2773
.pdf91 Б904
СИБИРСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ
УНИВЕРСИТЕТ ПУТЕЙ СООБЩЕНИЯ
Л.В. БУЗОВСКАЯ
СТРАНОВЕДЕНИЕ КИТАЯ
Методические рекомендации
НОВОСИБИРСК
2013
УДК 809 (076.5) Б904
Бузовская Л.В. Страноведение Китая: Метод. рекомендации. – Новосибирск: Изд-во СГУПСа, 2013. – 32 с.
Состоятизчетырехактуальныхтем:«КНР.Географическоеположение»,«Пекиниегодостопримечательности»,«ТрадиционныепраздникиКитая»,«Традицииипривычкикитайскогонарода».Текстысопровождаются необходимым глоссарием, лексико-грамматическим комментарием и пояснениями страноведческогохарактера.
Предназначеныдлястудентов,обучающихсяпоспециальностям«Мироваяэкономикаиправо»,«Социальнокультурный сервис и туризм».
Рассмотреныирекомендованыкизданиюназаседаниикафедры«Русскийязыкивосточныеязыки».
Ответственный редактор канд. филол. наук,доц. кафедры«Русскийязыкивосточныеязыки»СГУПСа
С.М. Пометелина
Р е ц е н з е н т канд. пед. наук, доценткафедрыВосточныхязыков ИнститутаФСБМ.А.Боенко
Сибирскийгосударственный университет путейсообщения, 2013
Бузовская Л.В., 2013
3
|
|
高。
960 1/15
10.5%
25.3% 64.2%
20000 14 65000 3.63.4 1.8
67% 33%4000 “ ”
6300
5464
季分明。
4 23 5 2 135690% 55“ ”
展和建设。
4
|
|
jiǎnchēng |
сокращенное название |
wèiyú |
располагаться; находиться |
dàlù |
континент; материк |
àn |
берег |
wénmíng |
цивилизация; культура |
gǔguó |
древнее государство |
jīngjìtǐ |
экономика |
chūkǒuguó |
государство-экспортер |
jìnkǒuguó |
государство-импортер |
yōngyǒu |
обладать; располагать; иметь |
wàihuì |
валюта; валютный |
chǔbèi |
запас |
chéngzhǎng |
расти; рост |
búguò |
однако; впрочем |
shēngchǎnlì |
производительные силы |
zǒngtǐ |
совокупный; всеобщий |
bǐjiào |
сравнивать; сравнительно |
dìqū |
район; регион |
fāzhǎn |
развиваться; развитие |
pínghéng |
баланс; равновесие |
kēxué |
наука; научный |
jìshù |
техника; технология |
lùdì |
суша; земля |
guótǔ |
территория страны |
miànjī |
площадь |
píngfāng |
квадрат; квадратный |
gōnglǐ |
километр |
yuē |
около; приблизительно |
zhàn |
занимать; составлять |
cìyú |
уступать кому-либо |
jū |
занимать (место) |
wèi |
место; позиция |
guójiè xiàn |
линия государственной границы |
jiērǎng |
граничить |
xiānglín |
соседний |
5
bīnlín |
омываться |
liáokuò |
обширный |
hǎiyù |
экватория |
fēnbù |
размещаться; распространяться |
dǎoyǔ |
острова |
qícì |
затем; далее; во-вторых |
hǎiàn xiàn |
береговая линия |
zhíxiáshì |
город центрального подчинения |
shěng |
провинция |
zìzhì qū |
автономный район |
tèbié xíngzhèng qū особый административный р-н
dìshì |
рельеф местности |
fùzá duōyàng |
сложный и разнообразный |
gāoyuán |
плато; нагорье |
qiūlíng |
холмы |
péndì |
котловина; впадина |
píngyuán |
равнина |
hǎibá |
(высота) над уровнем моря |
jìngnèi |
на территории; в границах |
héliú |
реки |
zhòngduō |
множество |
chǔyú |
находиться (в каком-либо месте) |
běiwēndài |
северный умеренный пояс |
wēnhé |
теплый |
fēnmíng |
четко разграничивать |
chàbuduō |
почти |
yóuyú |
из-за того, что; благодаря тому, |
|
что |
yǐwài |
вне; снаружи; помимо; кроме |
xiāngduì |
контрастировать; относительно |
chēngwéi |
называться, именоваться, быть |
|
названным |
fùyù |
богатый; зажиточный |
fādá |
развитой |
luòhòu |
отсталый |
fāzhǎnzhōng |
развивающийся |
jiànshè |
строить; строительство |
6
|
|
|
|
|
|
Zhōnghuá rénmín |
|
КНР |
|
|
|
gònghéguó |
|
|
|
|
Ōuyà |
|
Евразия |
|
|
Tàipíngyáng |
|
Тихий океан |
|
|
Liánhéguó |
|
Организация Объединенных |
|
|
|
|
Наций |
|
Liánhéguó ānquán |
|
Постоянный член Совета |
|
|
lǐshìhuì chángrèn |
|
Безопасности Организации |
|
|
|
lǐshìguó |
|
Объединенных Наций |
|
Éluósī liánbāng |
|
Российская Федерация |
|
|
|
Jiānádà |
|
Канада |
|
|
Bóhǎi |
|
залив Бохай |
|
|
Huánghǎi |
|
Желтое море |
|
|
Dōnghǎi |
|
Восточно-Китайское море |
|
|
Nánhǎi |
|
Южно-Китайское море |
|
|
Táiwāndǎo |
|
о. Тайвань |
|
|
Hǎinándǎo |
|
о. Хайнань |
|
|
Qīngzàng gāoyuán |
|
Цинхай-Тибетское нагорье |
|
|
Shìjiè wūjǐ |
|
«Крыша мира» |
“ |
” |
|
|
|
|
|
Chángjiāng |
|
р. Янцзы |
|
|
Fēizhōu |
|
Африка |
|
|
Níluóhé |
|
р. Нил |
|
|
Nánměizhōu |
|
Южная Америка |
|
|
Yàmǎsūnhé |
|
р. Амазонка (Южная Америка) |
|
|
Huánghé |
|
р. Хуанхэ |
Лексико-грамматический комментарий
1. wèiyú располагаться, находиться
Китай расположен в юго-восточной части Азии.
Хайкоу находится на юге Китая.
Этот город находится на побережье.
chǔyú находиться в каком-либо месте; помещаться в
Он не теряется ни в какой обстановке.
находиться в затруднительном положении
7
Все говорят, что Китай
находится на особом месте среди стран третьего мира. 2. zhīyī один из…
Существительное, указывающее на круг явлений или |
лиц, к которому |
принадлежит данный субъект, ставится перед сочетанием |
zhīyī |
Китай – страна с пяти тысячелетней историей, является одной из четырех в мире древних цивилизаций.
Он – один из наших лучших студентов.
3. bèi |
служебное слово |
выступает показателем пассива в |
||
предложениях со сказуемым, выраженным глаголом действия: |
|
|||
свергать – |
быть свергнутым; избирать – |
|
||
быть избранным; |
|
|
|
Схема предложения выглядит следующим образом: П– Д–С
Книга, которую тебе нужно прочитать, вчера унесена им.
В предложениях с bèi слово, обозначающих субъект действия, может отсутствовать, тогда bèi стоит непосредственно перед глаголомсказуемым. П– –С
55
“ В Китае 55 национальностей, из-за того, что их население сравнительно мало относительно ханьцев, обычно называют этническими меньшинствами.
Он был покритикован учителем. (Его покритиковал учитель)
Трудности в конце концов были всеми
преодолены. (Все в конце концов преодолели трудности)
Обозначая обычно законченное действие, пассивная форма глагола не принимает простого отрицания bú, а только méi (в разговорном языке) или mò (в литературном).
не быть побитым не быть избранным (cp.: ...
если ты не будешь им побит...)
Некоторые важные вопросы еще не разрешены ими.
4. wéi выполняет глагольную функцию выступать в качестве...;
быть, являться
960 Площадь суши составляет 9 млн 600 тыс. кв. км.
8
3.6 Самым крупным среди них является остров Тайвань, площадь которого 36 тыс. кв. км.
13 Население Китая составляет 1 млрд 300 млн человек.
5. chàbuduō
В китайском языке слово может употребляться как в сочетании с глаголом или прилагательным, выполняя в предложении роль обстоятельства, так и самостоятельно в роли сказуемого.
а) прил. почти, одинаковый
Цвет этих двух кусков (ткани) почти одинаков.
У нас двоих рост почти одинаков.
б) наречие почти, приблизительно
Ужин почти готов.
Я уже почти повторил сегодняшние уроки.
с) более или менее, неплохо
–– Ты как? – Неплохо.
В разговорной речи оборот означает «ладно», «сойдет»
Ай, ладно, пойдем вдвоем пойдем перекусим чего-нибудь.
6. Конструкция …… cóng…dào из (от; с) …… до …
В конструкцию …… можно вставить локаль – слова, обозначающие место или время для выражения расстояния в пространстве или времени.
Отсюда до поликлиники не очень далеко.
2008 2012 С 2008 г. до 2012 г. он учился в Пекинском университете.
…… Уровень жизни народа, от деревни до города, претерпел большие изменения.
7. yóuyú из-за, вследствие, ввиду (того, что); в связи с; благодаря (тому, что), по причине Выражает причину в предложениях причинно-следственной связи. В
некоторых случаях эквивалентно слову yīnwéi (из-за, потому что).
Я чувствовал себя очень неловко, из-за того, что не умею говорить на том языке.
Из-за плохой погоды я все время провел в номере.
55 … Из-за того, что население 55 народностей сравнительно мало относительно ханьцев…
9
|
–– |
文化和国际交流中心。北京位于华北平原北端。北京市常住人口接近2000
16,410.54 10,317.56,390.3
3000 850 “ ” 1949
500 185
防御的一项宏伟建筑。北京最著名的地方是天安门广场。广场的面积为44100
家图书馆是中国藏书最多的图书馆。
务。车费按租用行驶里程计算。
200
10