Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

andreeva_tia_nauchnyi_angliiskii_iazyk_vypusk_10_rechevoi_si

.pdf
Скачиваний:
6
Добавлен:
18.06.2020
Размер:
1.18 Mб
Скачать

give you a positive acceptance or rejection at the earliest possible moment.

My acceptance of your invitation can only be tentative, however. A firm acceptance will be given after all the many technicalities surrounding such a trip out of the country have been satisfied. These arrangements involve many peo­ ple, many procedures and for this reason consume much time. I will give you a positive acceptance or rejection at the earliest possible moment. (Perhaps, when I send you my abstract I can be more definite).

2. Сообщение об участии в конференции, если удастся изменить ранее составленные планы.

I was very pleased to receive your invitation to the conference. I believe that this meeting is a very congenial one and an excellent opportunity to become better ac­ quainted with the recent work of scientists. I am sure I would enjoy both the scientific and cultural aspects of your meeting. The problem is that I have recently made some other plans for the time of the meeting but I will try to move these commitments to some other time.

Unfortunately, it will not be possible for me to confirm definitely my attendance at the meeting until about (date). Nevertheless, the possibility of attending this conference sound extremely attractive since it would allow me to par­ ticipate in, I am sure, a stimulating and interesting meeting. Although I would like to take part, unfortunately I cannot at this moment make any firm commitments of my scheduled time, and I can only say that I will give you a positive ac­ ceptance or rejection at the earliest possible moment. I hope you will be able to hold a place for me until then.

3. Сообщение об участии в конференции, если удастся изменить расписание своих занятий в вузе.

I very much hope to be able to attend but it is too early to give a definite answer because (month) is an awkward time from my point of view.

My acceptance of your invitation can only be tentative, however, because (month) is a very busy period for us. For example, I will almost certainly have lectures to give at that time and it will be necessary to rearrange my lecture time­

21

table. If at all possible I will, however, attend and present a paper on (title). I will be grateful if you could pass this message on to die Organizing/Program Committee.

4. Сообщение об участии в конференции, если позволит состояние здоровья.

Provided my health permits, I will be happy to attend your conference and to present a paper on (title).

5. Сообщение об участии в конференции, если удастся изменить ранее составленные планы.

Dear Professor N. Thank you for your invitation to the conference. I would like to attend but cannot confirm yet because of other commitments. I will try to change. Letter follows. Best regards.

Варианты ответа относительно доклада

1. Если смогу быть на конференции, то с удоволь­ ствием выступлю с докладом под названием...

If I can be present I will present a paper on (the title).

2. Надеюсь, что скоро смогу подтвердить свое уча­ стие в конференции и сообщить название своего доклада.

I hope to confirm my participation and give a title as soon as possible.

3. Ориентировочное название доклада. Tentatively, the title of my paper will be...

Завершение письма

Having to have the pleasure of seeing you next (month) and with very vest regards, I remain. Sincerely yours, (name).

Приглашение участвовать в конференции принимается (после изменения обстоятельств)

Thank you for your letter of (date). I am happy to in­ form you that I shall be able to attend and participate in the meeting.

22

Отказ от участия в конференции и просьба не включать доклад в программу

Thank you for your letter of (date). I have not as yet been able to arrange my participation in your conference. I am still trying but in the event I am not successful, I would be grateful if you could eliminate my name from the program at this time in order to minimize confusion. If I succeed in making arrangements for attendance, I will go to the conference and participate in it.

Thank you again for your invitation. With best wishes.

Отказ от участия

1. Отклонение приглашения.

Thank you very much for your letter of (date). I have been unable to arrange my participation in your conference and hence I must decline your kind invitation. I would ap­ preciate if you would so inform the Organizing Committee. This is a great disappointment to me as I had looked for­ ward very much to attending the Meeting and I should have been very pleased to see the laboratories and talk with my colleagues.

(I am sorry that this time, for the reason indicated above, it will not be possible for me to come after all).

2. Выражение благодарности за включение доклада в программу.

Thank you very much for your letter of (date). I am grateful to the Program Committee for acceptance of my invited talk for the conference.

Принесение извинений за несвоевременное сообщение о невозможности принять приглашение и просьба опубликовать доклад

I much regret that I was not able to be present at your conference. I trust that my absence did not inconvenience you. Please, accept my apologies for not having notified you in good time that I would be unable to attend. Enclose,

23

please, find a manuscript of the paper you invited me to give at your conference.

I hope that despite the fact that I was not able to pres­ ent it in person, you would still be willing to consider my paper for possible inclusion in the Proceedings. Thank you again for your invitation. Hoping that we may meet on an­ other occasion.

Отклонение приглашения участвовать в работе конференции

Отказ от приглашения с краткими пояснениями

1. Занятость научной и общественной работой.

Thank you very much for your letter of informing me of your intention to convene your conference. I feel greatly honoured of being asked to serve on the Programming Committee for the Conference but unfortunately work at the University and other commitments here in (city, country) make it impossible for me to attend your conference. I am sorry, therefore, to have to decline your most kind invita­ tion.

2. Занятость преподавательской работой.

I am unable to accept your most kind invitation as I shall be very busy lecturing at the time of the conference. As regards the choice of the topics in international interest from the list you sent me, I would suggest the following (subject). This topic in my opinion reflects best of all the field of activity that the conference should cover. Thank you again for your invitation and I am pleased that you thought of me.

Kind personal regards and the best wishes for the con­ ference.

24

Отказ от приглашения с набором вариантов причин, вынуждающих отклонить приглашение

1. Участие в другой конференции, проводимой в эти же сроки.

Unfortunately, however, my new duties here at (city), together with the International Conference on (subject) at about the same time prevent me from being away for such an extended period as would be required. I am very sorry, therefore, to have to decline the invitation.

Unfortunately, I am already obliged to give an invited paper at the International conference on (subject) which would be held during die same period. I must therefore de­ cline with regret your invitation.

Unfortunately, work at the University and my partici­ pation in the International Conference on (subject) held at about the same time make it impossible for me to attend your conference.

2. Участие в этом (следующем году) в очень многих конференциях.

Unfortunately, work at the University and the large number of conferences during (year) make it impossible for me to attend your conference.

Unfortunately, my participation in (date) conference in (year) and other commitments here at (city) make it impos­ sible for me to accept your invitation.

3. Командировка в сроки конференции.

I would like nothing better than to do so, but unfortu­ nately I have already undertaken commitments which make it necessary for me to be in (the city) at the time of the con­ ference.

4. Участие в работе другой международной конферен­ ции.

While I appreciate very much your invitation, I regret that I cannot accept it as...

I should very much like to be able to do so but unfor­ tunately the funds available to me for travel this year have been committed and since I have been treated very gener-

25

ously in this respect it would be difficult to me to ask for more.

The University finance only one foreign visit a year, and have already provided funds for me to go to the confer­ ence in (city) this year. They are therefore unwilling to pro­ vide more funds.

I should very much like to have attended but I think you will understand that my allocation for travelling to overseas meetings in (year) will have already been spent and it will be awkward for me to ask for additional funds.

There will be no difficulty about my giving the text of the invited paper, but travel to (the country)is a great prob­ lem. Although the University is generous in providing funds for travel, I have had a grant for another meeting held this year. I regret, therefore that I will not be able to take part in the conference.

5. Занятость другой работой в этот период.

Unfortunately, work at the University make it impossi­ ble for me to be away during (month).

Unfortunately, some other commitments here in (city) make it impossible for me to accept your kind invitation.

While I appreciate very much your invitation, I regret that I cannot accept it, as I have other commitments during (month).

6. Приятны воспоминания о предыдущей конференции, но расписание этого года не позволит присутствовать на встрече.

I had pleasure of attending the conference in (city) in (year), but I regret that my schedule will bot allow me to attend your meeting.

7. Время проведения конференции приходится на экза­ менационную сессию.

I very much regret that the dates of the conference fall into the middle of our University term and in view of other commitments I will not be able to attend.

I very much regret that I cannot accept the invitation to attend the conference in (month) since it comes in the mid­ dle of die academic semester and I have lectures to present.

26

It is the Period during which we hold our examination and this prevents me from being away at the time.

8. Личные обстоятельства требуют присутствия в горо­ де.

Unfortunately, however, personal circumstances pre­ vent me from attending this time.

9. Плохое самочувствие не позволяет поехать в другую страну.

However, I very much regret to say that it will not be possible to undertake any major trip in (month) owing to bad state of my health. The only thing I can do is to send a few comments to Professor (name), who is to chair the ses­ sion in which I was invited to present my paper, for him to use them as he sees fit.

10. Изменена тема исследования.

I do have reservations, however, concerning accep­ tance of the invitation, since little of our research can prop­ erly be included in any of topic areas of the conference. It is true that for a number of years we have been interested in (subject). With the exception of research carried out by (name), a graduate student who got his degree under Dr. (name), the work has mostly been done with (subject). We have been primarily concerned with (subject). Most of this has been published ad nauseum.

11. Для подготовки к началу конференции недостаточ­ но времени.

Although I would like very much to come and deliver a paper on (subject) our latest work. The short time between now and (month) is insufficient for me to arrange my par­ ticipation. It is with regret therefore that I will not be able to come.

Завершение письма

1. Выражение сожаления о невозможности быть на конференции.

I regret (am very sorry) that I can not accept your kind in­ vitation and hope that I may be privileged to visit you some­ time in the future.

27

Needless to emphasize that - were my health better - 1 should be delighted to attend your meeting which promises to be a great event, but now I can only hope that I may be privileged to visit you sometime in the future.

2. Выражение сожаления о невозможности встретиться с коллегами.

I do not have to tell you how unhappy I am to have to miss the occasion to attend the meeting and seeing many of my colleagues and friends.

3. Выражение сожаления о невозможности посетить ла­ боратории и встретиться с коллегами.

I am very sorry about this as I should have been very pleased to see the laboratories and talk with co-scientists.

4. Выражение сожаления о невозможности познако­ миться с сотрудниками и исследованиями, проводимы­ ми в зарубежном университете.

I am very sorry that I shall not have this opportunity to increase my acquaintance with your colleagues and their work.

5. Выражение сожаления о невозможности обсудить полученные мною результаты.

I am very sorry about the fact that I shall be unable to meet you then, more especially because my interests have turned directly into the line of research to which you have contributed so much (for a long time).

6. Выражение сожаления о невозможности доложить полученные интересные данные.

I am very sorry about this because we have done and are still doing quite a bit of work on (subject). This subject would have fitted well in the meeting now being organized.

7. Выражение сожаления о невозможности встретиться для обсуждения вопросов укрепления сотрудничества.

Personally I regret very much (am particularly sorry) that I shall not have the opportunity to lengthen and deepen our acquaintance into friendship, and to think about the possibility of strengthening the bonds of science between our Universities.

28

8. Выражение признательности за возможность выслать экземпляр программы (сборника тезисов, трудов кон­ ференции).

However, I should be very interested in receiving the program, and, eventually, the Proceedings of the meeting.

I would appreciate receiving the complete book of ab­ stracts as well as the complete publication when it is avail­ able.

9. Выражение благодарности за приглашение.

Thank you again for your invitation, and I wish you much success in your conference.

Thank you once more for honouring me with your in­ vitation.

10. Пожелание конференции успехов.

Thank you again for your invitation, and I wish you much success in your conference.

11. Выражение надежды на будущую встречу.

In appreciation of your invitation, and looking forward to seeing you here, I am.

Sincerely yours.

12. Выражение надежды получить приглашение и просьба сообщить о предстоящих конференциях.

I thank you again for the invitation, and hope that you will keep me informed of future meetings.

13. Пожелание конференции успеха.

I wish you and the organizing committee great success at the conference.

I send you my best wishes for a very successful con­ ference.

May I wish the conference every success.

May I take this opportunity to wish you and the or­ ganizers success in the conference.

With every good wish for the success of the confer­ ence.

I wish you and the Organizing Committee every suc­ cess with the meeting.

29

14. Высказывание надежды на хорошие отклики по по­ воду организации конференции.

I sincerely hope that the meeting will be successful and look forward to good reports of it from my Russian col­ leagues.

15. Ожидание возможности познакомиться с докладами по материалам конференции.

I wish you every success in the running of the confer­ ence and I look forward to reading the papers published thereafter.

16. Выражение надежды встретиться в будущем.

With my best wishes for a successful conference and my hope that we may meet on another occasion.

I hope that some other occasion may present itself in the future.

I hope that it will be possible for me to visit your country some other year.

17. Выражение надежды встретиться на проводимой нами конференции.

I look forward to seeing you at the meeting here in Russia.

18. Выражение надежды быть приглашенным на сле­ дующую конференцию.

Perhaps you will invite me to the next meeting, and I will have some new information to present.

19. Выражение надежды на участие в работе следующей конференции.

Perhaps, I shall be able to visit the country for the next meeting.

20. Выражение чувства радости от предстоящей встре­ чи с зарубежными коллегами.

We shall, of course, be very pleased to welcome you or any of your colleagues.

21. Выражение наилучших пожеланий.

Again, my regrets and my very best regards. Sincerely. With kindest regards. Sincerely yours.

30