Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

5378

.pdf
Скачиваний:
0
Добавлен:
21.11.2023
Размер:
598.55 Кб
Скачать

Во-первых, в течение многих лет в обучении русскому как иностранному языку развитие навыков чтения и письма занимало важнейшее место. А говорение и аудирование рассматривались как побочный результат обучения чтению и письму.

Во-вторых, отсутствие языковой среды, речевого общения на изучаемом языке. Даже на занятиях студенты крайне мало общаются между собой и с преподавателем на русском языке. Речевая практика в аудитории ограничивается лишь чтением предложений, диалогов и текстов.

В-третьих, нет специальных пособий, которые бы практически помогали развитию и закреплению навыков аудирования, т.е. восприятия и понимания звучащей речи.

Знание этих факторов помогает преподавателю русского языка неязыкового вуза продумать систему речевых упражнений, которые способствовали бы развитию и закреплению аудитивных умений у иностранных студентов.

Собственно речевые упражнения выполняют и другую задачу: «они обучают полноте и глубине восприятия» аудиоматериала и «рассчитаны на развитие языковой догадки, механизма вероятного прогнозирования, механизма осмысления» [2, c.62]. Эти упражнения более сложны по форме и по содержанию и в большинстве случаев представляют собой небольшие тексты. Речевые упражнения могут быть основой для тематической работы в рамках рабочей программы. Так, в процессе освоения учебнопознавательного материала по теме «Внешность. Черты характера» предлагаются для аудирования (с последующим говорением и письмом) такого типа упражнения:

Задание. Прослушайте описательные обороты. Одним словом ответьте на поставленный в конце вопрос.

70

Студент не пропускает занятия. Он внимательно слушает лекции преподавателя. Он задает вопросы, если что-то не понял. Часто посещает библиотеку, подолгу там занимается с дополнительной литературой. Изучает интернет-материалы по темам.

Как студент относится к учебе? – Добросовестно, ответственно. Задание. Определите, о чем может идти речь в тексте с таким

заголовком: «Будьте здоровы». Составьте небольшой текст и расскажите его.

Задание. Данные слова могут быть ключевыми для творческой работы. Знаете ли вы лексическое значение каждого? Составьте текст и расскажите его.

Утро, солнце, мяч, стадион, разминка, команда, игра, соревнование, победа, спорт, здоровье, общение, настроение.

Трудно переоценить роль художественного текста в развитии речи, тем более для иностранцев, постигающих красоту и величие русского языка. Небольшие по объему, но глубокие по мысли, разнообразные по стилю художественные произведения русских классиков – прекрасный материал для аудирования.

Задание. Прослушайте рассказ. Придумайте заголовок. Как вы объясните авторское заглавие? (предлагают рассказ Толстого Л.Н. )

Задание. Прослушайте начало рассказа. Как, по-вашему, развивались события дальше? Чем закончилась история? (И.С. Тургенев, «Воробей»)

Методически целесообразно, предлагая задания по усвоению содержания текста, раздать студентам карточки, на которых выписаны, вместе с лексическим значением, новые для студента слова. Обратиться к раздаточному материалу можно перед и в процессе прослушивания текста.

Опыт показывает, что предлагаемые в качестве речевых упражнений тексты легче воспринимаются, если они носят характер описания или повествования. По мере накопления иностранными студентами навыков

71

аудирования тексты становятся более сложными по типу речи (например, рассуждение).

На занятии по русскому языку есть возможность прослушать языковой материал и два, и три раза. А вот лекции по специальным дисциплинам иностранный студент слушает в так называемом одноразовом прочтении. Методом погружения в языковую среду, как правило, далеко не всеми и не сразу достигается должное восприятие и понимание содержания лекции.

Для ускорения процесса освоения лекционного материала иностранными студентами получило развитие педагогическое сотрудничество. Так, например, преподаватель специальной дисциплины представляет преподавателю русского языка глоссарий или вопросы по тому или иному разделу курса, и этот материал становится исходным для работы на различных этапах занятия: в процессе фонетической, интонационной, лексико-грамматической разминки, а также в процессе аудирования, чтения, говорения. Языковой материал профессиональных модулей используется и при составлении контрольных тестов по русскому языку как иностранному.

Итак, подбор и продуманное использование в аудиторной работе системы тренировочных и речевых упражнений, а также внеаудиторные мероприятия способствуют преодолению языковых трудностей студентами-иностранцами, помогают их быстрейшей адаптации в стенах вуза.

Литература

1.Русский язык как иностранный. Методика обучения русскому языку. Учебное пособие для высших учебных заведений / Под ред. И. П. Лысаковой; М.: Гуманитарн. издат. центр «Владос», 2004 – 115 с.

72

2.Зульхаят А. Трудности обучения аудированию русской речи китайских студентов и пути их преодоления. / Зульхаят Аманулла // Русский язык за рубежом. – 2007, №5, – С.39

73

СООБЩЕНИЯ СТУДЕНТОВ

Го Ян, КНР

Нижегородский государственный педагогический университет

БОГАТСТВО НА ВСЮ ЖИЗНЬ

Это мой девятый месяц в России. Но за это короткое время я многому научилась.

После окончания школы я поступила в университет и выбрала русский язык и русскую литературу своей специальностью. С этого момента началась моя тесная связь с русским языком и Россией.

Хотя мне говорят, что русский язык очень трудный, но мне он нравится, и я с большой охотой занимаюсь им. Есть такие пословицы: «Легко делается то, что делается охотно», «Чем труднее задача, тем приятнее победа». Я полностью согласна с этими выражениями. Поэтому я верю в себя, что я могу выучить этот язык и получить от этого удовольствие и огромную радость.

Приехав в Россию, я интенсивно стала заниматься русским языком, много узнала о жизни в России, и уровень русского языка значительно повысился. Во мне пробудилось еще большее желание узнавать страну, её культуру и учить язык.

Здесь я познакомилась с хорошими преподавателями. Они очень опытные, они терпеливо водят нас по «морю знаний». Мне очень весело и приятно с ними. Здесь я познакомилась со старославянском языком, прочитала некоторые тексты.

Здесь я овладела разговорным русским языком, хотя сначала было

очень трудно.

 

 

Здесь у меня появилась возможность

читать и

обсуждать

произведения русских классиков, познакомиться

с устным

народным

74

творчеством Руси. Это помогло мне понять русский характер, узнать о том, как русский народ жил и думал раньше.

Кроме того, здесь я познакомилась с зарубежной культурой: античной мифологией, архитектурой, искусством, культурой Древнего Египта и Европы. Занимаясь с преподавателями, я получила очень полезные умения и навыки по ораторскому искусству и стилистике. Расширила кругозор.

Я получила не только огромный профессиональный, но и жизненный опыт. Это мой первый раз, когда я так надолго рассталась с родителями. Благодаря моим друзьям и преподавателям в России, я преодолела многие трудности. Каждый раз, когда я скучаю по родителям, они не дают мне грустить, и я чувствую их горячую любовь и заботу. Спасибо вам! Есть такая пословица: «Друзья познаются в беде». Вы не только мои настоящие друзья, вы – моя семья. Именно здесь я обрела новую семью, о которой и не мечтала раньше.

Жизнь даёт шанс и много возможностей. Надо использовать всё, что дает жизнь.

Благодаря возможности побывать в России, я получила огромный жизненный опыт и важные профессиональные знания. Всё это для меня - богатство на всю жизнь.

Чжу Мэнвэй, КНР

Нижегородский государственный педагогический университет

ОГРОМНЫЙ ОПЫТ — НЕОЦЕНИМОЕ БОГАТСТВО

У меня была заветная мечта — поехать в Россию. Мне повезло – моя мечта сбылась. Через программу обмена студентами мы с подругой получили возможность учиться в Нижегородском государственном педагогическом университете один год. Как быстро летит время! Я даже не

75

заметила, как прожила в Нижнем Новгороде восемь месяцев. За это время, конечно же, у меня накопилось много новых знаний и открытий.

В НГПУ мы занимаемся с замечательными преподавателями. И уровень нашего русского языка улучшается с каждым днём. У нас разнообразные предметы. Мы изучаем не только русский язык, но и историю, литературу России, мировую культуру и т.д.

Сначала у меня были иждивенческие настроения. Я совершенствовала запись лекций с помощью конспектов других. Но постепенно я избежала этой зависимости и научилась заниматься самостоятельно. На занятиях я старалась расслышать каждое слово преподавателя, уточнить всё, что было непонятно. От преподавателей я получила не только знания, но и приобрела большой жизненный и культурный опыт.

Мой преподаватель по теории современного русского языка Тамара Ивановна уже пожилая, и здоровье у неё уже слабое. Но она может заниматься с нами более четырёх часов без перерыва, без капли воды! Даже мы чувствуем себя усталыми после занятий, а у нее еще есть силы исправлять наши упражнения. Она не пропускает ни одной нашей ошибки, ни одного знака препинания! И с огромным терпением она добавляет исправления, подробные объяснения. Её упорность и внимание просто поражают меня. Этим она заражает и нас.

Благодаря Татьяне Ивановне я полюбила русскую литературу XIX века еще больше. От неё я много узнала о Пушкине, Лермонтове, Гоголе, Островском, Тургеневе, Достоевском, Толстом и об их блестящих произведениях. Меня волнует её эмоциональное объяснение материала и её острая критика, которая позволяет мне не только понять сюжеты произведений, но и узнать об общественном положении в России в то время.

Я очень благодарна преподавателю по риторике и стилистике Светлане Николаевне. Она исправила моё неправильное произношение

76

звука “ч”, а то бы я всю жизнь говорила неправильно. Мне очень нравится её практический подход к занятиям. Она всегда организует для нас встречи со школьниками и интересными людьми. Благодаря ей я получила не только теоретические знания, но и «живые» умения и навыки.

Раньше я была очень стеснительной, боялась выступать перед публикой. Но после нескольких выступлений при поддержке Светланы Николаевны я покорила волнение и стала смелее. Я даже полюбила сцену, у меня даже появилось чувство радости от общения с публикой. Я самоутвердилась. В праздники Светлана Николаевна приглашала нас в гости. Она учила нас готовить традиционные русские блюда: салат, щи, пирожки, блины и др. Мы ощущали огромное сердечное тепло во время этих встреч.

Живя в России, я своими глазами увидела, как русские живут и работают; я узнала, как они мыслят; я поняла, какой народ русский. В Китае я имела представление, что русских немного, но когда попыталась оказаться в автобусе, то поняла, что их тоже бывает много. Русские выглядят серьёзными и занятыми. Но на самом деле у них добрая душа. Они упорные, образованные, хлебосольные, милосердные и порой очень юморные. Они книголюбы и театралы.

Живя в России, я научилась ощущать себя русской девушкой, жить, как русские живут. Я научилась «выживать» в сильный мороз. Я питалась хлебом главным образом, а не рисом. Я готовила борщ, блины, пирожки. Я много ездила на троллейбусе, на трамвае, чего вообще не было раньше. Я посетила музеи, галереи, театры и соборы Москвы и Нижнего Новгорода. Я поставила ёлочку на Новый год, приготовила блины на Масленицу, крашеные яйца и кулич на Пасху. Я своими глазами увидела то, о чём раньше я только читала в книгах: красную рябинушку, белую берёзку и пушистый снег; я попробовала и полюбила русские «необычные» для китайцев продукты, например творог, сметану, кефир, ватрушку, сочни,

77

кислые огурцы, пельмени с картошкой и грибами, малиновое варенье, квас и др.

Живя в России, я научилась общаться с людьми, которые приехали из разных стран мира. Здесь я не просто Чжу Мэнвэй, не просто одна из студентов Сычуаньского университета, а одна из представителей Китая! Я научилась действовать как патриот КНР: соответственно вести себя, охранять достоинство нашей нации и родины.

Здесь меня заинтересовала традиционная кухня разных стран. Я не знала, что людям других стран тоже нравится рис, но они готовят рис поразному. Китайцы всегда просто варят рис с водой. А они готовят рис с овощами, с мясом, с различной приправой; сначала жарят, потом варят.

Юсуп (туркмен) научил меня готовить плов по-узбекски, наша дежурная – торт «Наполеон» и кашу, Адам (американец) – макароны поамерикански (и играть на гитаре). Угощая нас американским пирогом, он объяснил, что в День Благодарения у них принято делиться пирогами с родными и друзьями.

Понаблюдав за студентами, я увидела, что некоторые арабские девушки носят платок, а некоторые нет. Фатима объяснила мне, что мусульманкам лучше прикрывать волосы платком от мужчин, хотя это не закон. Внешне арабки выглядят пассивными, спокойными, но на самом деле они экстравертные, очень разговорчивые.

Говорят, что по возвращении с учебы из-за границы студентки становятся поварами, а студенты – поварами и парикмахерами. Это правда! Теперь я не только студентка, но и домохозяйка, умею жить абсолютно самостоятельно: сама покупаю продукты, сама готовлю, сама стираю. Сейчас я готовлю гораздо лучше, чем раньше. Я научилась готовить не только европейские блюда, но и традиционные китайские: маньтоу (хлебец, приготовленный на пару), баоцзы (маньтоу с разной начинкой), чуньцзюань (жареные пирожки из тонкого теста, похожие на

78

блины), пельмени (с овощами и мясом вместе одновременно!), ручную яичную лапшу. Они в России не продаются. Нам нельзя обходиться без этих блюд, когда мы скучаем по родине. Иногда я сажаю ростки бобов, которые здесь продаются (но дорого!).

Нельзя перечислить всё, чему я научилась в России. Но самое дорогое и важное для меня – это то, что я узнала, что такое подлинная дружба. Китайские друзья через Интернет поддерживают меня, дают советы.

Я научилась наслаждаться одиночеством, природой, размышлять о жизни. Я совершенствовала себя, стала настойчивой и более зрелой.

Все знания и опыт, приобретенные мной в России, – это огромный багаж и неоценимое богатство, которые останутся со мной навсегда.

79

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]