Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
ДЗ _ Лексические нормы.docx
Скачиваний:
20
Добавлен:
01.07.2023
Размер:
56.68 Кб
Скачать

Парадигматика слова (синонимы, антонимы) (3-4)

Вопросы:

  1. Дайте определение антонимии. Расскажите о структурных типах антонимов. Можно ли считать антонимами слова с приставками не-? Как решается этот вопрос в лингвистике?

  2. Расскажите о семантических типах антонимов.

  3. В чем специфика таких явлений, как энантиосеманты и конверсивы?

  4. Как соотносятся между собой антонимия и полисемия, антонимия и синонимия?

  5. Какие стилистические фигуры основаны на явлении антонимии?

  6. Докажите, что синонимия – семантическая универсалия языка. Как связаны синонимия и полисемия? Согласны ли вы с тезисом о том, что развитые синонимия и полисемия свидетельствуют о высокой степени развития языка в целом? Ответ аргументируйте.

  7. Расскажите о широком и узком подходе к лексической синонимии. Что представляют собой абсолютные (полные, точные) синонимы? Много ли их в языке? Какие типы синонимов можно выделить при широком понимании синонимии?

  8. Каковы современные представления о синонимическом ряде слов и его границах? Что такое доминанта ряда и на каковы критерии ее выделения? В чем заключаются особенности синонимических рядов русского языка?

  9. Назовите основные функции лексических синонимов.

  10. Что такое контекстная (окказиональная, авторская) синонимия?

Антонимы - слова одной части речи, противоположные по значению

Типы антонимов по структуре:

  1. Разнокорневые

  2. Однокорневые

Типы антонимов по семантике:

  1. Контрарные (градуальные): холодный - горячий

  2. Контрадикторные (комплементарные): слеплй - зрячий

  3. Векторные: входить - выходить

  4. Конверсивы: выигрывать - проигрывать

Типы антонимов по употреблению:

  1. Общеязыковые: далеко - близко

  2. Контекстуальные: поэт - гражданин

Энантиосемия (“внутрисловная антонимия”) - одолжить “дать взаймы” и одолжить “взять в долг”.

Антонимы - эвфемизмы - слова, выражающие семантику противоположности сдержанно, мягко. Ср. Красивый - безобразный, красивый - некрасивый.

Задание 1. Подберите 5 - 6 заголовков из современной прессы, в которых используются антонимы. Какова функция антонимов в текстах загоовков?

Задание 2. Подберите, где это возможно, антонимы к прилагательным в данных словосочетаниях.

Свежий (ветер, дивизия, румянец, воздух, огурец, скатерть, мысль, чувство, новость, вид, хлеб, краски). Прямой (подлог, сообщение, линия, речь, характер, вызов, угол, почерк, налог, улики, выборы, волосы).

Задание 3. Укажите стилистические недочеты, возникшие в результате неоправданного употребления антонимов (нелогичность, неясность высказывания, ошибка в построении антитезы, немотивированный оксюморон, неуместный каламбур, неверное построение антонимической пары, неоправданный антифразис). Особо выделите случаи оправданного использования антонимов как стилистического средства усиления действенности речи.

Силясь побороть слабость, она шла вперед. Скромность взяла вверх, и он не вошел в комнату, а сошел вниз по ступенькам. Отсутствует наличие стульев. Недостоверные факты должны нас настораживать. Он открыто признался в том, что было скрыто от нас. Не веселый, но и не мажорный, этот простой мотив почему-то запал в душу. На соревнования слетелись летчики как сильного, так и прекрасного пола. Пропасть между материальным положением «новых русских» и стариков-пенсионеров не только не уменьшилась, но еще больше углубилась. Словарь этот полезен, но в силу небольшого объема словника его применение ограничено. Если больной принимает препарат, сила заболевания бывает намного легче. В этом году у нас значительно меньшее увеличение числа больных. С опозданиями у нас в группе все благополучно. Журнал «Здоровье» - прекрасный помощник в жизни и смерти. Дела на селе улучшаются все хуже и хуже.

Синонимы - слова, тождественные по значению или предельно близкие по значению

Типы синонимов по смысловой полноте:

  1. Полные (абсолютные): языкознание - лингвистика

  2. Неполные: грустный - унылый

Типы синонимов по семантике:

  1. Идеографические (семантические) - синонимы, дифференцирующие оттенки значения

  2. Стилистические - синонимы, различающиеся стилистической окраской (стилистические в узком смысле) и сферой использования (стилевые в узком смысле).

  3. Семантико-стилистические - синонимы, которые различаются оттенками значения и стилистической окраской слов.

Типы синонимов по употреблению:

  1. Общеязыковые синонимы - слова, которые являются синонимами независимо от контекста

  2. Контекстуальные (контекстные) синонимы - слова, которые могут сближаться по значению в определенном контексте.

Самые опасные для переводчика -ЛОЖНЫЕ синонимы. Слова, относящиеся к одному лексико-семантическому полю, но называющие не один и тот же, а разные классы предметов. Жилище – дом, палатка, чум, яранга, изба, юрта, шале, хижина и т.д.

Ложные синонимы могут выражать родовое и видовое понятие. Объемы их частично совпадают, иногда они могут заменять друг друга. Доктор - хирург.

Задание 4. Определите типы синонимов, использованных К.Чуковским. Какие из синонимических рядов вы сможете дополнить?

“Я говорю о таких переводчиках, у которых нищенски убогий словарь: каждое иностранное слово имеет для них одно-единственное значение. Запас синонимов у них скуден до крайности. Лошадь у них всегда только лошадь. Почему не конь, не жеребец, не рысак, не вороной, не скакун? Лодка у них всегда лодка и никогда не бот, не челнок, не ладья, не шаланда. Дворец – всегда дворец. Почему не замок, не палаты, не хоромы, не чертог? Почему многие переводчики всегда пишут о человеке худой, а не сухопарый, не худощавый, не щуплый, не тощий? Почему не стужа, а холод? Не лачуга, не хибара, а хижина? Не каверза, не подвох, а интрига? Почему печаль всегда печаль, а не скорбь, не тоска, не кручина, не грусть? Многие переводчики думают, что девушки бывают только красивы. Между тем они бывают миловидные, хорошенькие, смазливые, пригожиенедурные собой – мало ли еще какие! Множество у этих людей всегда только множество. Почему не прорва, не уйма, не бездна, не тьма? Препятствие – только препятствие, а не помеха, не преграда, не препона. Словесное худосочие надо лечить... Для этого надо изо дня в день пополнять свои скудные запасы синонимов” (Чуковский “Высокое искусство”)

Задание 5. Подберите синонимы к иностранным словам. Объясните, в каких случаях целесообразнее использовать иностранные слова, а в каких – русские синонимы?

Актуальный, амбиция, антагонизм, вердикт, дефект, инцидент, колоссальный, контаминация, мемуары, паблисити, фаворит, экспорт, эгоизм.

Задание 6. Являются ли синонимами следующие слова? Если есть различия, то объясните какие.

Бомонд – элита – истеблишмент, коммивояжер – дистрибьютор – менеджер, масс-медиа – средства массовой информации, меценат – спонсор, фикция – фантом – мистификация, компиляция - плагиат, референдум – плебисцит, вестерн – триллер, коллапс – стагнация, тост – гренок..

Задание 7. Определите общее и различия в значении синонимов.

Базар – рынок, группа – плеяда – ряд, педагог – преподаватель – учитель, последний – крайний, профессия – специальность, работать – трудиться, ровесник – сверстник, томат – помидор.

Задание 8. Расположите синонимы в порядке усиления степени признака действия. Определите доминанту синонимического ряда.

Гигант, великан, титан, исполин, колосс.

Учтивый, деликатный, обходительный, любезный.

Неприятный, отталкивающий, омерзительный, отвратительный, противный.

Задание 9. Объясните оттенки смысла следующих синонимов:

Улыбаться, смеяться, усмехаться, ухмыляться, ржать, хохотать, гоготать, фыркать, заливаться, надрывать живот от смеха, скривить рот, рот до ушей, скалить зубы, щериться, хихикать, визжать.

Задание 10. Замените синонимами выделенные слова, при этом стараясь усилить их значение, придать высказыванию большую эмоциональность.

Пейзаж был очень красивый. Незнакомец показался ему человеком недобрым. Иван хотел успеть на премьеру, шел быстро. Этот роман удивил меня. Мария радовалась предстоящей поездки. Она плакала, умоляя о помощи. Не стоит меня обманывать. Так поступить мог только неумный человек.

Задание 11. Подберите к выделенным словам слова с менее интенсивным признаком.

Это был превосходный спектакль. Артисты играли плохо. Она красивая девушка. Я люблю гулять под дождем. Ненавижу глупых людей. Все художники мечтают о славе. Это талантливый ученый. В его глазах застыл ужас. С огромными трудностями мне удалось оформить визу. От него одни беды. Посмотри, какая она толстая. Им овладела тревога. Мы с ним друзья с детства. Летом в нашем городе жарко. По вечерам в парке гремела музыка.

Задание 12. Подберите к выделенным словам максимальное количество синонимов.

По приглашению друзей мне посчастливилось побывать в Париже. В России много отдаленных населенных пунктов, в них живет до трети населения страны. Высокая трава бессильно пригнулась под дождем к самой земле. В библиотеке хранится много древних рукописей и книг.

Задание 13. Прочитайте эссе Т. Толстой “ На липовой ноге. Сердца горестные заметы-2”. Какие проблемы поднимает автор? Разделяете ли взгляды автора? Как связан эпиграф с идеей эссе? Приведите свои примеры исчезновения компонентов синонимического ряда.

Душа влечется в примитив.

Игорь Северянин

Триста лет назад (как время-то бежит!) Петр Великий прорубил окно в Европу; естественно, в образовавшееся отверстие хлынули (см. учебник физики или фильм "Титаник") европейские языки: английский, голландский, французский, итальянский. Слова шли вместе с новыми культурными понятиями, иногда дополняя, а иногда вытесняя русские аналоги. Скажем, были на Руси "шти", "уха", "похлебка", "селянка", "ботвинья", "окрошка", - пришли "бульон", "консоме" да и просто "суп". Было меньше, стало больше, вот и хорошо. Кто за то, что все-все эти слова забыть, вычеркнуть из памяти, стереть, и оставить только одно: суп? Просто суп, вообще суп, без различий: пусть то, что едят ложкой, отныне называется суп, а то, что вилкой, то уж не суп. И никаких тебе тонкостей. У нас в меню - суп.

Забудьте, если знали, и никогда не вспоминайте, и даже не пытайтесь узнать, что означают слова: гаспаччо, буйабез, вишисуаз, минестроне, авголемоно. Не спрашивайте, из каких продуктов сделаны эти блюда, острые они или пресные, холодные или горячие. Вам этого знать не нужно. Да чего там гаспаччо: забудьте разницу между щами и борщом. Ее нет! Уха? Что такое уха? Парный орган слуха? Пусть этого слова не будет. Окрошка? Квас?.. Вас ист дас - "о, крошка"? Девушка, я вас где-то видел. Я - к вас, а вы - к нас, идет? <…>

Скажем, жили-были когда-то синонимы: "хороший, прекрасный, ценный, положительный, выдающийся, отличный, чудесный, чудный, дивный, прелестный, прельстительный, замечательный, милый, изумительный, потрясающий, фантастический, великолепный, грандиозный, неотразимый, привлекательный, увлекательный, завлекательный, влекущий, несравненный, неповторимый, заманчивый, поразительный, упоительный, божественный", и так далее, и так далее. И что же? - осталось только "крутой". Реже - "клевый".

Звучал мне часто голос клевый,

Крутые снились мне черты,

писал Пушкин, обращаясь к Анне Керн. Он же справедливо заметил в другом стихотворении, что

...Мы рождены для вдохновенья,

Для звуков клевых и крутых.

Круто, например, выражаться односложными словами, широким уполовником зачерпнутыми из сокровищницы английского языка или наскребанными по международным сусекам: "Дог-шоу", "Блеф-клуб", - а также украшать эти кубики туманным словом "плюс", непременно поставленным в конце. <…>

На РТР есть какой-то "Подиум д'арт" (языковую принадлежность определить не берусь), а там, где, казалось бы, уж никак не выпендришься по-западному, - поднатужились и выпендрелись: "Серый Волк энд Красная Шапочка". Для кого этот "энд" воткнут? Кто это у нас так разговаривает? <…> Друзья мои! Прекрасен наш соединительный союз "и". Возьмем его с собой в третье тысячелетие.

В свое время Корней Чуковский в книге об искусстве перевода приводил пример слепого копирования английской специфики: односложных слов. Английские стихи:

Be the sleep

Calm and deep

Like those who fell,

Not ours who weep!

Некий переводчик передал как:

Тих будь он,

Благ твой сон,

Как тех, кто пал,

Не наш - сквозь стон!

Перевод изумительно дословный, а толку-то? В оригинале - благодаря долгим гласным - горестно-колыбельная, рыдающая, раскачивающаяся интонация; единственное неслужебное слово с краткой, "отрывистой" гласной - fell, "пал". Обрыв, конец, смерть. Слова же с долгими, протяжными гласными рисуют различные длительности: и неспокойный сон, и глубину, и долгий плач. (Интересно, что у всех этих слов есть фонетические пары: slip, dip, whip, с совершенно иным, понятно, значением, - тут и гласный краткий, и действие куда более стремительное.) В русском же языке от долготы гласного смысл не меняется, а потому все гласные в переводе воспринимаются как краткие, а потому и перевод похож не на плавное течение потока, а на бег астматиков в мешках.

Но на чужой манер хлеб русский не родится: звуковая экономия русскому языку противопоказана. Сколько бы эфиоп ни примерял кимоно, у него всегда будут торчать из-под подола ноги - свои, а не липовые. Впрочем, мы "старинные люди, мой батюшка", новое же поколение склоняется к иному варианту русского языка, не такому сладостному, как прежний, но вполне пригодному для простой коммуникации. Его главные признаки - обмеление словаря в сочетании со словесными огрызками. Например: сцена в ресторане.

КЛИЕНТ: Дай суп.

ОФИЦИАНТ: Вот суп.

К.: Суп - крут?

О.: Крут плюс.

К.: (ест) Э?!?!

О.: М?

К.: Суп не крут.

О.: Нет? Как не крут? Ну, клев.

К.: Не клев. Суп - вон.

О.: Что ж... С вас бакс.

К.: Пшел в пень! Вот руп плюс.

К.: Хрен!

О.: Дам в глаз плюс. Бакс дай!

К.: На! (Сам бьет в глаз плюс.)

Соседние файлы в предмете Русский язык и культура речи