Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Скачиваний:
9
Добавлен:
20.04.2023
Размер:
1.84 Mб
Скачать

51

жественных образов.

Кроме того, художественное слово эмоционально воздействует на читателя,

делая его в какой-то мере соучастником описываемых событий, заставляя размышлять и сопереживать, подталкивая к проведению параллелей с реальной жизнью и даже к «домысливанию» картины, нарисованной автором.

Художественное слово настоящего писателя всегда свежо, неповторимо и отража-

ет индивидуальную, авторскую манеру письма. А. П. Чехов говорил: «Если у писателя нет "слога", он никогда не будет писателем. Если же есть слог, свой язык, он как писатель не безнадежен».

РАЗГОВОРНЫЙ СТИЛЬ Разговорный стиль — функциональный стиль, обслуживающий неофициальные

отношения во всех сферах жизни: бытовой, семейной, производственной, обще- ственно-политической, учебной, культурной и т. д.

Основной задачей высказываний в разговорном стиле является задача общения, которая может дополняться задачами сообщения и воздействия.

Основной формой реализации разговорного стиля является устная речь, хотя данный стиль находит свое выражение и в письменной форме.

Вопрос о жанрах разговорного стиля еще детально не разработан, однако исследователи выделяют такие жанры данного стиля, как беседа, рассказ, спор, записка, письмо,

дневник, сообщение на пейджер и др.

Высказывания в разговорном стиле характеризуются особыми условиями функционирования, к которым относятся:

1)спонтанность, неподготовленность речи;

2)непринужденность общения;

3)прямой контакт говорящих.

Спонтанность, неподготовленность речи ведет, как правило, к отсутствию предварительного обдумывания высказывания и соответственно предварительного отбора языковых средств.

Непринужденность общения, связанная с отсутствием официальности как в отношениях, так и в самом характере высказывания, обусловливает «языковую свободу» говорящих и экспрессивность, эмоциональность речи.

Прямой контакт говорящих ведет к доминированию диалогического характера устной формы разговорной речи. Даже при таком общении, когда говорит преимущественно один из собеседников (например, достаточно долго рассказывает о чем-нибудь), другой имеет право (в отличие от условий официального общения) «вмешиваться» в монолог. Более того, он даже обязан это делать, демонстрируя свое внимание к сообщаемому краткими репликами (Да. Конечно. Неужели?), междометиями, мимикой и т. д.

Таким образом, отсутствие предварительного обдумывания высказывания и соответственно предварительного отбора языковых средств, «языковая свобода» говорящих, экспрессивность, эмоциональность речи, преимущественно диалогический характер уст-

ной формы речи являются основными отличительными чертами высказываний в раз-

говорном стиле.

Разговорный стиль речи имеет свои правила, свои нормы, которые, однако, не устанавливаются специально и не регистрируются официально, т. е. не кодифицируются.

Разговорная речь это спонтанная речь, реализуемая в неофициальной ситуации при непосредственном участии говорящих. Этим обусловлены и ее языковые осо-

бенности, проявляющиеся на всех уровнях, причем самым большим своеобразием отличается синтаксис.

Основными особенностями на фонетическом уровне являются:

52

1) более сильная, чем в кодифицированной речи, редукция гласных вплоть до их выпадения: [ун'ив'ьрс'т'эт] (университет);

2)упрощение групп согласных: [скокъ] (сколько), [тăда] (тогда);

3)так называемый неполный тип произношения, ведущий к изменению фонетиче-

ского облика слов и словосочетаний: [ты ш 'ьд'ьв'ицот] (тысяча девятьсот). Вырванное из такого потока речи фонетическое слово даже может быть непонятным без соответствующего контекста или ситуации;

4) высокая вариативность произношения.

На лексическом и фразеологическом уровнях:

1)доминирование общеупотребительной высокочастотной лексики;

2)большой процент эмоционально окрашенных слов: умничка, работяга, зубрилка,

навязаться, глазастый и т. д.;

3)сокращение наименований, в том числе путем замены словосочетания одним словом: диплом (дипломная работа), садик (детский сад), комиссионка (комиссионный магазин), «Комсомолка» («Комсомольская правда»), валерианка (настойка валерианы), Инет (Интернет);

4)называние известной в данном микроколлективе ситуации одним словом: Мы картошкой еще не занимались (заготовкой картофеля на зиму);

5)авторские неологизмы, связанные с конкретной ситуацией: 1. Твое быстроде-

ланъе все время переделывать надо;

6)частое использование стандартных выражений и фразеологизмов, причем во фразеологизмах возможна определенная вариативность: 1. Привет! Как дела? 2. Ну что ты целый день спину (хребет, горб) гнешь?

Для разговорного стиля является ненормативным употребление жаргонизмов, грубых, бранных слов, а также злоупотребление лексикой, имеющей ярко выраженную книжную окраску.

На морфологическом уровне:

1)большая частотность употребления местоимений вместо имен существительных

иприлагательных, связанная с тем, что название предмета или признака известно говорящим из обстановки: (Ситуация: жена начинает чистить картофель, затем протягивает нож мужу) Этот не такой / дай мне другой;

2)преобладание глаголов над существительными: Представляешь / захожу / сидит за столом и ничего не делает;

3)употребление глаголов междометного характера (ультрамгновенного действия):

Подбегаю к троллейбусу / а он хлоп дверью перед моим носом;

4)малая активность употребления причастных и деепричастных форм, замена их глаголами: 1. Принеси мне ящик / на балконе стоит (Принеси мне ящик, стоящий на балконе). 2. Холодно / сижу / в одеяло укуталась (Холодно, сижу, укутавшись в одеяло);

5)более частое (по сравнению с другими падежными формами) употребление фор-

мы именительного падежа существительного: Я всем позвонила // Да / Ира // Ее не жди;

6)употребление вещественных существительных для обозначения порции данного вещества: Купи два аспирина и одну валерианку (Купи две упаковки аспирина и одну бутылку настойки валерианы);

7)добавление к форме сравнительной степени прилагательных и наречий пристав-

ки по-: 1. Дай-ка мне подлиннее линейку. 2. Ты побольше места оставляй между строчками;

8)высокая частотность частиц, служащих для заполнений пауз: Ты мне позвони //

ну / может быть / в среду.

На синтаксическом уровне:

53

1)неполнота, недоговоренность сообщения, не затрудняющая, однако, взаимопонимания, поскольку обусловлена непосредственным контактом собеседников, ситуацией: Ты кофе с молоком или без? (Ты будешь пить кофе с молоком или без молока?);

2)высокая частотность неполных и эллиптических конструкций: «Когда при-

дешь?» «Завтра».«Во сколько?» «Часов в шесть»;

3)частое употребление слов-предложений: Да. Нет. Конечно. Ладно. Хорошо.

Привет и др.;

4)большая смысловая и эмоционально-экспрессивная роль интонации в устной речи: интонационно выделяются слова, несущие основную смысловую нагрузку, интонацией может восполняться то, что недосказано, интонация служит одним из средств проявления эмоций;

5)высокая вариативность порядка слов в предложении, причем наиболее важные слова чаще всего помещаются в начало фразы: 1. Стержень черный мне дайте. 2. Теплый свитер надень / холодно сегодня;

6)употребление существительных в именительном падеже в тех позициях, в которых в кодифицированной речи используются формы косвенных падежей:

1. Я купила шубу / норка. (Я купила шубу из норки.) 2. Вокзал / как пройти / не под-

скажете? (Не подскажете, как пройти к вокзалу?);

7)доминирование бессоюзных предложений среди других типов сложных предло-

жений: Я ему по-русски говорю / не понимает / по-английски / то же самое // Пришлось Таню просить / она немецкий знает.

Таким образом, разговорный стиль речи имеет определенные языковые особенности, и в разговорной устной речи не следует стремиться изъясняться «книжно», «пописьменному». Однако нужно отличать особенности разговорной речи от речевых погрешностей, которые неприемлемы во всех функциональных стилях, в том числе и в разговорном.

Раздел 2. ЛЕКСИКОЛОГИЯ И ФРАЗЕОЛОГИЯ

Лексикология (от греч. lexikos – словесный, logos– учение) — раздел языкознания,

вкотором изучается словарный состав языка: лексическое значение, происхождение слов, их место в лексической системе языка и т. д.

Лексика (от греч. lexikos– словесный) — совокупность слов, входящих в состав ка- кого-либо языка. Этим словом обозначают также определенные пласты словарного состава языка (например, диалектная лексика), словарный состав произведений какого-либо автора (например, лексика поэмы «Цыганы» А. С. Пушкина).

Фразеология (греч. phrasis— выражение, logos — учение) — раздел языкознания,

вкотором изучаются фразеологизмы.

СЛОВО. ЛЕКСИЧЕСКОЕ ЗНАЧЕНИЕ СЛОВА Слово — это основная единица языка, служащая для наименования (обозначения)

предметов, явлений, действий, состояний, признаков, количеств и т. д. и характеризующаяся звуковой и грамматической оформленностью.

Однако не все слова употребляются для наименования чего-либо. Например, служебные части речии междометия ничего не называют, хотя тоже обладают определенным значением.

Все слова русского языка входят в его лексическую систему и так или иначе связаны между собой. Для характеристики слова необходимо установить его разнообразные системные связи с другими словами.

Лексическое значение слова — это закрепленная в сознании говорящих соотнесенность слова с определенным предметом, явлением действительности.

В лексическом значении отражается представление о предмете, действии, признаке, количестве, явлении и т. д., однако характеризуются не все признаки, присущие како-

54

му-либо предмету, явлению, а только те из них, которые помогают отличить один предмет от другого. Например, лексическое значение слова рыба определяется так: 'живущее в во-

де и дышащее жабрами позвоночное животное с конечностями в виде плавников, с холодной кровью и с кожей, покрытой чешуей', т. е. перечисляются те признаки, которые отличают рыбу от других животных.

Лексическое значение чаще всего объясняется следующими способами:

1)описательно, характеристикой отличительных признаков предмета, действия,

явления: молоток'металлический или деревянный брусок, насаженный под прямым углом на рукоятку, служащий для забивания чего-нибудь, ударов по чему-нибудь';

2)подбором близких по лексическому значению слов (синонимов): невежествен-

ный – 'малообразованный, малокультурный,малосведущий'.

Кроме того, лексическое значение слова можно объяснить, показав данный предмет, продемонстрировав действие, явление и т. д. Такой способ объяснения значения называется наглядным.

ОДНОЗНАЧНЫЕ И МНОГОЗНАЧНЫЕ СЛОВА Слова в русском языке могут иметь одно или несколько лексических значений.

Слова, имеющие одно лексическое значение, называются однозначными: нако-

нечник'небольшой, обычно остроконечный предмет, приделанный к концу другого предмета или надеваемый на него'; забывчивый— 'легко забывающий, рассеянный'. Чаще всего однозначными являются термины: суффикс, лексикология, клинч, пахидермия и т. д. Всегда однозначны числительные: семь, тринадцать, пятидесятый.

Слова, имеющие два и более лексических значения, называются многозначными: Проекция. 1. Геометрическое изображение на плоскости, полученное проведением

перпендикуляров из всех точек данного тела на плоскость. 2. Передача на экран изображения.

Крыло. 1. Орган летания у птиц, насекомых. 2. Плоскость, служащая для образования подъемной силы самолета. 3. Вращающаяся лопасть колеса ветряной мельницы. 4. Боковая пристройка, флигель. 5. Крайняя (правая или левая) часть боевого построения. 6. Крайняя (правая или левая) группировка какой-нибудь организации.

Конкретное значение многозначного слова может быть определено только в контексте, в сочетании с другими словами: мелочьполучить сдачу мелочью, житейские мелочи; свежийсвежий ветер, свежая газета.

В толковых словарях значения многозначного слова даются в одной словарной статье последовательно, под номерами. Например:

Простоять. 1. Провести или пробыть какое-нибудь время стоя. Простоять час в ожидании. 2. Пробыть в бездействии, в простое. Машина простояла сутки. 3. Просуществовать, не разрушаясь, сохраняясь. Дом еще простоит много лет.

ПРЯМОЕ И ПЕРЕНОСНОЕ ЗНАЧЕНИЕ СЛОВА Прямое значение слова является основным и отражает непосредственную соотне-

сенность слова с называемым предметом, признаком, действием, явлением: толерант-

ность'терпимость, снисходительность к кому-либо или чему-либо'.

Переносное значение слова возникает на основе прямого в результате переноса наименования одного предмета (признака, действия и т. д.) на другой, в чем-либо сходный с ним. Таким образом, переносное значение слова отражает связь между словом и называемым явлением действительности не прямо, а через сопоставление с другими словами.

Например, прямое значение слова дождь'атмосферные осадки в виде водяных капель', а переносное — 'поток мелких частиц чего-нибудь, сыплющихся во множестве'. Пере-

носное значение является одним из значений многозначного слова и дается в толковых словарях с пометой перен.

55

Одно слово может иметь несколько переносных значений. Так, у слова гореть следующие переносные значения: 1) быть в жару, в лихорадочном состоянии (больной горит); 2) краснеть от прилива крови (щеки горят); 3)сверкать, блестеть (глаза горят); 4) испытывать какое-нибудь сильное чувство (гореть любовью к поэзии).

С течением времени переносные значения могут становиться прямыми. Например, слово «нос» теперь употребляется в прямом значении, если речь идет и об органе обоняния, находящемся на лице у человека или на морде у животных, и о передней части судна.

Определить, в каком значении употреблено слово, можно только в контексте: капля

капля воды, капля жалости; ненасытный — ненасытное животное, ненасытное честолюбие.

ЛЕКСИЧЕСКИЕ ОМОНИМЫ

Лексические омонимы (греч. homos— одинаковый, опута – имя) — это слова одной и той же части речи, разные по значению, но одинаковые по звучанию и написанию. Например: бор — 'хвойный лес'; бор — 'стальное сверло'; бор — 'химический элемент'. От многозначных слов омонимы отличаются тем, что обозначают предметы (признаки, действия и т. д.), не имеющие между собой ничего сходного.

Омонимы образуются:

1)при семантическом разрыве между значениями многозначного слова (так называемом распадении многозначного слова): мир (Вселенная) и мир (отсутствие войны);

2)при совпадении в звучании и написании исконно русских и заимствованных слов, например: лук(исконно русское) в значении 'оружие' и лук(из древнегерманского) в значении 'растение';

3)при совпадении в звучании и написании заимствованных слов: кран (нем. Kran)

'подъемно-транспортная машина, поднимающая и опускающая груз, а также перемещающая его в горизонтальном положении на небольшое расстояние'; кран(гол. kraan) — 'запорное устройство для трубопроводов, в котором затвор в виде конической пробки с отверстием вращается вокруг оси, перпендикулярной оси потока жидкости или газа';

4)в результате особенностей словообразования: критический (от слова критика) и кри-

тический (от слова кризис).

В толковых словарях омонимы даются в разных словарных статьях: Лига1. Союз, объединение, сообщество.

Лига2. Знак в виде дуги над нотами, обозначающий, что надо играть «легато». Лига3. Единица длины в Великобритании и США, равная трем милям.

Значение слов-омонимов определяется в контексте: На столе четыре папки, все на месте. Все точь-в-точь. Ну-с, пороемся у папки: что он пишет день и ночь? (Саша Черный).

От лексических омонимов следует отличать грамматические (омоформы), фонетические (омофоны) и графические (омографы).

Омоформы — это слова, которые совпадают в написании и звучании только в некоторых грамматических формах: три (повелительное наклонение глагола тереть) и три (имя числительное), печь (неопределенная форма глагола) и печь (имя существительное).

Омофоны — это слова, которые звучат одинаково, но пишутся по-разному: кампа-

ния компания, пруд прут.

Омографы – это слова, звучащие по-разному, но пишущиеся одинаково: замок – замок, хлопок – хлопок.

Существуют также межъязыковые омонимы – слова, одинаковые по звучанию, но разные по значению в разных (преимущественно близкородственных) языках. Например, слово сварка в русском языке имеет значение 'соединение частей (обычно металли-

ческих) путем раскаливания и сплавления их соприкасающихся поверхностей', а в белорусском – 'перебранка, ругань'.

56

ПАРОНИМЫ

Паронимы (греч.para возле, onima – имя) – слова, разные по значению, но сход-

ные по звучанию: адресант - адресат, болотный – болотистый, абонент - абонемент.

Как правило, это слова одной и той же части речи, имеющие одинаковые грамматические характеристики и часто являющиеся однокоренными.

Внешняя похожесть бывает причиной того, чтопаронимы путают, например: выре-

зать аппендицит (вместо: вырезать аппендикс, так как аппендикс – это червеобразный отросток прямой кишки, а аппендицит– воспаление аппендикса).

ЛЕКСИЧЕСКИЕ СИНОНИМЫ

Лексические синонимы (греч. synonymos – одноименный) — это слова одной и той же части речи, близкие или тождественные по значению, но разные по звучанию и написанию. Синонимы могут обозначать одно и то же (бегемот, гиппопотам), но чаще всего они отличаются друг от друга оттенками значения: красный, багровый, алый; под-

ражать, копировать, имитировать,

Синонимы появляются в языке в силу различных причин, например:

1)в результате проникновения близких или одинаковых по смыслу с русскими заимство-

ванныхслов: введение преамбула; проводник экскурсовод, гид;

2)в результате называния по-разному одного и того же в разных стилях речи: есть жрать; болтун балаболка;

3)в результате иной эмоциональной оценки предмета, явления и т. д.: жестокий свирепый, бессердечный, безжалостный;

4)в результате желания смягчить обозначение какого-либо понятия: толстый полный и т. д.

Взависимости от того, по каким признакам синонимы отличаются друг от друга, они делятся на семантические, стилистические и семантико-стилистические. Семантические синонимы отличаются оттенками значения: дом, дворец, лачуга; бежать, мчаться. Стилистические синонимы обозначают одно и то же, но употребляются в различных стилях речи: очи, глаза, зенки; понимать, смекать. Семантико-стилистические синони-

мы совмещают в себе оба вышеназванных признака: одеваться выряжаться; несерьез-

ный шалопутный.

Синонимы, не отличающиеся друг от друга ни одним из перечисленных признаков,

называются абсолютными (или полными): языкознание лингвистика, крохотный крошечный.

Синонимы объединяются в синонимический ряд. Слово, которое наиболее полно выражает понятие, общее для всех слов синонимического ряда, называется доминантой (лат. dominans–господствующий). Доминанта открывает синонимический ряд и является, как правило, общеупотребительным, стилистически нейтральным словом: боязливый

пугливый, робкий, несмелый, трусливый, опасливый, трусоватый (разг.).

Синонимы одного ряда могут отличаться лексической сочетаемостью. Например, слова большой и обширный сочетаются со словом территория, но только одно из них сочетается со словом дерево: большое дерево. Точный выбор одного из синонимов определяется контекстом.

Синонимы употребляются для усиления изобразительных и выразительных возможностей текста, для наиболее точной и полной характеристики описываемого явления:

1. Вьюга снежная, пурга, напряди нам пряжи, взбей пушистые снега, словно пух лебяжий. Вы, проворные ткачи вихри и метели, дайте радужной парчи для косматых елей (С. Маршак). 2. Заскрипели, завизжали, заплакали полозья, отдираясь от настывшего снега, заговорили нестройно, вразброд колокольцы под дугами (А. Куприн).

ЛЕКСИЧЕСКИЕ АНТОНИМЫ

57

Лексические антонимы (греч. anti– против, опита – имя) – слова одной и той же части речи, противоположные по лексическому значению: высокий низкий, далеко близко. Чаще всего в антонимические отношения вступают слова с качественной, количественной, временной, пространственной семантикой.

Антонимы бывают однокорневыми (т. е. имеющими одинаковый корень) и разно-

корневыми: приехать — уехать, красивый — некрасивый; щедрый скупой, здоровый больной, дружба вражда.

Иногда слова вступают в антонимические отношения только в конкретном тексте. Такие антонимы называются контекстуальными.

ЛЕКСИКА РУССКОГО ЯЗЫКА С ТОЧКИ ЗРЕНИЯ ПРОИСХОЖДЕНИЯ По своему происхождению лексика русского языка неоднородна. В ней выделяют-

ся исконно русская лексика и заимствованная.

В группу слов, относящихся к исконно русской лексике, традиционно включаются три основных лексических пласта: общеславянский, восточнославянский и собственно русский.

Общеславянскими называются слова, возникшие у славян до VI века нашей эры и сохранившиеся в языках почти всех славянских народов (русском, украинском, белорусском, польском, болгарском, чешском, словенском и т. д.): дерево, земля, солнце, мать,

дом, жать, корень и др.

К восточнославянским (древнерусским) относятся слова, возникшие в период с VII по XIV век в древнерусском языке, общем для всех восточных славян (русских, укра-

инцев, белорусов): сегодня, сорок, гулять, собака и т. д.

Собственно русские – это те слова (кроме заимствованных), которые появились в русском языке после выделения его из древнерусского (с XIV— XV вв. по настоящее вре-

мя): скворец, голубцы, итог, обои, очень и др.

Слова, вошедшие в русский язык из других языков, называются заимствованны-

ми: драма (из греч.), портфель (из франц.), студент (из лат.), ростбиф (из англ.).

Языковые заимствования возникают в результате культурных, торговых, военных, политических, научных и других связей между народами и могут идти двумя путями: через устную речь и через письменную. При заимствовании (особенно через устную речь) слова могут менять свой облик. Сравните: вилла (от лат. willa), директор (от лат. director)

и карантин (от франц. guarantaine), футляр (от нем. Futteral), коралл (от греч. korallion).

От заимствованных слов могут быть образованы по законам русского языка другие слова: директор директорский, карантин карантинный.

Кроме слов, в русском языке есть и заимствованные словообразовательные морфемы, например: приставки анти-, архи-, дез- и др., суффиксы -ист, -изм, -ёр и др.: антиво-

енный, патриотизм, ухажер.

На то, что слово является заимствованным, могут указывать и некоторые его фоне- тико-графические особенности, например:

1)двойные согласные корня (кроме двойных ее и жж в исконно русских словах): касса,

иллюминация;

2)сочетания бю, ею, кю, пю, фю, пс, кс, уа: бюро,ревю,кюре, пюре, фюзеляж, психолог, лексика, вуаль;

3)начальные а, э существительных, прилагательных, глаголов: апельсин, эра, актуальный,

эмансипировать;

4)твердые согласные (кроме [ж], [ш], [ц]) перед буквой е: темп, модель, кашне и др. Сведения о происхождении слов можно найти в этимологических словарях.

ЛЕКСИКА РУССКОГО ЯЗЫКА С ТОЧКИ ЗРЕНИЯ СФЕРЫ УПОТРЕБЛЕНИЯ

ОБЩЕУПОТРЕБИТЕЛЬНАЯ ЛЕКСИКА

58

К общеупотребительной лексике относятся слова, которые, как правило, используются в различных стилях речи всеми говорящими на данном языке, являются общеиз-

вестными: день, идти, два, красивый, писать, он, человек и т. д. Общеупотребительная лексика используется в разных сферах человеческой деятельности и создает национальную самобытность, колорит языка.

Ограниченную сферу употребления имеет специальная, диалектная, жаргонная лексика, при этом диалектная и жаргонная лексика находится за пределами русского литературного языка.

СПЕЦИАЛЬНАЯ ЛЕКСИКА Специальная лексика – это слова, употребляемые преимущественно людьми

определенной профессии, специальности. Среди специальных слов выделяются термины и профессионализмы.

Термины– это слова, являющиеся официально принятыми названиями каких-либо понятий в науке, искусстве, технике, сельском хозяйстве и т. д. Система терминов определенной области деятельности человека называется терминологией. В каждой терминологии термин, как правило, однозначен и имеет точное, логическое определение: рецеп-

тор,лизосома, митохондрия (биолог.); множитель, делитель, числитель, знаменатель (матем.); сказуемое, подлежащее, архаизмы (лингв.).

Одни термины имеют широкую сферу распространения, понятны многим: сердце,

легкие, вена (биолог.); квадрат, прямоугольник, трапеция (матем.) и т. д. Другие же из-

вестны только представителям определенной специальности или профессии: клонус (мед.)

'ритмические подергивания отдельной мышцы или группы мышц, возникающие непроиз-

вольно'. Такая узкоспециальная лексика дается в словарях с пометами, указывающими на принадлежность слова к определенной специальной сфере: анат. (анатомия), астр, (астрономия), биол. (биология), лингв.(лингвистика), мед.(медицина), психол. (психология) и т. д.

Профессионализмы — это полуофициальные названия понятий какой-либо профессии. Они распространены преимущественно в устной речи и отражаются в словарях с пометой спец. Например: молодь(спец.) — 'молодая рыба, еще не достигшая своей нормальной величины'; жор(спец.) — 'сильный клеврыбы'; лесина (спец.) — 'срубленное дерево, идущее на постройку'.

Примечание. В научной литературе понятие «профессионализм» трактуется неоднозначно.

Специальная лексика используется во всех стилях речи, однако с разной степенью интенсивности. Например, узкоспециальные термины употребляются преимущественно в научном стиле речи, при разговоре по производственно-техническим проблемам и т. п. В художественной литературе термины и профессионализмы используются в научнофантастических произведениях, произведениях на производственные темы и т. д.

ДИАЛЕКТНАЯ ЛЕКСИКА Диалектная лексика — это слова, которые употребляются преимущественно

людьми, живущими в одной местности. Например, в русских народных говорах существуют слова козюля (змея), баз (двор), векша (белка) и т. д. Диалектная лексика находится за пределами литературного языка.

Чаще всего диалектные слова имеют в литературном языке синонимы с другим корнем: кочет петух, чапура –цапля. Но есть и такие слова, которые называют предметы и явления, свойственные быту населения только данной местности или чем-то специфическим отличающиеся от им подобных. Например, слово плахта в южных говорах обозначает юбку из куска ткани, обертываемого вокруг стана и несшиваемого.

59

Значения некоторых диалектных слов отличаются от значений таких же слов литературного языка. Например, слово веко в северных говорах имеет значение 'крышка', слово туча обозначает грозу.

Некоторые диалектные слова могут быть приведены в словарях с пометой обл.

областное: городьба (обл.) ограда, забор.

Диалектные слова (диалектизмы) часто используются в художественных произведениях для передачи особенностей речи жителей определенной местности, создания мест-

ного колорита: 1. «Ты чего это, Макар, не спросясь, распоряжаешься на чужом базу?» закричала хозяйка, выбежав на крыльцо. (Баз — двор.) 2. Ты поедешь охлюпкой, тут недалеко. (Охлюпкой— без седла.) 3. Партизан-то парень грубой, но вы его забросили, не воспитали, факт! (Грубой — хороший.) (М. Шолохов.Поднятая целина.)

ЖАРГОННАЯ ЛЕКСИКА Жаргонная лексика – это слова, находящиеся за пределами литературного языка,

принадлежащие к какому-либо жаргону – социальной разновидности речи, характерной для людей, объединенных общностью интересов, занятий, общественного положения и т. д. Например, широко распространен жаргон школьников, студентов: шпора — 'шпаргалка', пара — 'двойка', физра — 'физкультура', содрать — 'списать' и т. д. Имеются и профессиональные жаргонизмы — неофициальные названия, бытующие в устной речи представителей какой-либо профессии: ляп'грубая ошибка в печати' (жаргон печатника), баранка— 'руль' (жаргон шоферов) и т. д.

Существует также жаргон так называемых деклассированных элементов — воров, мошенников, контрабандистов и т. п. Данная разновидность жаргона называется арго и создается с целью засекречивания определенных действий, понятий.

Жаргонная лексика возникает путем переосмысления общепонятных слов (капуста

'валюта', шестёрка 'ябеда'), создания новых слов ('клёво очень хорошо', салага – 'новичок, неопытный'), использования диалектных слов (хата 'квартира'), заимствования слов (хевра(из евр.) – 'шайка').

Хотя жаргонная лексика находится за пределами литературного языка, однако жаргонизмы иногда используются в художественной литературе с целью речевой характеристики персонажей:

Сыроежкин смотрел на друга, как на чародея.

Здорово! — выдохнул он в восхищении.— Мне бы так... Но Сыроежкину пара обеспечена.

Что такое пара? заинтересовался Электроник.

Ну, пара... это двойка... или плохо.

(Е. Велтистов.Электроник — мальчик из чемодана)

ЛЕКСИКА РУССКОГО ЯЗЫКА С ТОЧКИ ЗРЕНИЯ АКТИВНОГО И ПАССИВНОГО ЗАПАСА

Словарный состав русского языка непрерывно изменяется, так как в лексике отражаются все процессы развития общества. Одни предметы или явления исчезают, другие появляются, и соответственно исчезают или появляются слова.

Вактивный словарный запас входят слова, постоянно употребляемые в общении, понятные говорящим на данном языке. К активно употребляемой лексике относится все то, что определяет современную систему языка (в том числе и лексика, имеющая ограниченную сферу употребления).

Активный словарный запас языка не равен активному запасу слов определенного человека, у которого частота использования той или иной группы слов зависит от степени образованности, рода деятельности и т. д.

Впассивный словарный запас включаются устаревшие слова и неологизмы.

60

Устаревшие слова это слова, вышедшие из активного употребления. Они делятся на архаизмы и историзмы.

Историзмы– слова, называющие не встречающиеся в современной действительности предметы, явления, например:

а) названия исчезнувших предметов быта, видов одежды, еды и т. д.: светец,

салоп, армяк, сбитень;

б) названия использовавшихся в прошлом видов вооружения: пищаль, алебар-

да, гафуница, бомбарда, мушкет;

в) названия должностей и лиц по роду деятельности, воинских чинов: городо-

вой, бурлак, гетман, драгун и т. д.

Архаизмы (греч. archais–древний) — слова, являющиеся устаревшими названиями предметов, явлений, понятий, существующих и в современной действительности. Архаизмы имеют синонимы в современном русском языке: перст палец, ланиты – щеки, зело

очень, доколе пока.Среди архаизмов выделяются семантические архаизмы– сохранившиеся в современном русском языке слова, у которых устарело одно из значений: гла-

гол (слово), живот (жизнь), оператор (хирург).

Устаревшие слова используются в художественных произведениях с целью созда-

ния колорита эпохи: 1. Проскучав на солнцепеке, Прасковья Федоровна удалялась с дочерьми и челядью. 2. У саней понуро стояли лошади, прикрытые рогожами, и,привалясь к передку, спал сторожевой солдат, охватив мушкет рукавами тулупа. (А.Толстой.Петр Первый.)

Неологизмы (от греч. neos– новый, logos - во) — новые слова, появившиеся в языке в тате возникновения новых понятий: евро, клонировать, пейджер и др.

Неологизмом слово остается до тех пор, пока новизна его ясно ощущается говорящими. Как только слово становится достаточно употребительным, оно переходит в активный словарный запас. Так, в60-е годы XX века неологизмами были словакосмодром, космонавт и др., которые вскоре утратили оттенок новизны, так как были освоены говорящими. В 90-е годы в связи с изменениями в политический и экономической жизни страны в русском языке появилось много заимствований из других языков: брокер, дайджест,

девальвация, диллер, дистрибьютер, консорциум и др.

Неологизмы могут быть образованы по имеющимся в языкемоделям (приземлиться

— примарситься), заимствованы из других языков(пейджер, спонсор) и т. д.

Выделяются также окказионализмы (от лат. occasionalis — случайный), т. е. новые слова, специально созданные писателями: двухметроворостый, монтекарлики, стре-

козел (В. Маяковский); иссурьмитъ, задекламировать (Б. Пастернак), незнакомость, не-

сгибинка(Е. Евтушенко) и т. д. Индивидуальные неологизмы по-разному используются писателями, однако они должны служить созданию яркого поэтического образа, раскры-

тию авторской мысли: 1. Свод небесный коркою вычерствел (В. Маяковский). 2. Кто иглы заслезил и хлынул через жерди на ноты, к этажерке сквозь шлюзы жалюзи (Б. Пастер-

нак).

ФРАЗЕОЛОГИЗМЫ Фразеологизмы–это устойчивые сочетания слов, постоянные по своему составу,

значению и воспроизводимые в речи в качестве готовых и целостных единиц: десятая во-

да на киселе, навострить лыжи, посыпать голову пеплом и т. д.

Примечание. Существуют разные мнения о том, что включать в разряд фразеологизмов. Многие ученые относят сюда также пословицы, поговорки, крылатые выражения и т. п.

По форме фразеологизмы соотносятся со словосочетаниями. Но, в отличие от них, имеют, как и слово, устойчивое неделимое лексическое значение, называют определенное понятие, явление, действие, признак и т. д., например: с гулькин нос – 'мало', рукой подать

– 'близко', бить баклуши – 'бездельничать'. Фразеологизмы, в отличие от свободных соче-

Соседние файлы в папке из электронной библиотеки