3705
.pdf11
Hannover zu studieren, zu lehren und zu forschen.“ /Präsident der Universität Hannover/
Ruprecht-Karls-Universität Heidelberg ist die Universität von Heidelberg und die älteste Universität in der heutigen Bundesrepublik Deutschland. Am 23. Oktober 1385 erhielt Heidelberg das Gründungsprivileg von Papst Urban VI. Seit ihrer Gründung im Jahr 1386 durch den Pfälzischen Kurfürsten bestand sie aus vier Fakultäten (Theologie, Recht, Medizin, Philosophie). Erst 1890 kamen die Naturwissenschaften als fünfte eigenständige Fakultät hinzu. 1969 wurde sie in 16 fachspezifischere Fakultäten aufgegliedert. Nach einer Neuordnung im Jahr 2002 gibt es gegenwärtig 12 Fakultäten.
Die Kölner Universität ist die größte deutsche Hochschule und zugleich auch eine der ältesten. Nach Prag (1348), Wien (1365) und Heidelberg (1386) ist Köln die vierte Universitätsgründung (1388) im spätmittelalterlichen Deutschen Reich. Die Stiftungsurkunde der Universität wird von Papst Urban VI unterzeichnet.
Das Land Nordrhein-Westfalen übernimmt die volle Trägerschaft über die Universität zu Köln. Die enge Verbindung zur Stadt Köln wird durch das Kuratorium gewährleistet – ein unter den Universitäten des Landes NordrheinWestfallen so nur in Köln bestehendes besonderes Organ der Universität. An der Universität zu Köln studieren derzeit 47023 Studentinnen und Studenten.
Übung 6. Beantworten Sie folgende Fragen.
1.Welche Studiengänge bietet die Universität Hannover?
2.Ist die enge Verknüpfung von Studium und Forschung wichtig?
3.Ist die Universität Hannover eine leistungsfähige und moderne Hochschule?
4.Wann wurde Ruprecht-Karls-Universität Heidelberg gegründet?
5.Was übernimmt die volle Trägerschaft über die Universität zu Köln?
6.Wie groß ist heute die Zahl der Studenten (Die Kölner Universität, Die Universität Hannover)?
12
Übung 7. Schreiben Sie aus dem Text (Übungen 2 und 5) Objektsätze, Attributsätze heraus.
Übung 8. Bilden Sie 5 Objektsätze und 5 Attributsätze.
Übung 9. Schreiben Sie diese Sätze nach dem Modell. Muster: Heute arbeiten wir am Objektsatz.
Der Dozent sagt, dass wir heute am Objektsatz arbeiten.
1.Morgen schreiben wir eine Kontrollarbeit.
2.Wir sollen mehr an der Sprache arbeiten.
3.Wir haben die Vokabeln schlecht gelernt.
4.Wir haben nicht alle Übungen gemacht.
5.Wir müssen tüchtig an dem Text arbeiten.
Übung 10. Übersetzen Sie folgende Sätze.
1.Die Wohnbezirke werden in Wohnkomplexe unterteilt, in denen sich Schulen, Kindergärten und verschiedene Versorgungseinrichtungen befinden.
2.Man unterscheidet natürliche Zuschlagstoffe, die aus Flüssen und Gruben(Sande und Kiese), die fertig gewonnen werden.
3.Bei der Zementherstellung handelt es sich um Drehrohöfen, die etwas geneigt gelagert werden.
4.Decken, die die Stockwerke trennen, heißen Geschoßdecken.
5.Das Fundament ist die Grundlage, die die Belastung aller tragenden Konstruktionen auf den Baugrund zu übertragen hat.
Lektion 3
COMPUTER : PRO UND CONTRA
Übung 1. Finden Sie zu den deutschen Wörtern russische Äquivalente.
|
13 |
|
|
|
|
übernehmen |
|
применение, употребление |
dienen |
|
служить, быть полезным |
die Anwendung |
|
разрушать |
zerstören |
|
лишний, ненужный |
steuern |
|
опасность |
überflüssig |
|
решение |
die Gefahr |
|
завоевывать, покорять |
die Entscheidung |
|
надежный, достоверный |
erobern |
|
управлять, препятствовать |
zuverlässig |
|
принимать, брать на себя |
|
|
|
Übung 2. Lesen Sie und übersetzen den Text.
Der Computer ist schnell, zuverlässig und genau. Mit ihm konnten Arbeitsvorgänge beschleunigt und rationalisiert werden. Er kann für den Menschen gefährliche und gesundheitsschädliche Arbeiten übernehmen. Damit kann er auch der Humanisierung der Arbeit dienen.
Anderseits hat seine Anwendung neue Gefahren mit sich gebracht: Der Computer zerstört Arbeitsplätze und schafft somit Arbeitslosigkeit.
Als der Großcomputer die Unternehmen eroberte, fiel zunächst kaum auf, dass er Arbeitsplätze wegrationalisierte. Heute weiß man, dass im Laufe der Jahre in einem Betrieb bis zu 50% der Mitarbeiter entlassen wurden. Nur wenige von ihnen konnten umgeschult werden. Für die entlassenen Arbeiter wird es zunehmend schwieriger, eine neue Stelle zu finden. Längst handelt es sich nicht mehr um große Computer allein, sondern es gibt die winzigen Mikroprozessoren. Sie rechnen nicht nur blitzschnell schwierige Rechenaufgaben aus, sondern steuern auch Roboter, die z.B. Lackierarbeiten in Autofabriken ausführen. Diese Minicomputer machen Tausende von Arbeitsplätzen überflüssig.
14
Die Datenverarbeitung entwickelt sich im rasenden Tempo weiter, die Gefahr des „Großen Bruders“, der alles weiß und alles überwacht, wird immer deutlicher. Mit Hilfe der Technik könnte der Bürger nicht nur bespitzelt, sondern sogar in seinen Entscheidungen immer mehr beeinflusst werden, ohne dass er es merkt. Durch Datenbanken und neue Informationssysteme sind so plötzlich völlig neue Formen totalitärer Herrschaft möglich geworden.
Übung 3. Beantworten Sie folgende Fragen.
1.Was kann der Computer übernehmen?
2.Kann der Computer Arbeitsplätze wegrationalisieren?
3.Wird es für die entlassenen Arbeiter schwierig, eine neue Stelle zu finden?
4.Gibt es die Gefahr des „Großen Bruders“?
5.Was könnte der Bürger mit Hilfe der Technik machen?
Übung 4. Finden Sie im Text die Sätze im Infinitiv Passiv und übersetzen Sie sie ins Russische.
Übung 5. Bilden Sie 5 Sätze im Infinitiv Passiv.
Übung 6. Bilden Sie neue Wörter nach folgendem Modell und übersetzen Sie sie. Modell: Stamm des Verbes + -ung
verarbeiten + -ung = die Verarbeitung
verwalten unterstützen ändern einsetzen landen erstellen entstehen
Übung 7. Lesen Sie Peters Interview über Computer und erzählen Sie, was Computer für Sie ist.
1)Hast du einen Computer? - Ja, ich habe einen Computer.
2)Was kann man mit dem Computer machen? - Hauptsächlich spielen, aber auch arbeiten.
15
3)Computer veralten ja sehr schnell, muss deiner immer auf dem neusten Stand der Technik sein? - Nein, das geht überhaupt nicht, da sich dann jedes Jahr einen neuen Computer kaufen könnte und das kann sich niemand leisten. Deshalb ist mein Computer auch schon etwas älter.
4)Viele Leute meinen, der PC sei kommunikationsfeindlich. Was sagst du dazu?
-Das hat natürlich zwei Seiten: Einerseits sitzt man häufig allein vor dem Computer und spricht mit niemandem, aber andererseits kann man auch Spiele zu zweit machen, was dann zu reger Kommunikation führt. Oder auch das (undeutlich: jetzt) sagenumwobene Internet, wo sehr viele Leute miteinander kommunizieren, auch über weite Distanzen hinweg.
5)Kannst du da vielleicht mal ein bisschen was drüber sagen. Was dich besonders interessiert und wie oft du das machst?
- Es ist halt interessant, dass man direkt zu vielen Computern in der Welt Kontakt hat, was sehr schnell geht, man bekommt Anschluss mit einem Computer in den USA innerhalb von Sekunden, man kann lesen, was die Leute dort geschrieben haben, oder auch Bilder anschauen und man braucht nur eine Zeile eingeben und nach ein paar Sekunden ist es in Computer, der irgendwo in Deutschland steht, oder in einem anderen Teil der Welt, und so ist es ziemlich problemlos mit anderen Personen zu kommunizieren.
4 СЕМЕСТР
Lektion 4
DAS BEWERBUNGSSCHREIBEN IN EINE FIRMA
Деловая корреспонденция
16
КАК ПИШУТ НЕМЕЦКИЕ ДЕЛОВЫЕ ПИСЬМА Внешняя форма немецкого
делового письма
А: Не могли бы Вы наглядно и подробно описать мне внешнюю
форму немецкого делового письма?
В: Охотно. Составными частями немецкого делового письма являются следующие:
-шапка письма;
-адрес получателя;
-исходные данные и дата;
-строчка "касательно" (рубрика
суказанием предмета, темы письма);
-обращение;
-текст письма;
-заключительная формула;
-подпись;
-приложение;
-пометка о раздаче копий письма другим лицам
Шапка письма
А: Что включает в себя шапка письма?
В: Наименование и адрес фирмы, а при необходимости марку фирмы (фирменный знак), товарный знак. Кроме того, на фирменном бланке указаны также дополнительные данные, как номера телефонов, телетайпов, телетекстов и телефаксов, номер счета в банке и т.д. Акционерные общества, общества с ограниченной ответственностью и коммандитные товарищества в соответствии с законом обязаны указывать на своих фирменных бланках для писем и бланках заказа следующие
WIE MAN DEUTSCHE GESCHÄFTSBRIEFE
VERFASST
Die äußere Form des deutschen Geschäftsbriefs
А: Würden Sie mir bitte die äußere Form des deutschen Geschäftsbriefes ausführlich und anschaulich beschreiben?
В: Gern. Die Bestandteile des deutschen Geschäftsbriefes sind die folgenden:
-Briefkopf;
-Anschrift des Empfängers;
-Bezugszeichen und Datum;
-Betreffzeile;
-Anrede; -Brieftext;
- Schlußformel; -Unterschrift;
-Anlage - und Verteilervermerk.
Briefkopf
А: Woraus besteht der Briefkopf?
В: Der Briefkopf besteht aus dem Namen und der Anschrift der Firma, gegebenenfalls mit dem Firmen oder Warenzeichen. Außerdem finden sich auf dem Briefblatt zusätzliche Angaben wie Fernsprech-, Fernschreib- Teletex-, und Telefaxnummer, Bankverbindungen usw. Aktiengesellschaften, Gesellschaften mit beschränkter Haftung und Kommanditgesellschaften auf Aktien sind gesetzlich verpflichtet, auf ihren Briefblättern und Bestellschreiben
17
детали: |
die |
folgenden |
Einzelheiten |
|
anzugeben: |
|
-правовую форму и местонахождение общества (товарищества);
-суд, ведущий реестр местонахождения общества и номер общества (товарищества) в реестре торговых фирм;
-членов правления (назвать председателя правления) и председателя наблюдательного совета. (Общества с ограниченной ответственностью должны указать вместо правления управляющего или управляющих. Если имеется наблюдательный совет, то такие товарищества, как и акционерные общества, должны называть своего председателя.
-Die Rechtsform und den Sitz der Gesellschaft;
-Das Registergericht des Sitzes der Gesellschaft und die Nummer, unter der die Gesellschaft im Handelsregister eingetragen ist;
-Die Mitglieder des Vorstandes (der Vorstandsvorsitzende ist als solcher zu bezeichnen) und den Vorsitzenden des Aufsichtsrates. (Bei der GmbH müssen anstelle des Vorstandes der
bzw. |
die |
Geschäftsführer |
angegeben |
werden. Falls ein |
Aufsichtsrat vorhanden ist, muss - wie bei der AG - dessen Vorsitzender genannt werden.)
Адрес получателя |
|
|
Anschrift des Empfängers |
||||||
А: |
Как |
пишется |
адрес |
А: Wie schreibt man die |
|||||
получателя? |
|
|
|
|
Anschrift des Empfängers? |
|
|||
В: Адрес состоит из фамилии и |
В: Die Anschrift besteht aus |
||||||||
почтового адреса получателя. Перед |
dem Namen und der Postanschrift |
||||||||
фамилией |
|
принято |
|
писать |
des |
Empfängers. |
Bei |
||
господину, госпоже |
или |
сударыне. |
Einzelpersonen |
setzt man |
Herrn, |
||||
Если |
же |
|
получательница |
Frau oder Fräulein vor den |
|||||
корреспонденции |
не |
|
отдает |
Namen. Soweit |
die Empfängerin |
||||
предпочтения |
форме |
обращения |
nicht die Anrede Fräulein vorzieht, |
||||||
"сударыня", то в таком случае тоже |
benutzt man grundsätzlich auch bei |
||||||||
используют, как правило, и по |
unverheirateten |
weiblichen |
Perso- |
||||||
отношению к |
незамужним |
форму |
nen die Anrede Frau. Herrn oder |
||||||
обращения "фрау". Слова Herrn или |
Frau kann man über oder neben |
||||||||
Frau пишутся над фамилией или |
den Namen setzen. |
|
|||||||
рядом с ней. |
|
|
|
|
|
Herrn Egon Schwalbe |
|||
Наименование |
профессии или |
|
Frau Christa Scharf |
||||||
|
|
|
|||||||
Berufs- |
oder |
Amts- |
|||||||
должности пишутся обычно рядом с |
bezeichnungen werden in der Regel |
||||||||
Herrn или Frau, более длинные - под |
neben |
Hernn bzw. Frau, |
längere |
18
фамилией. Ученые степени (например: д-р, дипломированный инженер) стоят перед фамилией.
unter den Namen geschrieben. Akademische Grade (z. B. Dr., Dipl. -mg-.) stehen vor dem Namen.
Herrn Rechtsanwalt Dr. Klaus
Frau Minister Dr. Elke
Schulze
Herrn Dipl.-Ing.Walter Kühn
Если письма посылают фирме |
Bei Briefen an |
Unternehmen |
||||||||||
(предприятию), то фирма ука- |
wird Firma nur dann verwendet, |
|||||||||||
зывается лишь в том случае, если из |
wenn aus dem Namen nicht |
|||||||||||
фамилии не ясно, идет ли речь о |
ersichtlich ist, da es sich um ein |
|||||||||||
предприятии или же об отдельном |
Unternehmen und nicht um eine |
|||||||||||
лице. |
|
|
|
Einzelperson handelt. |
|
|
|
|||||
|
|
|
|
|
|
Firma Wolfgang Schäuble |
|
|
||||
|
|
|
|
|
Textilgroßhandel Schröder & |
|
||||||
|
|
|
|
|
|
|
Co. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Süddeutsche |
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
Maschinenbau AG |
|
|
|
|||
|
|
|
|
|||||||||
Если |
письмо |
адресуется |
Soll ein an ein Unternehmen |
|||||||||
конкретному лицу фирмы, то в |
adressierter Brief einer bestimmten |
|||||||||||
таком случае фамилия этого лица |
Person zugeleitet werden, wird der |
|||||||||||
пишется под фамилией получателя. |
Name dieser Person unter den |
|||||||||||
При |
этом |
пометка |
"лично" |
Empfängernamen |
gesetzt: |
der |
||||||
необязательна. |
|
Vermerk z.H. (zu Händen von) ist |
||||||||||
|
|
|
|
nicht erforderlich. |
|
|
|
|
||||
|
|
|
|
|
|
Sommerfeldt &Co. KG |
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
Frau Christiane Herzog |
|
|
|
|||
|
|
|||||||||||
Если письмо адресовано фирме, |
Da bei dem obigen Beispiel |
|||||||||||
то его может вскрыть не только |
der Brief an die Firma gerichtet ist, |
|||||||||||
госпожа М., но и также кто-нибудь |
darf ihn auch ein anderer als Frau |
|||||||||||
другой. |
Если же получателем |
Herzog öffnen. Ist jedoch Frau |
||||||||||
письма является госпожа М., то |
Herzog der Empfänger, so ist nur |
|||||||||||
только она имеет право вскрывать |
sie zur Öffnung des Briefes |
|||||||||||
конверт. |
|
|
berechtigt. |
|
|
|
|
|||||
|
|
|
|
|
|
Frau Christiane Herzog |
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
Sommerfeldt &Co. KG |
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
||||||||
При |
написании |
адреса |
Die Postanschrift besteht |
aus |
||||||||
указывают улицу и номер дома, а |
Straße und Hausnummer sowie der |
19
также индекс и название населенного пункта. Если письмо отправляется за границу, то необходимо написать название страны
Ortsangabe mit Postleitzahl. Bei Auslandsanschriften ist auch das Bestimmungsland anzugeben.
Herrn Uwe Pfeiffer
Salzburger Str. 23
83404 Einring
Если у получателя есть почтовый ящик, то вместо улицы и номера дома указывают номер почтового ящика. При помощи специальных помет, которые даются над адресом, указывается на вид отправки писем (напр.: авиа, заказное, спешная почта).
А: Скажите, пожалуйста, что относится к исходным данным / реквизитам делового письма?
В: К исходным данным относятся: шифры делового партнера и дата его письма, а также собственные шифры диктовки, а иногда и дата предыдущего письма.
А: А как пишется дата?
В: Дату можно писать поразному.
Frau Renate Busch
Baseler Straße 7
CH-3000 Bern
Wenn der Empfänger ein Postfach hat, gibt man anstelle der Straße und Hausnummer die Nummer des Postfachs an. Anweisungen an die Post (z.B. Mit Luftpost, Einschreiben, Eilzustellung) werden über die Anschrift gesetzt.
А: Würden Sie mir bitte sagen, was zu den Bezugszeichen gehört?
В: Bezugszeichen sind die Diktatzeichen des Geschäftspartners und das Datum seines Schreibens sowie die eigenen Diktatzeichen und eventuell auch das Datum eines früheren Schreibens.
А: Und wie wird das Datum geschrieben?
В: Das Datum kann auf verschiedene Weise geschrieben werden:
7.September 20..
7.Sept. 20..
Касательно |
Betreff |
|
|
|
А: Что содержит в себе рубрика |
А: |
Was |
enthält |
die |
"касательно"? |
Betreffzeile? |
|
|
|
В: В этой строчке сообщается о |
В: Als Betreff bezeichnet man |
20
предмете (теме) письма. Это отдельная рубрика, которая не выделяется. Вводящее слово Betreff может также отсутствовать.
А: Какие формы обращения приняты в немецких деловых письмах?
В: Если письмо адресуется отдельному лицу, то общепринятой (стандартной) считается следующая форма обращения. Если получатель Вам хорошо известен, тогда обращайтесь к нему в своем письме так:
Если письмо адресуется фирме или организации, то стандартной формой обращения считается
Уважаемые дамы и господа (Форма обращения "Уважаемые
господа" используется лишь в
том случае, если Вы точно знаете, что в этой фирме работают только мужчины.)
А: Что Вы можете сказать о тексте письма?
В: Чтобы письмо было обозримым, текст письма делится на абзацы, которые отделяются друг от друга пропуском строки (пустой строчкой). Если письмо не вмещается на одной странице, оно продолжается на следующей странице или нескольких следующих.
Как уже упоминалось раньше, имеются официальные бланки для писем, которые могут быть использованы как для первой страницы письма, так и для следующих страниц.
А: Какие заключительные
eine stichwortartige Inhaltsangabe; sie steht für sich allein (d.h. ohne das Wort Betreff) und wird nicht unterstrichen.
А: Welche Anredeformeln findet man in den deutschen Geschäftsbriefen?
В: Die Standardanrede bei Einzelpersonen lautet:
Sehr geehrte Frau Leube
Sehr geehrter Herr Ziebart
Wenn man den Empfänger gut kennt, kann man auch schreiben:
Lieber Herr Ziebart
Liebe Frau Leube
Die Standardanrede für Firmen und Organisationen ist: Sehr geehrte Damen und Herren
(Sehr geehrte Herren wird nur dann verwendet, wenn man sicher weiß,
dass in dem betreffenden Bereich keine Damen tätig sind.)
А: Was können Sie vom Brieftext sagen?
В: Damit der Brief übersichtlich wird, deutet man an, welche Zeilen gedanklich zusammengehören, indem man Absätze macht. Ist der Brief länger als eine Seite, wird er auf einer oder mehreren Folgeseiten fortgesetzt.
Wie bereits erwähnt, gibt es Briefblätter, die Seite einer Folgeseiten können, sowohl für die erste Briefes als auch für verwendet werden.
А: Welche Schlussformeln