Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

rybina_ea_i_dr_angliiskii_iazyk_dlia_magistrov_i_aspirantov

.pdf
Скачиваний:
23
Добавлен:
18.06.2020
Размер:
1.65 Mб
Скачать

201

Примечание. В русском языке для выражения сослагательного наклонения употребляется глагол в прошедшем времени и частица «бы». Например: Если бы у меня было время, я позвонил бы вам (сегодня, вчера, завтра).

It is desirable that you should take

Желательно, чтобы вы приняли

part in this work.

участие в этой работе.

If he weren't busy, he would help

Если бы он не был занят, он

his friend.

помог бы своему другу.

Сослагательное наклонение выражается:

1)синтетическими формами: be, were, have, go, etc.;

2)аналитическими формами: should, would, may, might + Infinitive;

3)формами, одинаковыми с формами изъявительного наклонения - Past Indefinite, Past Continuous, Past Perfect, Past Perfect Continuous.

СИНТЕТИЧЕСКИЕ ФОРМЫ СОСЛАГАТЕЛЬНОГО НАКЛОНЕНИЯ

Синтетических форм в современном английском языке мало. Глагол to be имеет форму be (Present Subjunctive) и were (Past Subjunctive) для всех лиц единственного и множественного числа. Для всех остальных глаголов сохранилась только форма Present Subjunctive, которая отличается от Present Indefinite изъявительного наклонения отсутствием окончания -s в третьем лице единственного числа: he write, she go и др.

Форма be употребляется для выражения действия, относящегося к настоящему и будущему; она встречается главным образом в языке официальных документов и в научно-технической литературе.

It is necessary that all be quiet.

Необходимо, чтобы все было

 

спокойно.

It is essential that all friction

Существенно, чтобы все трение,

possible be eliminated.

которое может возникнуть,

 

было устранено.

Форма were употребляется для выражения действия, относящегося к настоящему и будущему; она является живой (распространенной) формой и употребляется в литературном и разговорном языке.

The body behaves as if it were given a supply of energy at the start.

Тело ведет себя так, как если бы ему вначале сообщили запас энергии.

202

АНАЛИТИЧЕСКИЕ ФОРМЫ СОСЛАГАТЕЛЬНОГО НАКЛОНЕНИЯ

Сложные (аналитические) формы сослагательного наклонения образуются при помощи вспомогательных глаголов should, would, may или might и инфинитива смыслового глагола без частицы to.

Should употребляется с первым лицом единственного и множественного числа, would - со вторым и третьим лицом единственного и множественного числа.

It would be useful to read this article.

I should come to the meeting if you informed me about it. Many scientific problems might be solved with the help of mathematics.

Было бы полезно прочесть эту статью.

Я пришел бы на собрание, если бы вы мне сообщили о нем. Много научных проблем можно было бы решить с помощью математики.

Инфинитив, стоящий после вспомогательных глаголов should, would и других, может иметь форму Indefinite или Perfect.

Indefinite Infinitive показывает, что действие относится к настоящему или будущему.

Perfect Infinitive показывает, что действие относится к прошедшему.

There would be no life without atmosphere.

We should have introduced this method long ago if it had been efficient.

Без атмосферы не было бы жизни (сейчас или в будущем). Мы ввели бы этот метод давно, если бы он был эффективным (в прошлом).

Случаи употребления сослагательного наклонения

1. В простых предложениях:

а) для выражения предположения, возможности, желания употребляется аналитическая форма сослагательного наклонения (should или would + Infinitive).

I should like to go on a tour.

It would be a great discovery to find means to prolong man's life.

Я хотел бы поехать путешествовать.

Величайшим открытием было бы найти средства продления человеческой жизни.

203

б) для выражения пожелания и в некоторых установившихся выражениях употребляется синтетическая форма сослагательного наклонения и аналитическая форма с вспомогательным глаголом may.

Long live Russia!

Да здравствует Россия!

May you be happy!

Будьте счастливы!

2. В придаточных подлежащих после главных предложений типа:

It is necessary... необходимо...

It is important... важно...

It is desirable... желательно...

It is essential... существенно...

и других употребляется аналитическая форма сослагательного наклонения

с вспомогательным глаголом should для всех лиц единственного и

множественного числа.

It is desirable that he should

Желательно, чтобы он пришел

come to the conference.

на конференцию.

В языке официальных документов, в научной и технической литературе возможно употребление синтетической формы.

It is necessary that a force be applied to the moving body to maintain motion.

Необходимо, чтобы движущемуся телу сообщалась сила для сохранения движения.

При переводе таких предложений частица «бы» сливается с союзом «что» («чтобы»), а глагол в сослагательном наклонении переводится формой прошедшего времени.

3. В дополнительных придаточных предложениях после глаголов to order (приказывать), to insist (настаивать), to demand (требовать), to suggest (предлагать), to advise (советовать), to desire (желать) и других употребляется аналитическая форма сослагательного наклонения с вспомогательным глаголом should для всех лиц единственного и множественного числа, реже - синтетическая форма.

Не insists that the equipment should be brought in a week.

Не insists that the equipment be brought in a week.

Он настаивает на том, чтобы оборудование привезли через неделю.

204

В дополнительных придаточных предложениях после глагола to wish (желать) употребляется форма were, глагол в Past Indefinite или Past Perfect изъявительного наклонения, или аналитическая форма с вспомогательным глаголом would.

I wish I were free today (tomorrow).

I wish you came to the meeting.

I wish you had come to the meeting.

I wish he would make his report in English.

Жаль, что я не свободен сегодня

(завтра).

Мне хотелось бы, чтобы вы пришли на собрание (о

настоящем или будущем).

Жаль, что вы не пришли на собрание (о прошедшем).

Я хотел бы, чтобы он сделал свой доклад на английском языке (о настоящем или будущем).

4. В обстоятельственных придаточных предложениях цели после союзов that, in order that (для того чтобы), so that (так чтобы) и в уступительных придаточных предложениях после союзов though, although (хотя, как бы ни) употребляется аналитическая форма сослагательного наклонения с вспомогательным глаголом may (might).

Though he may be busy he will finish his work in time.

They brought the dictionaries so that they might use them at the lesson.

Как бы он ни был занят (хотя бы он и был занят), он закончит работу вовремя.

Они принесли словари, чтобы пользоваться ими на уроке (чтобы они могли пользоваться ими на уроке).

Вспомогательный глагол may (might) иногда может переводиться на русский язык «мог бы», «можно было».

После союза lest (чтобы не) употребляется аналитическая форма со вспомогательным глаголом should.

Put down the rule lest you should

Запишите правило, чтобы не

forget it.

забыть его.

Heat the stove lest it should be

Затопите печь, чтобы ночью не

cold (be cold) at night.

было холодно.

5. В обстоятельственных сравнительных придаточных предложениях после союзов as if, as though (как будто бы, как если бы) употребляется

205

синтетическая форма сослагательного наклонения were и формы, одинаковые с формами Past Indefinite и Past Perfect изъявительного наклонения.

The body behaves as if it were

Тело ведет себя так, как будто

given a supply of energy at the

бы ему вначале сообщили

start.

запас энергии.

She speaks of him as if she knew

Она говорит о нем так, как

him well.

будто бы знала его хорошо.

They discussed the subject as

Они обсуждали этот предмет

though they had studied it

так, как будто бы изучали его

before.

раньше.

При переводе предложений такого типа частица «бы» ставится после союза (будто бы, если бы, хотя бы и др.), а глагол в сослагательном наклонении переводится глаголом в форме прошедшего времени.

6. а) В нереальных условных предложениях, относящихся к настоящему и будущему, в главном предложении употребляется аналитическая форма сослагательного наклонения (should или would + Indefinite Infinitive), а в придаточном - формы, одинаковые с формами Past Indefinite изъявительного наклонения. Для глагола to be употребляется форма were.

Главное (следствие)

Придаточное (условие)

should or would + Indefinite

if + Past Indefinite

Infinitive без to

 

I should meet you

if you came there.

Я встретил бы вас

если бы вы пришли туда

 

(сейчас, завтра).

If friction were eliminated, no force

Если бы устранили трение,

at all would be necessary to keep

coвсем не нужна была бы

the body in motion.

сила для сохранения

 

движения.

Употребление should или were (to) в условном (придаточном) предложении подчеркивает маловероятность осуществления условия.

If the fuel should be uniformly mixed with the air, the mixture would not be combustible.

If he were to come here again, I should talk about you.

Если бы топливо равномерно

смешивали с воздухом, смесь не была бы горючей.

Если бы (случись так, что) он снова пришел сюда, я бы поговорил о вас.

206

Если в условном придаточном предложении употребляется аналитическая форма со вспомогательным глаголом should, то в главном предложении мы часто встречаем изъявительное или повелительное наклонение.

If you should come to see me I shall

Случись так, что вы придете

be much delighted.

повидать меня, я буду очень

 

рад.

If he should come too early, ask

Если бы он пришел слишком

him to wait for us.

рано (в случае, если он

 

пришел бы слишком рано),

 

попросите его подождать нас.

Нереальное условие может быть также выражено союзом but for, соответствующим русскому «если бы не».

But for the atmosphere life should not exist on the Earth.

Если бы не атмосфера (если бы не было атмосферы), на Земле не было бы жизни.

Иногда сослагательное наклонение встречается в простых предложениях, выражающих нереальное следствие, а условие лишь подразумевается из контекста. Такие предложения следует рассматривать как нереальные условные предложения.

This artificial moon would complete its revolution around the globe every two hours (if it existed).

Этот искусственный спутник совершал бы полный оборот вокруг Земли каждые два часа (если бы он существовал).

б) В нереальных условных предложениях, относящихся к прошедшему времени, в главном предложении употребляется аналитическая форма сослагательного наклонения (should или would + Perfect Infinitive), а в придаточном - форма, одинаковая с формой Past Perfect изъявительного наклонения.

Главное (следствие)

Придаточное (условие)

 

 

Should or would + Perfect

if + Past Perfect

Infinitive (без to)

 

 

 

I should have met you

if you had gone there

Я встретил бы вас,

(yesterday), если бы вы

 

пошли туда (вчера).

If you had visited the

Если бы вы посетили

power station you would

электростанцию, вы бы

have seen the new turbine.

увидели новую турбину.

207

В нереальных условных предложениях вместо вспомогательных глаголов should, would, потерявших свое лексическое значение, могут употребляться модальные глаголы might и could, которые переводятся «мог бы», «могли бы», «можно было бы».

If an optical table had been

Если бы на машине такого

provided on a machine of

типа имелся оптический

this type, a more accurate

стол, можно было бы

angular setting could have

получить более точную

been obtained.

угловую установку.

Нереальные условные предложения, относящиеся к прошедшему времени, переводятся на русский язык так же, как нереальные условные предложения, относящиеся к настоящему и будущему (глаголом прошедшего времени с частицей «бы»).

Бывают случаи, когда в нереальных условных предложениях:

а) условие относится к настоящему времени, а следствие - к прошедшему.

If he were not so good at mathematics, he would not have done all the calculations in so short a time.

Если бы он не был так способен к математике (сейчас), он не сделал бы так быстро все расчеты

(вчера).

б) условие относится к прошедшему времени, а следствие настоящему.

If you had repeated the rules, you would know them better now.

Если бы вы повторили эти правила, вы бы их знали сейчас лучше.

Как те, так и другие предложения переводятся на русский язык одинаково.

Бессоюзные условные предложения

Если условные (придаточные) предложения содержат глаголы had, were, could, should, то возможна бессоюзная связь главного и придаточного предложений. В этом случае эти глаголы ставятся перед подлежащим. Такой порядок слов называется инверсией.

Перевод таких предложений следует начинать с союза «если бы».

Had he a dictionary, he

Если бы у него был (он

could translate the text.

имел) словарь, он смог бы

 

перевести текст.

Should he come, ask him

Если он придет,

to wait.

попросите его подождать.

208

НЕЛИЧНЫЕ ФОРМЫ ГЛАГОЛА

К неличным формам глагола относятся:

-Причастие (the Participle);

-Герундий (the Gerund);

-Инфинитив (the Infinitive).

Неличные формы глагола не выражают ни лица, ни числа, ни наклонения и в предложении не могут быть сказуемым. Неличные формы глагола имеют как глагольные, так и именные свойства.

Глагольные свойства неличных форм состоят в том, что они имеют категории залога и времени, а также могут иметь дополнение и определяться наречием. Категория времени носит относительный характер и лишь указывает, является ли действие или состояние, выражаемое неличной формой, одновременным с действием или состоянием, выраженным личной формой глагола, или предшествует ему.

Именные свойства неличных форм состоят в том, что они могут выполнять те же функции, что и имя существительное (герундий и инфинитив) или прилагательное (причастие).

ПРИЧАСТИЕ (THE PARTICIPLE)

Причастие — это неличная форма глагола, совмещающая в себе свойства глагола, прилагательного и наречия.

В современном английском языке имеются два причастия: причастие

I (Participle I) и причастие II (Participle II).

Participle I образуется из инфинитива (без частицы to) с помощью прибавления суффикса -ing:

read - reading

study - studying

write - writing

lie - lying

sit - sitting

 

Participle II стандартных глаголов образуется путем прибавления к глаголу в форме инфинитива суффикса -ed (или -d, если глагол оканчивается на «немое» е):

discuss - discussed use - used

Participle II нестандартных глаголов образуется путем изменения корневой гласной или другими способами (см. таблицу нестандартных

глаголов):

 

speak - spoken

take - taken

begin - begun

put - put

Participle II имеет только одну форму. Participle II переходных глаголов соответствует русскому причастию страдательного залога.

 

209

The text translated by us yester

Текст, переведенный нами

day is very difficult.

вчера, очень труден.

Participle I имеет простую и сложные формы.

Формы Participle I

 

Active Voice

Passive Voice

 

 

 

Indefinite

Asking

being asked

 

(Infinitive + -ing)

(being + Participle II)

Perfect

having asked

having been asked

 

(having +Participle II)

(having been +

 

 

Participle II)

Participle I Indefinite (Active и Passive) выражает действие,

одновременное с действием глагола-сказуемого.

Не spent all his spare time in his workshop studying electrical phenomena.

Он проводил все свободное время в своей мастерской, изучая электрические явления.

Participle I Perfect (Active и Passive) выражает действие,

редшествовавшее действию сказуемого.

Having been made carelessly the

Так как опыт был сделан

experiment proved useless.

небрежно, он оказался

 

бесполезным.

Примечание. Participle I вместе с относящимися к нему словами (дополнением и обстоятельством) образует определительный или обстоятельственный причастный оборот. Такой оборот рассматривается как один член предложения.

1.Определение.

Вфункции определения Participle I может стоять перед определяемым словом (левое определение) и после определяемого слова (правое определение).

а) перед определяемым словом:

Не oiled the moving parts of the

Он тщательно смазал

machine carefully.

движущиеся части машины.

They looked at the flying jet

Они смотрели на летевший

plane.

реактивный самолет.

210

На русский язык Participle I Indefinite Active переводится причастием действительного залога настоящего времени с окончанием на -щий, а также причастием прошедшего времени с окончанием на -вший, если сказуемое стоит в прошедшем времени.

asking – спрашивающим, спрашивавший.

б) после определяемого слова:

После определяемого слова обычно употребляется определительный причастный оборот, который переводится на русский язык причастным оборотом или определительным придаточным предложением.

The engineer examining the new

Инженер, осматривающий

machine tool works at this plant.

(который осматривает) новый

 

станок, работает на этом

 

заводе.

Participle I Indefinite Passive переводится причастием страдательного залога с окончанием на -мый, -щийся:

being used – применяемый, применяющийся.

Along with carbon all steels being

Наряду с углеродом, все

used (which are being used)

применяемые стали (которые

contain other impurities.

применяются сейчас),

 

содержат другие примеси.

Таким образом, Participle I Indefinite (Active и Passive) в функции определения переводится:

1.причастием (левое определение),

2.причастным оборотом или определительным придаточным предложением (правое определение).

2.Обстоятельство.

Вфункции обстоятельства могут употребляться все формы Participle I. В этой функции причастие или причастный оборот может стоять как в начале предложения до подлежащего, так и в конце предложения.

Continuing the exploration of space, Russian scientists have sent automatic stations to the Moon and Mars.

Не spent the whole day preparing for his exams.

Продолжая исследование космоса, российские ученые послали автоматические станции на Лу ну и Марс.

Он провел весь день, готовясь

к экзамену.