Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

книги / Rund um das Unternehmen. ╨з. 1

.pdf
Скачиваний:
0
Добавлен:
12.11.2023
Размер:
2.94 Mб
Скачать

IX. Helfen Sie Ihrem russischen Chefseine Firma vorzustellen.

ОАО «ГАЛОГЕН» - предприятие, имеющее международное признание и относящееся к наиболее известным фирмам химической отрасли. Компания специализируется на произ­ водстве и экспорте химических изделий. Ассортимент продукции насчитывает более 20 на­ именований. Широкий ассортимент и высокое качество продукции позволяют сотрудничать со многими фирмами России и зарубежными партнерами из Германии, Франции, Бельгии, США, Канады, Турции, Китая, Кореи.

ЗАО «Уральский Джи Эс Эм» основано год назад и является одним из крупнейших операторов мобильной связи на Урале. Вместе с тем фирма имеет свои представительства в 10 регионах России. В Екатеринбурге фирма контролирует порядка 30% рынка услуг мо­ бильной связи, а на севере страны - 50%. Фирма постоянно развивается и увеличивает свои товарообороты.

ОАО «ПЕРМСКИЕ МОТОРЫ» является крупнейшим промышленным холдингом (die Holding, s), выпускающим высокотехнологичные изделия. Компания специализируется на производстве самолетных двигателей (das Triebwerk,e). Ежегодно компания включает в ассортимент новые продукты, которые пользуются спросом не только на русском, но и на зарубежном рынке. На предприятии занято более 12 тыс. человек, имеющих богатый опыт и высокую квалификацию. Основа всех наших достижений - высокое качество и надежность нашей продукции.

Предприятие «Морион» создано в 1957 году, а уже в 1961 году его приборы были удостоены Гран При на международной выставке в Брюсселе. Сегодня ОАО «Морион» - ве­ дущая компания российской отрасли телекоммуникаций. На предприятии занято более 2000 человек. Компания успешно сотрудничает со многими известными зарубежными фирмами в реализации совместных проектов. С продукцией «Мориона» знакомы в Польше, Чехослова­ кии, Израиле, Корее, Индии, США.

Железобетонный комбинат относится к наиболее перспективным фирмам Уральского региона и специализируется на производстве широкого спектра строительных материалов. Нашими клиентами являются порты и железные дороги, предприятия промышленного и гражданского строительства. Ежегодно предприятие осваивает от 10 до 18 видов изделий. Общая производительность предприятия - 210 000 кубометров бетона в год.

XBereiten Sie sich auf das Dolmetschen der Priisentation der Firma ,,Uralkaliju vor, indem Sie die Information iiber die Firma lesen.

Уралкалий - крупнейшее горное предприятие Пермского региона. Основная продукция —калийные удобрения. Годовой оборот компании составляет 250 млн. $, инвестиции в ос­ новные фонды превышают 60 млн. $. Основные инвестиционные сферы - переоснащение производственных мощностей и повышение качества продукции

Уралкалий является наиболее быстроразвивающимся производителем в течение по­ следних 5 лет.

XI.

Ubernehmen Sie die Rolle eines/einer Dolmetschers/Dolmetsherin 0g 0

bei der Prasentation der Firma „Uralkalij

VERHANDLUNGEN - DAS 1ST INTERESSANT

XI. Uben Sie die RiickUbersetzungfolgender Dialogbausteine:

Добро пожаловать в Пермь.

Мы рады приветствовать Вас на Пермской земле.

Здравствуйте, разрешите представиться.

Разрешите представить: наш директор - Ва­ силий Петров.

Я хотел бы Вас познакомить с нашими со­ трудниками.

Очень рад с Вами познакомиться. Проходите, пожалуйста, здесь Вы можете раздеться Чай, кофе, минеральную воду?

Спасибо, я с удовольствием выпью чашечку кофе.

Я бы не отказался.

Мы приехали к Вам по очень важному делу

Чем могу быть полезен?

Речь идет о заключении договора.

Яв вашем распоряжении. Перейдем к делу!

Яхотел бы выяснить еще один вопрос.

Унас еще есть ряд нерешенных вопросов.

Ксожалению, мы не сможем сегодня решить этот вопрос.

Ядолжен посоветоваться об этом с моим начальством.

Ядолжен проконсультироваться у нашего юриста.

Ядолжен связаться с нашим представитель­ ством.

Яуже в курсе дела.

Насколько я знаю, Вы нам уже писали.

Наши мощности загружены не полностью.

Посылать предложение факсом.

Herzlich willkommen in Perm. Wir sind froh, Sie auf Permer Boden begruBen zu konnen.

Guten Tag. Darf ich mich vorstellen?

Erlauben Sie(Gestatten Sie) mir Ihnen unseren Direktor Vassilij Petrow vorzustellen.

Ich mochte Sie mit unseren Mitarbeitem bekannt machen.

Ich freue mich sehr, Sie kennenzulemen. Kommen Sie bitte, hier konnen Sie ablegen.

M6chten Sie Tee, Kaffee, Mineralwasser? Danke, ich trinke gem eine Tasse Kaffee.

Ich wiirde nicht Nein sagen. /Da sage ich nicht Nein.

Wir sind in einer wichtigen Angelegenheit zu Ihnen gekommen.

Womit kann ich Ihnen dienen? Es geht um unseren Vertrag. Ich stehe Ihnen zur Verfugung. Kommen wir gleich zur Sache!

Ich mochte noch eine Frage klaren. Wir haben noch einige offene Fragen.

Leider kOnnen wir heute diese Frage nicht mehr I6sen.

Ich muss das zuerst mit meinem Vorgesetzen besprechen. Ich muss mich erst mit meinem Vorgesetzten beraten.

Ich muss unseren Juristen konsultieren.

Ich muss mich mit unserer Vertretung in Verbindung setzen.

Ich bin schon informiert ( im Bilde).

Soviel ich weifl, (soweit ich informiert bin), haben Sie uns schon geschrieben.

Unsere Kapazitaten sind nicht vollig ausgelastet.

j-m das Angebot faxen.

XILUben Sie das Dolmetschen von MiniGesprdchen:

Dialog 1. Im Biiro.

Hr.Borissow.: Здравствуйте, г-н Шмидт! Я рад приветствовать Вас у нас в бюро. Как Вы доехали?

Hr.Schmidt.: Guten Tag, Herr Borissow! Danke Шг die Nachfrage. Ich bin gut angekommen, aber heute sind wir unterwegs auf dem Gartenring in einen Stau geraten. Entschuldigen Sie bitte deshalb die kleine Verspatung.

Hr.B.: Конечно, это не проблема. Проходите, садитесь, пожалуйста. Чашечку чая или кофе? Вы пьете с сахаром?

Hr.Sch.: Zu einer Tasse Kaffee wtirde ich nicht Nein sagen. Schwarz und ohne Zucker, bitte. Ich schlage vor, kommen wir sofort zur Sache !

Hr.B.: Прекрасная идея. У нас есть много вопросов, которые мы должны обсудить. Как Вы уже знаете, мы решили купить у вас еще одну партию машин.

Hr.Sch.: Das h6rt sich gut. Ich kann Ihnen angesichts unserer langfristigen Zusammenarbeit ein giinstiges Angebot machen.

Dialog 2. Auf der Kooperationsborse.

Hr. Iwanow: Здравствуйте, разрешите представиться. Директор целлюлозно-бумажной фабрики Иванов. Вот моя визитная карточка.

Наша фабрика специализируется на производстве газетной и оберточной бумаги и яв­ ляется одной из наиболее известных в России и ближнем зарубежье. Не могли бы Вы кратко рассказать о Вашей фирме.

Fr. Muller: Ich heiBe Jenny Muller und bin Mitarbeiterin der Marketingagentur. Wir beschdftigen uns mit der Vermarktung von Produkten, der Partnersuche, organisieren Geschaftsreisen, helfen bei der Teilnahme an Messen. Was interessiert Sie konkret?

Hr. I.: Видите ли, мы производим высококачественную бумагу. Оборудование для ее производства закуплено в Германии и наши мощности загружены не полностью. Мы имеем возможность изготовлять еще около 2000 тонн бумаги в месяц. Нам хотелось бы продавать ее за границей.

Fr. М: Ihr Interesse ist uns klar. Ich schlage Folgendes vor: ich suche fur Sie Partner in Deutschland. In Frage kSmen Druckereien, GroBhandler und Verlage. Ich ftihre Verhandlungen mit den Firmen, klare Ihre Bedingungen. Falls ich potenzielle Kunden finde, schicke ich Ihnen ein Angebot mit den Preisen.

Hr. I.: Спасибо, это нам подходит. Мы будем ждать Вашей информации. Если у Вас найдется время, приезжайте на нашу фабрику. Мы познакомим Вас с образцами.

Dialog 3. Telefongesprach.

Hr. Peck: Guten Morgen, Herr Peck, Manager der Firma“Hella KG”. Kann ich bitte Herm Komilow sprechen?

Hr. Kornilow: Здравствуйте, г-н Пекк. Рад Вас слышать, чем могу помочь?

Hr. Р.: Hella KG ist ein Zulieferbetrieb Шг die Automobilbranche und wir suchen im Moment einen neuen Lieferanten Шг Aluminium. Konnen Sie uns ein Angebot Шг diesen RohstofF machen?

Hr. К.: Да, наша фирма как раз занимается оптовыми поставками алюминия из России. Наш товарооборот составляет около 100 тонн в год. По поводу качества сырья Вы можете связаться с нашим представительством в Берлине.

Hr. Р.: Ich habe schon einige Recherchen gemacht und festgestellt, dass die Qualitat unseren Vorstellungen entspricht. Wenn Ihre Preise konkurenzfahig sind, konnen Sie mit regelmassigen AuftrSgen rechnen.

Hr. К.: Это приятно слышать, ждем Вашего запроса. После его получения мы сразу же пошлем Вам факсом наше предложение. До свидания, г-н Пекк.

XIII.Bereiten Sie sich auf das Dolmetschen der Verhandlungen zwischen der deutschen Firma Otis GmbH und der russischen Firma NOViS vor, indem Sie nicht weniger als 3 Varianten der Ubersetzung der Sdtze vorbereiten.

Sergey Bodrov: Меня зовут Сергей Бодров, я - коммерческий директор фирмы НОВиС. В нашем городе планируется строительство крупного торгового центра, оснащенного

по последнему слову техники.

Наша фирма получила заказ на поставку лифтов и эскалаторов, поэтому мы решили об­ ратиться к Вам.

Jurgen Reunung: Sie haben die richtige Wahl getroffen. Unsere Firma gehort zu den Marktfiihrem im Bereich Aufzugstechnik.

Hr.B.: Мы получили информацию о Вашей фирме из прессы. Не могли бы Вы познако­ мить нас с Вашей фирмой подробнее?

Hr.R.: SelbstverstSndlich. Wir sind die deutsche Tochtergesellschaft des US-Konzems Otis Elevator Company und haben unseren Sitz in Berlin. Unser Umsatz betrdgt mehr als eine Mrd Euro. Die Belegschaft zahlt etwa 4 000 Mitarbeiter.

Hr.B.: Насколько нам известно, у Вашей фирмы большой портфель заказов?

Hr.R.: Ja, zur Zeit beschaftigen wir uns mit der Ausstattung des Verkaufszentrums der Firma Sony am Potsdamer Platz in Berlin. Dafiir liefem wir 50 Aufzugsanlagen und 12 Fahrtreppen. Gleichzeitig stellen wir 25 Hochleistungsaufziige ftir den neuen Main Tower in Frankfurt her.

Hr.B.: Мы видели Ваши стеклянные лифты в отеле МАРИТИМ в Магдебурге, и они произвели на нас большое впечатление.

Hr.R.: Kein Wunder. Unsere Aufztige zeichnen sich durch modemes Design aus, sie sind aber gleichzeitig auch zuverlassig und sicher.

Hr.B.: Г-н Ройнинг, если мы закажем у Вас несколько лифтов и эскалаторов, то когда мы можно рассчитывать на их поставку?

Hr.R.: Wenn es um Serienanlagen geht, dann k6nnten wir die Lieferungen sofort nach der Vertragsunterzeichnung tatigen. Bei einem Sonderauflrag werden die Liefertermine verlSngert.

Hr.B.: На какую цену можно рассчитывать, и какие условия оплаты Вы предпочитаете?

Hr.R.: Unsere Preise finden Sie in den Katalogen und Preislisten. Uber die Preise konnen wir natiirlich verhandeln.

Was die Zahlungsbedinungen betriffi, akzeptieren wir die Zahlung per Akkreditiv, per Inkasso und in Monatsraten. Das entscheiden wir in jedem einzelnen Fall gesondert.

Hr.B.: Спасибо за подробную информацию, г-н Ройнинг. Надеюсь, что сегодняшняя бе­ седа стала хорошим началом установления деловых контактов между нашими фирмами.

Hr.R.: Ganz meine Meinung. Ich warte auf Ihre Nachfrage.

Hr.B.: Я думаю, что мы рассмотрим этот вопрос в течение 2-х недель.

XIV. Videosequenz “Telefongesprdch” aus dem Film “Geschdftskontakte”.

I. Sehen Sie sick die Videosequenz an undfallen Sie das Raster aus.

Aufgabe

Name, Position in der

Firmenbezeichnung, Gegenstand

 

 

Firma

der Firma

1.Wer telefoniert ?

2.Mit wem?

3.Weswegen ?

4.Wie ist das Ergebnis des GesprSches?

II. Sehen Sie sich die Videosequenz noch einmal an und beantworten Sie die Fragen:

1. Welche Information in der Annonce war fur Herm L. von besonderem Interesse?

2.Welcher Termin wurde verabredet?

3.Warum war dieser Termin fur Herm L. giinstig?

III. Sehen Sie sich die Videosequenz noch einmal an und schreiben Sie die deutsche Variantefolgender Satze:

Я звоню по поводу анонса в последнем журнале-каталоге мебе­

ли.

Но мы могли бы встретиться с Вами после обеда?

Мы среднее по величине предприятие-производитель мебели и изготовляем мебель для взыскательных клиентов.

RUND UM DAS UNTERNEHMEN EINHEIT 2

UNTERNEHMENSGESCHICHTE

tJben Sie die Riickiibersetzungfolgender Vokabeln und Wortverbindungen

Die Griindung der Firma

eine Firma griinden; den Grundstein zu einem Untemehmen legen

bei Null anfangen

auf eine bewegte und vielseitige Geschichte zuriickblicken

ein Werk, einen Betrieb, eine Fabrik bauen

Fertigungsanlagen einrichten

Erzeugung beginnen

Die Leitung der Firma

Die Geschaftsleitung, den Vorsitz im Vorstand ubemehmen

als technischer Direktor und Vorstandsmitglied tatig sein

Die Eintragung der Firma

ins Handelsregister, beim Amtsgericht eintragen

ein Wortverzeichnis(Wortzeichen) beim Deutschen Patentamt anmelden

nach einer einpragsamen Bezeichmmg ftir Produkte suchen

Der Firmenausbau

eine neue Phase in der Geschichte des Untemehmens sein

neue Dimensionen gewinnen

ein neues Kapitel beginnen

eine neue Anlage in Betrieb nehmen

in Serie gehen

in eine andere Stadt umziehen; umsiedeln; den Betrieb nach ...verlegen

in auBereuropdische Markte expandieren

iiberregionale imd intemationale Aktivitaten entfalten

Zweigstellen erdffnen

создание фирмы

основать фирму, заложить фундамент фирмы начинать с нуля

иметь в прошлом бурную и богатую исто­ рию строить завод, предприятие, фабрику

монтаж производственных установок

начинать производство

Руководство фирмой

брать на себя руководство предприятием, становиться председателем правления работать в качестве технического директо­ ра и члена правления

Регистрация фирмы

регистрировать фирму в торговом реестре, участковом суде регистрировать словесную торговую марку в немецком патентном бюро

искать запоминающееся название для про­ дукции

Расширение фирмы

новый этап в истории фирмы

выходить на новый уровень

начинать новую главу

вводить в эксплуатацию новую установку

начинать серийное производство

переезжать в другой город, переводить

производство в ...

завоевывать внешние рынки

развивать межрегиональную и междуна­ родную активность открывать филиалы

b) Hamburg - Kiel - Bremen - Oldenburg

Osnabruck - Potsdam - Greifswald

Cottbus —Paderbom - Braunschweig —Essen

Munster —Bielefeld —Hannover - Jena

Greifswald - Rostock - Erfurt - Magdeburg

Halle - Leipzig - Koln - Dusseldorf

Aachen - Bochum - Giessen - Marburg

Kassel - Gottingen - Dortmund - Bonn

Frankfurt am Main - Darmstadt - Mannheim

Mainz - Trier - Wiesbaden - Saarbriicken - Germersheim Mecklenburg - Vorpommem - Sachsen - Anhalt Karlsruhe - Stuttgart - Hohenheim - Tubungen.

II. Bereiten Sie sich auf das Dolmetschen der Untenehmensgeschichte vor, indent

Sie die gehorten Daten, Stadte-, Firmenund Eigennamen in russisch wiedergeben

III. Ubersetzen Sie folgende geografische Bezeichnungen ins Deutsche:

Бавария - Мекленбург - Передняя Померания - Саксония-Анхальт Берлин - Магдебург - Грейфсвальд - Эрфурт Кассель - Дортмунд - Геттинген - Люнебург Аахен - Бохум, - Гиссен - Марбург Вена - Бремен - Баден-Вюртемберг - Кобленц

Гейдельберг - Франкфурт-на-Майне - Кельн Хемниц - Мюнхен - Дюссельдорф - Гамбург

IV. Lesen Sie folgende Bezeichnungen der Unternehmensformen, suchen Sie die Entsprechungen im Russischen und iiben Sie die Riickiibersetzung.

Die GbR (Gesellschaft des burgerlichen Rechts)

die stille Gesellschaft

die OHG (offene Handelsgesellschafit) die KG (Kommanditgesellschaft)

die GmbH (Gesellschaft mit beschrankter Haftung)

die AG (Aktiengesellschaft)

die KgaA (Kopimanditgesellschaft auf Aktien)

анонимное общество

коммандитное товарищество

акционерное общество

общество гражданского права открытое торговое товарищество коммандитное товарищество на акциях

ГМбХ, или общество с ограниченной от­ ветственностью (ООО)

V. a) Raten Sie, welches deutsche Erzeugnis hier vorgestellt wird und begriinden Sie Ihre Meinung.

Dieses Bekleidungsstuck tragen Kinder und Erwachsene. Es ist oft aus Leder oder Mesh gefertigt und hat eine Gummisohle. Es ist auflerst bequem und passt fUr jedes Gelande.

b) Horen Sie den Text und rekonstruieren Sie die Geschichte der Firma.:

19

Die ersten Sportschuhe werden entwickelt.

1928

 

Nach dem Krieg

 

19

Sportschuhe werden auf den Markt gebracht.

19

Die heutige Firma wird gegriindet.

19

Die Sportschuhe werden in einem Museum ausgestellt.

c) Stellen Sie sich vor, dass Sie als DolmetscherAn in einem Schuhgeschaft tdtig sind. lh

Chef hat Sie gebeten, die Radiosendung zu tibersetzen. Horen Sie den Text noch einmal und

erzdhlen Sie ihn der Reihe nach, indent Sie versuchen, die Einzelheiten zu erwdhnen und Sdtze

russisch stilistisch richtig zuformulieren.

VI. a) Lesen Sie die kurze Chronik des Konzerns Miele und erzdhlen Sie Ihre KommilitonenAnnen tiber die Geschichte des Unternehmens. Gebrauchen Sie dabei, wo moglich,

das Passiv Imperfekt.

Muster: Imperfekt Aktiv: Wir griindeten eine Firma

Imperfekt: Passiv: Die Firma wurde gegrOndet._________________

b) Dolmetschen Sie die Geschichte des Konzerns Miele, eines der grossten europaischen Hausgerateherstellers.

lJu li 1899

Grtindung von Miele & Cie, Milchzentrifugenfabrik in Herzebrock

1907

Verlegung des Betriebes nach GUtersloh

1914

Grtindung von Niederlassungen in Brttssel, Buenos Aires, Paris,Warschau

1916

und Wien

Errichtung des Werkes Bielefeld

1924

Beginn der Fahrradproduktion in Bielefeld

1926

Bau der ersten Melkmaschine

1927

Bau des ersten Staubsaugers

1929

Bau des ersten elektrischen Geschirrsptilers Europas

1930

PrSsentation der ersten Miele-Waschmaschine

1933

Produktion der MotorrSder

1939

Umstellung auf Riistungsproduktion

1945

Wiederaufbau der Werke

1956/57

Eintritt der Enkel der FirmengrUnder in die GeschSftsleitung: Rudolf Miele,

 

Peter Zinkann

1956

Produktion des ersten Waschvollautomaten

1958

Produktion des ersten Waschetrockners

1974

ProduktionsausstoB von 5 000 Waschvollautomaten, Waschetrocknem,

 

Geschirrspulem und BUgelmaschinen

1978

Bau der ersten durch Microcomputer gesteuerten HaushaltgerSte

1990

Ubemahme der Firma Imperial

1999

Miele - die meistverkaufte Marke im deutschen und europaischen

 

Elektrofachhandel