maksimov_vi_red_stilistika_i_literaturnoe_redaktirovanie
.pdfГлава 6. Стилистический потенциал фразеологических единиц |
239 |
—Лев Михайлович, товарищ капитан. Вы только поймите меня правильно,
аваше имя-отчество? После суда, я твердо уверен, мы с вами станем товари
щами.
—Тамбовский волк тебе товарищ!
—Вы только поймите меня правильно, ио зачем вы такие слова при молодом
человеке...
Не менее примечательна речь И. Сталина в романе В. Суворова «Контроль». Вождь любил говорить о самом себе мы тут посовето вались с товарищами (эта фраза широко употреблялась в тогдашних партийных кругах): Другая половина Москвы все же верит, что разби лась парашютистка. Поэтому мы тут посоветовались с товарищами и решили вас, товарищ Холованов, расстрелять; Снова поднял товарищ Сталин телефонную трубку: «Ежова дайте. Товарищ Ежов, мы тут посоветовались с товарищами и решили Холованова пока не расстрели вать»; Некто в сером писателем стать мечтает. Талант в нем лите ратурный пробуждается, как вулкан Кракатау. Чем товарищ Сталин не шутит: посоветуется с товарищами, да и назначит великим писа телем. Классиком социалистического реализма.
Некоторые люди имеют привычку употреблять не только какие-то отдельные фразы, но целый набор их, обычно нравоучительного ха рактера. Такими любимыми афоризмами у начальника одного из отде лов Министерства внутренних дел в романе В. Кожевникова «Щит и меч» были: Посеешь поступок — пожнешь привычку, посеешь привыч ку — пожнешь характер, посеешь характер — пожнешь судьбу; Вечными бывают только автоматические ручки, но и те отказывают, когда нужно расписаться в получении выговора; Понятие долга — это и сумма, которую ты занял и должен вернуть, и то, что ты обязан сделать, что бы быть человеком, а не просто фигурой с погонами. Именно по этим любимым изречениям своего начальника засланные в тыл врага раз ведчики могли догадаться о своей принадлежности к единому Центру, понять и узнать друг друга.
Употребление фразеологизмов в ю м о р и |
с т и ч е с к и х ц е л я х |
особенно заметно у писателей, стилю которых |
вообще присуща иро |
ния, например у А. Чехова: Теща... изображает собой дистанцию огром- »ого размера: поперечник ее равен длиннику, вес 7 пудов 24 фунта. В ис пользовании фразеологических единиц для придания высказыванию Юмористического оттенка выработались определенные приемы;
— употребление фразеологизмов по отношению к объектам, ра- с ними семантически не связанным. Так, А. Чехов в рассказе о
^светлой личности» в центр повествования ставит женщину, «высо- •^ость» переживания которой находится в прямой связи с размером онорара ее мужа, следовательно, являющуюся представительницей