Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Семинар № 3_Невербальная и паравербальная коммуникация.docx
Скачиваний:
7
Добавлен:
30.05.2023
Размер:
1.03 Mб
Скачать

2. Громкость речи, которая является выразителем чувств человека. По показателю громкости речь человека изменяется в диапазоне от очень тихой до крика.

  • Громкая речь обычно сопровождает искренние побуждения либо кичливость и самодовольство,

  • а тихая указывает на сдержанность, скромность, такт или нехватку жизненной силы, слабость человека.

Заметные изменения в громкости свидетельствуют об эмоциональности и волнении собеседника. Как показывает коммуникационная практика, усилению эмоциональности речи в иных случаях способствует отсутствие логических доводов. В обычной обстановке общения следует говорить с нормальной громкостью, поскольку спокойный и солидный голос снимает напряжение и пробуждает интерес к общению.

3. Артикуляция. Ясное и четкое произношение слов свидетельствует о внутренней дисциплине говорящего, его потребности в ясности.

  • Неясное, расплывчатое произношение свидетельствует об уступчивости, неуверенности, вялости воли.

4. Высота голоса. Голоса различаются и по способности оказывать влияние на других людей, поэтому выделяют голоса невзрачные, обычные, не привлекающие внимания. Высота голоса зависит от возрастных, половых и индивидуально-личностных особенностей человека.

  • У женщин и детей голосовые связки короче и тоньше, чем у мужчин, поэтому высота голоса у них выше примерно на октаву.

  • Фальцет зачастую присущ человеку, у которого мышление и речь больше основываются на интеллекте.

  • Грудной голос является признаком повышенной естественной эмоциональности.

  • Высокий пронзительный голос является признаком страха и волнения.

5. Режим речи. Ритмическое говорение означает богатство чувств, уравновешенность, хорошее настроение.

  • Строго циклическое говорение указывает на сильное осознание переживаемого, напряжение воли, дисциплину, педантичность.

  • Угловато-отрывистая манера речи служит выражением трезвого, целесообразного мышления.

Таким образом, паравербальная коммуникация основывается на тональных и тембровых особенностях языка и их использовании в культуре. На этом основании можно выделять тихие и громкие культуры.

  • Например, в Европе американцев осуждают за их манеру говорить слишком громко. Эта их черта объясняется тем обстоятельством, что очень часто для общительных американцев не имеет значения, слушают их речь или нет. Для них гораздо важнее показать свою компетентность и открытость.

  • В отличие от них англичане придерживаются совершенно другой точки зрения: они считают, что не следует вмешиваться не в свои дела, поэтому у них особенно развита способность направлять свою речь прямо на нужного партнера и при этом учитывать не только уровень шума, но и расстояние.

Как ни парадоксально, весьма важную роль в коммуникации играет молчание. В разных культурах представление о том, сколько молчания необходимо для адекватного общения, имеет свою национальную специфику.

  • Считается, скажем, что американцы не выносят длительных пауз и изо всех сил пытаются заполнить их говорением, поэтому когда иностранные журналисты или бизнесмены едут в США, чтобы получить необходимую информацию, их инструктируют: делайте затяжные паузы — и американцы вам сами все расскажут.

В МКК важное значение имеет интонация речевого общения, которая зачастую определяет смысл и содержание передаваемой информации.

  • Например, в европейских языках значимая информация выделяется с помощью контрастного ударения.

  • В южноазиатских наоборот: новая информация сообщается тише, чем уже известная.

  • В некоторых арабских и африканских культурах громкость говорения используется как средство регулирования смены ролей говорящий — слушающий.

  • В европейских культурах громкое и одновременное говорение означает спор или ссору.

Культурно-специфические особенности паравербальной коммуникации находят свое выражение и в скорости речи.

  • Например, финны говорят относительно медленно и с длинными паузами. Эта языковая особенность создала им имидж людей, которые долго думают и неторопливо действуют.

  • В культуре североамериканских индейцев нормальными считаются паузы, длящиеся несколько минут в рамках одного речевого сообщения.

  • К быстро говорящим культурам относятся носители романского языка (французы, румыны, молдаване, цыгане), которые практически не делают паузы между отрезками речи.

  • По этому показателю немцы занимают среднее положение, но скорость речи выше в Берлине и ниже на севере Германии.

Еще одно средство паравербальной коммуникации — манера: в некоторых культурах говорят много, а в других — лаконично, не используя слишком много слов. В ряде культур часто содержание сказанного имеет второстепенный характер.

  • Например, высоко ценится такая манера у арабов, в языке и литературе которых содержание и значение сказанного не являются главными. Там предпочтение отдается игре слов — арабы очень любят выражать одну и ту же мысль разными словами.

Практические задания (обязательны для всех).

  1. Analyze the nonverbal means of communication described in the extract from Iris Murdoch’s Under the Net cited below. Why did the ladies consider Jake to be an “escaped loonie”? What makes the scene comic?

It is hard consistently to avoid the gaze of someone fifteen feet away who is trying to catch your eye, especially when there is nothing else in the vicinity which you can plausibly be thought to be looking at. I smiled politely.

They consulted each other. Then the one in the hat called out, ‘Are you all right?’ <…>

I nodded my head vigorously and directed a happy smile in the direction of the two ladies.

‘Are you sure?’ she asked again.

Almost in despair I nodded, and added to my smile such gestures indicative of total well-being as it is possible to perform in a sitting position with one’s back against the door. I shook hands with myself, held up my thumb and index finger in the form of an O, and smiled even more emphatically. <…>

‘Perhaps he’s deaf and dumb,’ said the woman with the pinafore.

I glared at them, and pointing to my mouth shook my head vigorously. <…>

‘He’s hungry,’ said the woman with the pinafore (47–48).

NMOC: gaze, a polite smile, nodding, a happy smile, shaking hands, holding fingers in the form of O, an emphatic smile, pointing someone`s mouth. – gestures, mimics.

The characters can`t hear each other and they don`t understand what each of them wants from another. Gestures and mimics can`t help in the process of communication as they were interpreted wrong.

2) Назовите типичные русские жесты, изображеные на картинках, и определите, какие сложности они могут вызвать у американцев или англичан.

б)

в) г)

д) е)

ж) з) и)

А) Правильнее думать, что «Бить себя в грудь» — значит клятвенно, эмоционально уверять кого-то в чём-либо, каяться. Скорее всего это всё-таки интернациональный жест, хотя вот немцам и англичанам он не свойственен.  Когда русский бьет себя в грудь (божится, что говорит правду, или с какой‑то иной целью), вряд ли он найдет в Штатах должное понимание. Такое поведение может показаться американскому собеседнику истеричным и ни в чем его не убедит.

Б) Если на глазах американца провести рукой по горлу (сыт по горло, англ. is fed up / has had enough / it up to here), то для него этот жест будет, скорее, угрозой.

В одном из университетских городков США несколько лет назад произошла поразительная история, показывающая, к чему может привести непонимание жестов, которые выработаны в другой культуре. У одного профессора русского языка, приехавшего много лет назад из Советского Союза, был знакомый русский эмигрант, который привык рано утром сбрасывать мусор в большой металлический бак, крышка которого при открывании и закрывании страшно гремела. Жившая в доме напротив пожилая американка много раз жаловалась, что этот грохот не дает ей спать, но сосед продолжал устраивать по утрам шумный аттракцион. Когда он в очередной раз вынес пакеты с мусором, разбудив женщину, та возмущенно постучала в окно и вновь отчитала возмутителя спокойствия. В ответ он провел большим пальцем себе по горлу в знак того, что ему надоели ее наставления. Не успел он опомниться, как был арестован: испуганная женщина немедленно вызвала полицию, утверждая, что этот русский грозился убить ее, slit her throat («перерезать горло»). Дело передали на расследование, и моему знакомому профессору русской литературы пришлось выступать в суде с разъяснением, что этот жест означает «я сыт по горло» вашими жалобами: I’m fed up / I’ve had it with you and your complaints, а не I’m going to kill you, и никаких угроз перерезать горло не содержит.

В) Поскольку американцы think positive и стараются представить себя в наилучшем свете, им приходится не по душе и широкий набор русских самоуничижительных жестов (например, стучать себя по лбу), означающих: «Какой я дурак!»

Американец в подобной ситуации прикоснется ладонью к щеке, что означает: Oh dear, I m afraid I forgot all about that!

Когда англичанин стучит себя по лбу, всем ясно, что он доволен, и не кем-нибудь, а собой. Несмотря на то что в этом жесте присутствует доля самоиронии, все-таки хвалит себя за сообразительность: «Вот это ум!» В России же этот жест имеет другое значение, а именно неудовлетворенность собой, свидетельствует о забывчивости.

Г) В ходе беседы русские люди довольно часто неожиданно и безвольно опускают кисть одной из рук вниз, что означает: я вынужден «на все махнуть рукой». В этом движении руки американцу видится не выражение отчаяния, досады, раздражения и недовольства собой или ситуацией, а, напротив, агрессивная позиция человека, решившего сказать своим собеседникам: Go to hell / Get lost / Get out of here!

Д) Еще один жест, непонятный американцам, – пощелкивание пальцами сбоку по шее. Американцу в голову не придет, что речь идет о выпивке или приглашении к ней. Ему, скорее, покажется, что собеседник пытается убить комара, севшего ему на шею.

Е) Очень настораживает людей в США привычка целого ряда русских людей тыкать в сторону указательным пальцем с целью подчеркнуть какую‑то мысль. Однажды мне довелось стать свидетелем небольшого, но весьма выразительного инцидента на конференции, состоявшейся в Москве в постперестроечный период. При обсуждении экономической политики Запада и России в новой мировой ситуации американский профессор резко бросил русскому коллеге: Get your finger out of my face! Действительно, тот, чтобы выделить какую‑то мысль, направлял в его сторону указательный палец, словно подтверждая западный стереотип о не терпящих возражений русских, которые уверены, что всегда и во всем правы. Инцидент был немедленно исчерпан, так как русский оратор извинился. 

Ж) Поднять руку, обратив ее к собеседнику тыльной стороной ладони, и повертеть ладонь, растопырив пальцы, означает, что говорящий сомневается в услышанном.

З) Указательный и средний пальцы образуют латинскую букву “V” (начальная буква “V” Victory – победа). Жест означает, что какое‑то дело, мероприятие прошло успешно. В Англии, если ладонь остается тыльной стороной к говорящему (показывающему), то это оскорбительный жест.

И) Указательный и большой палец соединены в кольцо – еще один жест, показывающий, что все в полном порядке (по‑русски – «очко»). В результате появления американской рекламы на русских телевизионных экранах в России этот жест стал популярен. Как заметил Григорий Крейдлин, автор книги «Невербальная семиотика», «сегодня… у нас в стране многие молодые люди широко применяют жест «кольцо» в значении «все хорошо» 115. Жест O`Кей или Кружок, Образуемый Пальцами Руки. Этот жест был популяризован в Америке в начале 19 века, главным образом, прессой, которая в то время начала кампанию по сокращению слов и ходовых фраз до их начальных букв. Существуют разные мнения относительно того, что обозначают инициалы ОК. . Некоторые считают, что они обозначали all correct - все правильно, но потом, в результате орфографической ошибки, превратились в Oll - Korrect.

3) Посмотрите видеоролик http://www.youtube.com/watch?v=UTE0G9amZNk и подготовьте свои рекомендации о том, какие жесты могут обидеть русского человека.

1) Крутить пальцем у виска – может означать глупость собеседника, «ты дурак что ли?».

2) Средний палец

3) Фига

Сегодня мы смело сворачиваем фигу, когда хотим поставить точку в споре и четко дать понять оппоненту, что он не получит желаемого. А еще век назад к кукишу прибегали в крайних случаях. Женщины с его помощью наотрез отказывали назойливым ухажерам, при этом непристойный жест усиливался плевком.

4) Скрещенные руки

Современные психологи в один голос уверяют, что скрещенные руки — это жест защиты. Но используют его не только тогда, когда хотят невербально блокировать неприятного собеседника, но и по практическим соображениям — при длительной беседе опущенные вдоль тела руки попросту затекают.

5) Тыкать пальцем

Сегодня показывать пальцем на человека считается верхом неприличия. Запрет на этот жест сохраняется со времен древних славян-язычников, которые верили: колдуны якобы передавали свою силу, хватая другого человека за палец, или пытались подчинить себе душу того, за чей палец они ухватились. 

6) Высунутый язык

Неприлично было показывать язык. По одной из версий, потому что язык считался органом невоздержанности, способным подтолкнуть к греху. Именно с его помощью человек исторгает нечестивые или лживые речи, а значит, грешит. С высунутым языком говорить невозможно, но его демонстрация как бы намекает на готовность нарушить божьи заповеди.

7) Жевать жевательную резинку во время разговора, особенно в формальных ситуациях.

8) Поддерживать длительный зрительный контакт с незнакомцами или пристально наблюдать за людьми.

9) Ходить в жилых помещениях в обуви.

10) Чавкать за столом