- •Translatológia, translatologické školy
- •Veda o preklade a tlmočení
- •Teoretická:
- •Translatológia
- •Všeobecná translatológia
- •Teória špeciálnych translatologických disciplín
- •Praxeológia prekladu a tlmočenia
- •Pedagogika a didaktika prekladu a tlmočenia
- •Na ktorú oblasť sa zameriavate vo Vašej bakalárskej práci?
- •Odporúčaná literatúra
- •Translatologické školy
- •Lipská škola prekladu
- •Nitrianska škola prekladu
- •Nitrianska škola prekladu
- •Manipulačná škola prekladu
- •Manipulačná škola
- •Teória skoposu
- •Teória zmyslu
- •Teória zmyslu
- •Teória zmyslu
- •Translatologické školy
Odporúčaná literatúra
•Jettmarová, Z.: Čím se zabývá translatologie. Tlumočení-Překlad, 6, 26, 1995, s. 1-3.
•Rakšányiová, J.: Preklad ako interkultúrna komunikácia. Bratislava: AnaPress, 2005.
•Keníž, A.: Preklad ako hra na invariant a ekvivalenciu. Bratislava: Anapress, 2008, 96 s. ISBN 978-80-89137-38-1
•Popovič a kol.: Originál/Preklad. Interpretačná terminológia. Bratislava: Tatran, 1983.
•Huťková, A.: Vybrané kapitoly z teórie prekladu literárno-umelecných textov. Banská Bystrica: Univerzita Mateja Bela, Filologická fakulta, 2003. ISBN 80-8055-831-0
•Munday, J.: Introducing Translation Studies. London and New York: Routledge, 2001. ISBN 0- 415-22927-8
•Baker, M. The Routledge Encyclopaedia of Translation Studies. London and New York: Routledge,1997.
•Kusá, M.: Preklad ako súčasť dejín kultúrneho priestoru. Bratislava: Ústav svetovej literatúry SAV, 2004.
•Vajdová, l. a kol. Myslenie o preklade. Bratislava: Ústav svetovej literatúry – Kalligram, 2007.
•Gromová, E. - Müglová, D.: Kultúra – Interkulturalita – Translácia. Nitra: Univerzita Konštantína Filozofa, Filozofická fakulta, 2005.
Translatologické školy
•Škola = teória prekladu
•Lipská škola
•Nitrianska škola
•Manipulačná škola
•Teória skoposu
•Teória zmyslu
Lipská škola prekladu
•lingvisticky orientovaná teória prekladu
•od 60. rokov 20. stor., obmedzuje sa na „neumelecké“ texty
•Predstavitelia:
•Neubert (rozšíril lingvistický prístup o faktory textovej lingvistiky),
•Kade (rozpracoval typy ekvivalencie),
•Wojtek, Jäger, Helbich
•Publikovanie: časopisy Fremdsprachen, Linguistische Arbeitsberichte
•Hlavné pojmy:
•Invariant (kognitívne zložky v preklade)
•Variant (pragmatické zložky v preklade)
•Transformačná gramatika, semiotika
Nitrianska škola prekladu
•Predstavitelia:
•Anton Popovič, František Miko, Braňo Hochel, Ján Ferenčík, Alojz Keníž
•Hlavné pojmy:
•preklad ako komunikácia, výrazová kvalita prekladu,funkčný výrazový posun, metatext, recepcia prekladu
Nitrianska škola prekladu
Publikácie:
•Popovič: Preklad a výraz (1968),
•Poetika umeleckého prekladu(1971),
•Teória umeleckého prekladu (1975),
•Dictionary for the Analysis of Literary Translation (1976)
•Popovič a kolektív: Originál – preklad. Interpretačná terminológia (1983)
•František Miko: Text a štýl (1970)
•Miko – Popovič: Tvorba a recepcia (1978);
•Ferenčík: Kontexty prekladu (1982);
•Hochel: Preklad ako komunikácia
•Keníž: Preklad ako hra na ekvivalenciu (2008)
•Čiastočne patrí sem aj Ján Vilikovský: Preklad ako tvorba.
Manipulačná škola prekladu
•Výskumné centrá v Amsterdame, Leuvene
•Predstavitelia: Holmes, Lambert, Lefevere, Hermans, Even-Zohar, Toury, Leuven-Zwartová)
•K nim možno zaradiť aj predstaviteľov bývalého Československa – J. Levého, A. Popoviča, F. Mika, ktorých práce v značnej miere prispeli k formovaniu manipulačnej školy.
Manipulačná škola
•„On every level of the translation process, it can be shown that, if linguistic considerations enter into conflict with considerations of an ideological and / or poetological nature, the latter tend to win out.“ (André Lefevere)
•Skúma vplyv ideologických faktorov na preklad
Teória skoposu
•škola všeobecnej translatológie – School of General Translatology
•Predstavitelia: Katharine Reissová, Hans Vermeer, Christiane Nordová
•Skopos – cieľ, účel, preklad podlieha účelu, na ktorý je určený (vplyv funkcie textu na preklad)
Teória zmyslu
•Interpretative theory of Translation
•60. roky 20. storočia
•Predstavitelia: Danica Seleskovitchová, Marianne Ledererová
•Výskumné centrum: ESIT, Paríž
Teória zmyslu
•Teória zameraná na tlmočenie
•Vychádza z teórie, že tlmočníci nepracujú len s lingvistickým významom, ale do úvahy berú aj faktory ako kognitívny kontext toho, čo už bolo povedané
•Zasadenie tlmočenia do určitého prostredia a tlmočníkových vedomostí.