english1
.docx
|
||
Brown and Co., Ltd., of London were satisfied with the quality of the samples of winter wheat which they received from Rusexport and asked Rusexport to make them an offer. On the 5th of April the offer was sent to Brown and CO., Ltd. On the whole the offer was acceptable to the firm but they found the prices somewhat high. They therefore sent Mr. Smith to Moscow to settle the price problem. Mr. Bobrov, Vice-President of Rusexport, received Mr. Smith at his office.
Bobrov: Good Morning, Mr. Smith. Smith: Good morning, Mr. Bobrov. Sorry, I’m a bit late. Bobrov: Never mind. How are things? Smith: Not too bad, thanks. Bobrov: Would you like a cigarette? Smith: No, thank you, I don’t smoke. Bobrov: May I offer you a cup of coffee? Smith: Yes, thank you. I think we can discuss business now. We’ve examined your samples of winter wheat and find that sample No. 421 meets our requirements. Bobrov: It’s a pleasure to hear that. Smith: However you are quoting a high price. Bobrov: Why, our price isn’t higher than the world price. It may only seem high since the current prices on the world market are higher than they were last year. Smith: You see, we’ve got a few quotations from your competitors and their prices are lower. As you know we are going to order two big lost of 10 000 tons each. Bobrov: I am afraid, we shan’t be able to reduce our price. Out wheat is famous for its high quality and the price is quite reasonable. I think we could give you more favorable terms of payment. Smith: What are they? Bobrov: 50 per cent when you receive our cable that the goods are ready for shipment and the remaining 50 per cent two months after delivery. Smith: The terms seem good. Would you agree to reduce your price if we increase the order? Bobrov: I am afraid, we can’t. Our wheat is in great demand. We’ve got a lot of orders from other firms at this price and more orders are coming. However we are prepared to give you a 4 per cent discount if you double your order. Smith: Well, I’ll contact my people and give you our final reply in two or three days. Bobrov: OK. Mr. Smith, would you like to have dinner with me tonight? Smith: With pleasure.
|
ООО Браун и Ко из Лондона были удовлетворены качеством образцов озимой пшеницы, которые они получили от Русэкспорта и просили Русэкспорт принять их предложение. 5 апреля предложение было направлено в ООО Браут и Ко. В целом предложение было приемлемым для фирмы, но они решили, что цены несколько завышены. Таким образом, они отправили г-на Смита в Москву, чтобы решить проблему цен. Г-н Бобров, вице-президент Русэкспорта, принял Г-на Смита в своем офисе.
Бобров: Доброе утро, мистер Смит. Смит: Доброе утро, мистер Бобров. Извините, я немного опоздал. Бобров: Ничего. Как ваши дела? Смит: Не слишком плохо, спасибо. Бобров: Хотите сигарету? Смит: Нет, благодарю вас, я не курю. Бобров: Могу ли я предложить вам чашку кофе? Смит: Да, спасибо. Я думаю, мы можем обсудить бизнес сейчас. Мы изучили ваши образцы озимой пшеницы и выяснили, что образец № 421 соответствует нашим требованиям. Бобров: Это приятно слышать. Смит: Однако вы выставили высокую цену. Бобров: Почему, наши цены не выше, чем мировые цены. Цена может только показаться высокой, так как текущие цены на мировом рынке выше, чем были в прошлом году. Смит: Смотрите, у нас есть несколько расценок от ваших конкурентов и цены на них ниже. Как вы знаете, мы собираемся заказать две большие партии по 10 000 тонн каждый. Бобров: Я боюсь, мы не сможем уменьшить нашу цену. Наша пшеница славится своим высоким качеством и цена вполне разумна. Я думаю, что мы могли бы предложить вам более выгодные условия оплаты. Смит: Какие? Бобров: 50%, когда вы получаете наше сообщение о том, что товар готов к отгрузке, а остальные 50% через два месяца после отгрузки. Смит: Условия кажутся мне хорошими. Согласны ли вы снизить цену, если мы увеличим заказ? Бобров: Боюсь, не сможем. Наша пшеница пользуется большим спросом. У нас много заказов от других фирм по этой цене и приходит еще больше. Однако мы готовы дать вам 4% скидку, если вы удвоите свой заказ. Смит: Ну, я свяжусь с моими людьми и дам вам наш окончательный ответ в течении двух или трех дней. Бобров: OK. Г-н Смит, вы бы хотели поужинать со мной сегодня вечером? Смит: С удовольствием. |
|
I agree to this statement or I don’t to this statement |
||
|
|
|
|
||
|
1) Rusexport offers to buy winter wheat of high quality at a very reasonable price. 2) 50 per cent when you receive our cable that the goods are ready for shipment and the remaining 50 per cent two months after delivery. Provide 4 per cent discount if you double your order. |
|
|
||
|
|
|
|
||
The last two weeks we have been negotiating with the company logo. This company is located abroad, namely in Washington. The company logo is one of the largest companies in the world for the production of staples. We have analyzed the market prices and found that this company has the lowest prices for wholesale purchase. In consequence of the negotiations the company logo to give us a discount. For what we are acquiring a 30 packages clips we got a discount of 25 percent. A week ago, we sent their man in Washington. He came back with good news - the goods really is of excellent quality and prices correspond to reality. So now, we determine the conditions of delivery of the goods in Russia and payment terms. |
||
Model: We want the firm to sent us their samples as soon as possible. Мы хотим, чтобы фирма отослала нам свои образцы как можно скорее. We want the samples to be sent as soon as possible. Мы хотим, чтобы образцы были отосланы как можно скорее. |
||
|
|
|
|
||
Asking, asked; giving, given; quoting, quoted; selling, sold; sending, sent; delivering, delivered; increasing, increased; ordering, ordered. Walking, left, invited, waiting, copied, telling, closed. |
Спрашивающий, спросил; давать, данный; назначенный, назначить; продажи, продал; отправка, отправленный; доставка, доставленный; растет, увеличение; заказ, заказать. Прогулки, слева, пригласил, ожидая, копировать, рассказывая, закрыты.
|
|
|
||
а) покупающий, купленный, покупаемый; продающий, проданный, продаваемый; подписывающий, подписанный, подписываемый; обсуждающий, обсуждённый, обсуждаемый; б) представитель, подписывающий контракт; контракт подписанный вчера; бухгалтер, обсуждающий условия оплаты; условия оплаты, обсуждённые нами; проданые товары; продаваемое оборудование.
|
sell, sold, sold; debated, discussed, debated;
|
|
|
||
We expect the contract to be signed today. |
|
|
Currency. Importers and exporters do not use the same currency. When they buy and sell goods, they change money from one currency to another. There are two ways of doing this. First, the importer can pay in his own currency and the exporter changes it on the international currency market. Secondly, the importer pays. Usually the banks bay and sell currency for their clients. The international currency market consist of a net of international banks. Exchange brokers and dealers deal in foreign exchange (Forex) transactions. The exchange rates change (or fluctuate) from day to day. For example, one day the exchange rate is 0. 526 pound sterling to a dollar, another day is 0. 520 pound sterling to a dollar. Dealers and banks choose the best rates and profit by forex dealing.
|
||
Переведите на русский язык слова: |
||
Currency, goods, money, way of doing, bank, net, client, rate, example, pound sterling, broker, dollar, change, exchange, exchange broker, deal, dealer, dealing, foreign exchange, exchange rate, fluctuate, purchase, consist, need. |
Валюта, товаров, денег, способ ведения, банк, сеть, клиент, ставка, пример, фунт стерлингов, брокер, доллар, изменение, обмен, биржевой брокер, сделку, дилер, дело, обмен валюты, обменный курс, колебаться, покупка, состоят, необходимость. |
|
Письменно ответьте на вопросы по тексту: |
||
|
|
|
|
||
Changing money over the counter Selling and buying foreign currency for local currency is usually carried out in our country at bureaux de change, which are also referred to as exchange bureaux, exchange offices, or sometimes simply exchange. The exchange rates for various currencies are determined by market forces and they change every day. The exchange rates for currencies sold and bought in bureaux de change, over the bank counters or travel agents, are only valid regionally. For amounts in excess of a certain sum sometimes special exchange rate is set.
|
Изменение денег при обмене Продажа и покупка иностранной валюты на местную валюту, как правило, осуществляется в нашей стране в пунктах обмена валюты, которые также называют обменным бюро, офисы обмена валюты, а иногда и просто обмена. Обменные курсы для различных валют определяются рыночными силами, и они меняются каждый день. Обменные курсы для валют проданных и купленных в пунктах обмена валюты, для банковских счетчиков и туристических агентств, действительны только на региональном уровне. Для сумм, превышающих определенную сумму иногда установлен специальный курс. |