Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

Экзамен зачет учебный год 2023 / Конституция Монголии

.doc
Скачиваний:
12
Добавлен:
20.12.2022
Размер:
156.16 Кб
Скачать

Неофициальный перевод

КОНСТИТУЦИЯ МОНГОЛИИ

Мы, монгольский народ, укрепляя независимость и суверенитет своей страны, глубоко почитая права и свободы человека, справедливость и национальное единство, свято наследуя традиции государственности, истории и культуры, уважая достижения цивилизации человечества, ставим высокую цель — построить и развивать в родной стране гуманное, гражданское, демократическое общество. Во имя этого провозглашаем всем и каждому Конституцию Монголии.

ГЛАВА ПЕРВАЯ

СУВЕРЕНИТЕТ МОНГОЛИИ

Статья первая

  1. Монголия является суверенной, независимой Республикой.

  1. Обеспечение демократии, справедливости, свободы, равенства, национального единства и верховенство закона есть основной принцип деятельности государства.

Статья вторая

  1. В отношении государственного устройства Монголия является унитарным государством.

  2. Территория Монголии делится только на административные единицы.

Статья третья

1. В Монголии вся власть принадлежит народу. Монгольский народ осуществляет это право путем непосредственного участия в государственных делах, а также посредством избранных им же представительных органов государственной власти.

2. Запрещаются взятие и попытка взятия государственной власти незаконным путем.

Статья четвертая

1. Территориальная целостность и государственная граница Монголии неприкосновенны.

2. Граница Монголии закрепляется законом.

3. Запрещаются размещение на территории Монголии иностранных военных сил и пересечение ими государственной границы в целях перемещения через страну без издания на то закона.

Статья пятая

1. Монголия имеет многоукладную экономику, соответствующую общей тенденции развития мировой экономики и специфическим особенностям своей страны.

2. Государство признает любые формы общественной и частной собственности, защищает права собственника законом.

3. Права собственника могут быть ограничены лишь на основаниях, указанных в законе.

4. Государство регулирует экономику соответственно целям обеспечения безопасности национальной экономики, развития всех укладов хозяйства и социального развития населения.

5. Скот является национальным богатством и подлежит государственной охране.

Статья шестая

1. Земля, ее недра, леса, воды, флора, фауна и другие природные богатства находятся в Монголии исключительно в ведении народа и подлежат государственной охране.

2. Земли, кроме тех, что переданы в собственность гражданам Монголии, а также недра земли, их богатства, лесные и водные ресурсы, промысловые животные являются собственностью государства.

3. Земли, кроме пастбищ и земель общего и специального государственного пользования, могут быть переданы в собственность только гражданам Монголии. Это не относится к собственности на недра земли. Запрещается передача гражданами находящейся в их собственности земли в собственность иностранным гражданам и лицам без гражданства путем продажи, коммерческой сделки, дарения, сдачи под залог, а также предоставление ими возможности другим владеть, пользоваться ею без разрешения компетентных государственных органов.

4. Государство налагает на владельца земли обязанности, связанные с его/её землей. Оно может, исходя из специальных государственных нужд, обменять или реквизировать землю с последующей выплатой компенсации, а в случае использования ее во вред здоровью населения, интересам охраны природы и национальной безопасности - конфисковать землю.

5. Государство может предоставить иностранным гражданам, юридическим лицам и лицам без гражданства возможность пользоваться землей за плату, со сроком и по условиям и порядку, предусмотренным законом.

Статья седьмая

1. Памятники истории и культуры, научное и интеллектуальное наследие монгольского народа подлежат государственной охране.

2. Интеллектуальные ценности, созданные гражданином, являются собственностью автора и национальным богатством Монголии.

Статья восьмая

1. Монгольский язык является официальным государственным языком.

2. Положение части 1 настоящей статьи не касается права иноязычного национального меньшинства населения учиться, общаться, осуществлять деятельность в области культуры, искусства и науки на родном языке.

Статья девятая

1. В Монголии государство уважает религию, а религия почитает государство.

2. Не допускается, чтобы государственные органы занимались религиозной деятельностью, а церковь - политической.

3. Отношения между государством и церковью регулируются законом.

Статья десятая

1. Монголия, соблюдая общепризнанные нормы и принципы международного права, проводит миролюбивую внешнюю политику.

2. Монголия честно выполняет обязательства, принятые на себя международным договором.

3. Международный договор Монголии действует адекватно внутреннему законодательству с момента вступления в силу закона о ратификации или присоединении.

4. Монголия не соблюдает международный договор и другие документы, противоречащие своей Конституции.

Статья одиннадцатая

1. Защита и гарантирование независимости родины, обеспечение национальной безопасности и общественного порядка являются обязанностью государства.

2. Монголия имеет вооруженные силы для своей защиты. Структура и организация вооруженных сил, порядок прохождения в них военной службы устанавливаются законом.

Статья двенадцатая

1. Символом независимости и суверенитета Монголии являются Государственный греб, штандарт, флаг, печать и гимн.

2. Государственный герб, штандарт, флаг и гимн выражают исторические традиции, стремления и чаяния, единство, справедливость и дух процветания народа Монголии.

3. Государственный герб имеет основание в виде благородного белого лотоса, обрамляется бесконечным узором десятитысячелетия, имеет круглой формы синий фон, символизирующий вечное небо. В центральной части герба изображены в сочетании золотое соёмбо и драгоценный скакун, выражающие независимость, суверенитет, дух процветания Монголии. В головной части гербового круга помещена чандмань /трирадна/-триада волшебных драгоценных камней, символизирующие древность, настоящее, будущее и исполнение желаний; в нижней части-горообразные узоры зеленого цвета, олицетворяющие родную землю, и колесо, заключающее в себе смысл вечного движения вперед. Колесо почтенно увито хадаком.

4. Традиционный Великий белый штандарт первозданного единого монгольского государства является символом почтения государства в Монголии.

5. Государственный флаг Монголии имеет сочетание красного, синего и красного цвета. Средняя часть флага размером в одну треть имеет синий цвет-символ вечного неба, две прилегающие его части имеют красный цвет-символ прогресса и процветания. В центре красного полотна на стороне древка флага расположено золотое соёмбо. Отношение ширины флага к его длине - 1:2.

6. Государственная печать имеет квадратную форму с государственным гербом в середине, с надписью "Монголия" по обеим сторонам герба и ручку с изображением льва. Государственной печатью владеет Президент Монголии.

7. Порядок почитания и применения государственных символов, слова и музыка государственного гимна закрепляются законом.

Статья тринадцатая

1. Город постоянного местопребывания высших государственных органов Монголии называется столицей страны. Столицей Монголии является город Улаанбаатар.

2. Правовые основы столицы Монголии устанавливаются законом.

ГЛАВА ВТОРАЯ

ПРАВА И СВОБОДЫ ЧЕЛОВЕКА

Статья четырнадцатая

1. Все, кто законно проживают в Монголии, равноправны перед законом и судом.

2. Дискриминация человека по национальности, этническому происхождению, языку, цвету кожи, возрасту, полу, социальному происхождению и положению в обществе, имущественному состоянию, занимаемой должности, вероисповеданию, убеждению и образованию не допустима. Каждый человек обладает правосубъектностью.

Статья пятнадцатая

1. Гражданство Монголии, основания и порядок его приобретения, выход из него устанавливаются только законом.

2. Запрещаются лишение гражданства, изгнание из родины, выдача другому государству граждан Монголии.

Статья шестнадцатая

1. Гражданин Монголии гарантированно пользуется нижеследующими основными правами и свободами:

1/ Право на жизнь. Строго запрещается лишение человека жизни, за исключением случаев назначения вступившим в силу приговором суда высшей меры наказания за совершение особо тяжких преступлений, указанных в Уголовном Законе Монголии;

2/ Право жить в здоровой, безопасной среде, на защиту от загрязнения окружающей среды и нарушения природного баланса;

3/ Право честно приобретать, владеть, распоряжаться и передавать по наследству движимое и недвижимое имущество.

Запрещаются незаконная конфискация и реквизиция частной собственности. Если государство, его правомочные органы произвели реквизицию имущества, находящегося в частной собственности, исходя из настоятельных общественных нужд, то выплачиваются компенсация и стоимость имущества;

4/ Право свободно выбирать работу, профессию, пользоваться благоприятными условиями труда, получать заработную плату, отдыхать, вести частное хозяйство. Принудительное привлечение к труду кого бы то ни было в обход закона недопустимо;

5/ Право на получение материальной и денежной помощи по старости лет, при потере трудоспособности, в связи с рождением ребенка, уходом за ним и в других случаях, предусмотренных законом;

б/ Право пользоваться защитой своего здоровья, медицинской помощью. Условия и порядок предоставления гражданам бесплатной медицинской помощи устанавливаются законом;

7/ Право на образование. Государство предоставляет всеобщее среднее образование бесплатно. Граждане могут создавать частные учебные заведения, отвечающие предъявленным государством требованиям, вести их работу;

8/ Право осуществлять деятельность в области культуры, искусства и науки, создавать творчество, пользоваться его плодами. Авторское право и право на изобретение и открытие защищаются законом;

9/ Право на участие в деле управления государством непосредственно или посредством своих представительных органов. Имеет право избирать и быть избранным в государственные органы. Избирательным правом владеют с восемнадцати лет. Возраст, необходимый для того, чтобы быть избранным, устанавливается законом в зависимости от требований к соответствующему государственному органу, должности;

10/ Право создавать партии, другие общественные организации, объединяться на добровольной основе, исходя из общественных и собственных интересов и взглядов. Партия и все другие общественные организации поддерживают общественную и государственную безопасность, чтут законы. Запрещаются дискриминация и репрессирование кого-либо за вступление в ту или иную партию, другие общественные организации, за членство в них. Допускается приостановление членства в партии некоторых категорий государственных служащих;

11/ Мужчины и женщины равноправны в области политической, экономической, социально- культурной жизни, в сфере семейных отношений. Заключение брака зиждется на равноправии мужчины и женщины, достигших установленного законом возраста, на их добровольном взаимном отношении. Интересы семьи, материнства, младенчества и детей защищаются государством;

12/ Право обращаться в государственные органы, к должностным лицам с заявлениями и жалобами, добиваться их решения. Государственные органы, должностные лица обязаны разрешать в соответствии с законом заявления и жалобы граждан;

13/ Право на неприкосновенность и свободу. Запрещается подвергать кого-либо произвольному обыску, аресту, содержанию под стражей, преследованию, ограничению свобод в нарушение оснований и порядка, указанных в законе. Не допускаются применение пыток, жестокое бесчеловечное обращение, унижение человеческого достоинства в отношении кого бы то ни было. О причине и основании ареста сообщаются арестованному, членам его семьи, адвокату в срок, предусмотренный законом. Личные и семейные тайны, тайна переписки, неприкосновенность жилища граждан охраняются законом;

14/ Право обращаться с жалобой в суд за защитой прав и свобод, предоставленных законами и международными договорами Монголии, если он считает их нарушенными; право на возмещение ущерба, незаконно причиненного другими; на то, чтобы не давать показания против самого себя, членов семьи, родителей и детей, защищать себя, получать юридическую помощь, добиваться проверки доказательств, рассчитывать на беспристрастный суд, лично участвовать в судебном разбирательстве своего дела, подавать апелляцию на решение суда, ходатайствовать о прошении помилования. Запрещаются принуждение к даче показаний против самого себя, оказание давления, применение силы для получения показаний. Никто не должен считаться виновным за совершение преступления, пока виновность обвиняемого не будет доказана судом

в соответствии с законом. Запрещаются распространение мер наказания на членов его семьи, родственников;

15/ свобода исповедовать и не исповедовать религию;

16/ свобода убеждений, беспрепятственного выражения своих взглядов, свобода слова, мирных шествий, собраний. Порядок проведения шествий и собраний устанавливается законом;

17/ право на поиск и получение информации по вопросам, не относящимся к тайне, подлежащей по закону специальному охранению государством, его органами. Законом устанавливаются и охраняются государственные, ведомственные и личные тайны, не подлежащие разглашению в интересах защиты прав, чести и достоинства человека, обеспечения обороны страны, национальной безопасности, общественного порядка;

18/ право на свободное передвижение, выбор временного или постоянного местожительства на территории своей страны, на выезд за границу, проживание за границей, возвращение на родину. Право на выезд за границу и проживание за границей может быть ограничено лишь законом в целях обеспечения национальной безопасности и безопасности населения, охраны общественного порядка.

Статья семнадцатая

1. Гражданин Монголии, высоко почитая справедливость и гуманность, неукоснительно выполняет следующие основные обязанности:

1/ почитать, уважать и соблюдать Конституцию, другие законы;

2/ уважать честь, достоинство, права и законные интересы человека;

3/ платить установленные законом налоги;

4/ защищать родину, нести военную службу в соответствии с законом.

2. Труд, охрана своего здоровья, воспитание детей, защита окружающей среды являются долгом каждого гражданина.

Статья восемнадцатая

1. Права и обязанности иностранных граждан, находящихся на территории Монголии, устанавливаются законами Монголии и договорами со странами, гражданами которых они являются.

2. При определении прав и обязанностей иностранных граждан по международным договорам Монголия исходит из принципа взаимности со странами, гражданами которых они являются.

3. Монголия устанавливает права и обязанности лиц без гражданства, находящихся на ее территории, своим законом.

4. Иностранному гражданину и лицу без гражданства, подвергшимся гонениям и преследованию за свои взгляды, политическую и иную справедливую деятельность, может быть предоставлено право убежища в Монголии, если они изъявили аргументированную просьбу.

5. При предоставлении иностранным гражданам и лицам без гражданства, находящимся на территории страны, возможности пользоваться основными правами и свободами граждан Монголии, указанными в статье шестнадцатой Конституции, могут быть в целях обеспечения национальной безопасности и безопасности населения, охраны общественного порядка установлены законом соответствующие ограничения в отношении прав человека, кроме неотъемлемых прав человека, предусмотренных в международных договорах, к которым присоединилась Монголия.

Статья девятнадцатая

1. Государство несёт перед своими гражданами обязанность создать достаточные социально-экономические, правовые и иные гарантии для обеспечения прав и свобод человека, бороться с нарушениями прав и свобод человека, восстанавливать нарушенные права.

2. В случае объявления чрезвычайного и военного положения права и свободы человека, указанные в Конституции и других законах, могут быть ограничены только законом. Причём этот ограничивающий закон не касается права на жизнь, свободы убеждений и совести, а также положений закона о запрещении пыток, негуманного, жестокого обращения в отношении кого бы то ни было.

3. При осуществлении своих прав и свобод человек не должен допускать нанесения ущерба национальной безопасности, правам и свободам других, нарушения общественного порядка.

ГЛАВА ТРЕТЬЯ

ГОСУДАРСТВЕННОЕ УСТРОЙСТВО МОНГОЛИИ

ПЕРВОЕ. ВЕЛИКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ХУРАЛ МОНГОЛИИ

Статья двадцатая

Великий Государственный Хурал Монголии является высшим органом государственной власти. Законодательная власть принадлежит исключительно Великому Государственному Хуралу.

Статья двадцать первая

1. Великий Государственный Хурал имеет одну палату и семьдесят шесть членов.

2. Член Великого Государственного Хурала избирается гражданами Монголии, обладающими избирательным голосом, на основе всеобщего, свободного и прямого избирательного права при тайном голосовании сроком на четыре года.

3. Членом Великого Государственного Хурала избирается гражданин Монголии, достигший двадцати пяти лет, обладающий избирательным правом.

4. Порядок выборов Великого Государственного Хурала устанавливается законом.

Статья двадцать вторая

1. В случае невозможности проведения очередных выборов в силу чрезвычайных обстоятельств, охвативших всю территорию страны или отдельные её участки, как стихийные бедствия, военное положение и массовые беспорядки, Великий Государственный Хурал осуществляет свои полномочия до исчезновения указанных обстоятельств и принесения присяги вновь избранными членами.

2. Великий Государственный Хурал может принять решение о самороспуске, если не менее двух третей его членов сочтут невозможным осуществление его полномочий или если по той же причине Президент внесёт предложение по согласованию с Председателем Великого Государственного Хурала. В случае принятия решения о самороспуске Великий Государственный Хурал сохраняет свои полномочия до принесения присяги вновь избранными членами.

Если Великий Государственный Хурал не рассмотрел предложения о назначении Премьер-министра в течение сорока пяти дней со дня его представления, то он должен быть самораспущен или Президент Монголии должен принять решение о роспуске Великого Государственного Хурала, если Конституцией не предусмотрено иное /Настоящий пункт дополнен Законом о внесении дополнений и изменений в Конституцию Монголии от 14 декабря 2000 года/.

Статья двадцать третья

1. Член Великого Государственного Хурала является посланцем народа, дорожит и руководствуется интересами всех граждан и страны.

2. Полномочие члена Великого Государственного Хурала начинается с принесения присяги Государственному гербу и исчерпывается с принесением присяги членами, избранными в результате следующих выборов Великого Государственного Хурала.

Статья двадцать четвёртая

1. Председатель и Вице-председатель Великого Государственного Хурала выдвигаются и избираются из числа членов Великого Государственного Хурала путем открытого голосования. Вице-председатель Великого Государственного Хурала избирается из каждой партийной группы и группы коалиций, созданных в результате данных выборов Великого Государственного Хурала /Настоящий пункт дан в новой редакции Закона о внесении дополнений и изменений в Конституцию Монголии от 14 декабря 2000 года/.

2. Срок полномочий Председателя и Вице-председателя Великого Государственного Хурала составляет четыре года. До истечения этого срока они могут быть освобождены и отстранены от должности на основании, указанном в законе.

Статья двадцать пятая

1. Великий Государственный Хурал может рассмотреть по своей инициативе любые вопросы внутренней и внешней политики государства, сохраняет в своей исключительной компетенции решение нижеследующих вопросов:

1/ принятие законов, внесение в них дополнений и изменений;

2/ определение основ внутренней и внешней политики государства;

3/ назначение выборов Президента, Великого Государственного Хурала, его членов;

4/ установление и изменение структуры, состава Постоянных комитетов Великого Государственного Хурала, Правительства и других органов, подотчетных согласно закону непосредственно Великому Государственному Хуралу;

5/ принятие закона о признании полномочий Президента на основе признания его избрания, освобождение и отстранение его от должности;

6/ назначение, освобождение и отстранение от должности Премьер-министра, членов Правительства, персонала других органов, подотчётных согласно закону непосредственно Великому Государственному Хуралу;

7/ определение финансовой, кредитной, налоговой, денежной политики государства, основных направлений экономического и социального развития страны, утверждение программы деятельности Правительства, государственного бюджета и отчёта о его исполнении;

8/ контроль за исполнением законов и других решений Великого Государственного Хурала;

9/ установление государственной границы;

10/ установление структуры, состава, полномочий Совета национальной безопасности Монголии;

11/ утверждение административно-территориального деления Монголии, внесение изменений в него на основе представления Правительства;

12/ установление правовых основ структуры, организации и деятельности местных органов самоуправления и администрации;

13/ учреждение государственных званий, орденов, медалей, высших воинских званий, установление должностных рангов некоторых специальных отраслей государственных служб;

14/ принятие решений об амнистии;

15/ ратификация и денонсирование международных договоров Монголии, установление и разрыв дипломатических отношений с зарубежными государствами на основе представления Правительства;

16/ проведение всенародного референдума. Признаются действительным всенародный референдум, проведенный с участием большинства граждан с избирательным голосом, и решённым предложение, получившее большинство голосов;

17/ объявление состояния войны в случае угрозы независимости и суверенитету Монголии и вооруженного нападения со стороны других государств, отмена его;

18/ объявление чрезвычайного и военного положения на всей территории страны или на отдельных ее участках при особых обстоятельствах, указанных в частях 2,3 настоящей статьи, либо утверждение и отмена указа Президента, изданного по этому поводу.

2. Чрезвычайное положение может быть объявлено при! возникновении следующих особых обстоятельств в целях устранения их последствий, нормализации жизни населения и общества:

1/ на случай стихийных бедствий и другой непредвиденной опасности, создающих прямую угрозу или чреватых угрозой для! существования, здоровья, обыденной жизни населения и проживающего на всей территории страны или на отдельных её участках, для общественной безопасности;

2/ в случае, когда государственные органы в пределах своей; компетенции не в состоянии урегулировать обычными средствами массовые беспорядки, возникшие в результате незаконных насильственных организованных действий какой-либо организации или группы лиц и создающие угрозу конституционному порядку и законному общественному устройству.

3. Военное положение может быть объявлено в случае возникновения массовых беспорядков, перерастания их в вооруженные конфликты, создания реальной угрозы возникновения таких конфликтов на всей территории страны или на отдельных ее участках, в связи с военной агрессией со стороны других государств или с тем, что такая угроза стала реальной.

4. Другие полномочия Великого Государственного Хурала, порядок его организации и деятельности устанавливаются законом.

Статья двадцать шестая

1. Президент, члены Великого Государственного Хурала и Правительство обладают правом законодательной инициативы.

2. Граждане, другие организации передают свои предложения по законопроекту обладателям права законодательной инициативы.

3. Законы Монголии официально публикуются Великим Государственным Хуралом и, если иное не предусмотрено законом, вступают в силу через десять дней после их опубликования.

Статья двадцать седьмая

1. Великий Государственный Хурал осуществляет свои полномочия через сессии, другие организационные формы.

2. Очередная сессия Великого Государственного Хурала заседает один раз за каждое полугодие и продолжается не менее пятидесяти рабочих дней /Настоящий пункт дан в новой редакции Закона о внесении дополнений и изменений в Конституцию Монголии от 14 декабря 2000 года/.

3. По требованию более одной трети членов Великого Государственного Хурала или по инициативе Президента, Председателя Великого Государственного Хурала может быть созвана внеочередная сессия.

4. О созыве первой сессии Великого Государственного Хурала объявляет Президент в течение тридцати дней после проведения выборов, о созыве других сессий -Председатель Великого Государственного Хурала.

5. В случае, если Президент объявил о чрезвычайном или военном положении, Великий Государственный Хурал созывает свою чрезвычайную сессию без специального установления даты в течение семидесяти двух часов после этого.

6. Кворум сессии считается состоявшимся при явке подавляющего большинства членов Великого Государственного Хурала, а решение по вопросу принимается большинством голосов всех членов, участвующих в сессии. Решения по вопросу о назначении Премьер-министра и членов Правительства, а также иных вопросов принимаются открыто, если законом не предусмотрено иное /Настоящий пункт дан в новой редакции Закона о внесении дополнений и изменений в Конституцию Монголии от 14 декабря 2000 года/.