книги / Rund um das Unternehmen. ╨з. 1
.pdfVII. Sie bereiten sich auf das Dolmetschen einer Unternehmensgeschichte vor, indent Sie a)folgende Fachworter mit oder ohne Worterbuch Ubersetzen
e Anilinfarbe, e Ammoniaksyntheseanlage, s Diingemittel, r Treibstoff, s Kautschuk, r Frontantrieb, s Styropor, r Haartiill, e Periickenhaare,
e Berufsbekleidung, s Wortzeichen, r Dauerwellapparat,
c Trockenhaube, e Beschlagnahme, s Creme-Haarfarbe-Mittel__________
b) folgende Firmennamen ubersetzen:
Die Badische Anilin und-Soda-Fabrik AG, Horch&Cie Motorenwagen-Werke AG, Wella Frieseurbedarf GmbH Berlin, Franz Strohler OHG,
VHI.Ubersetzen Sie die kurzen Beitrage zum Thema „Unternehmensgeschichte":
BASF
Die Badische Anilin&Soda-Fabrik AG (BASF) wurde 1865 von Friedrich Engelhom gegrlindet. Zu den ersten Produkten der BASF gehorten Anilinfarben. Mit der Erforschung der Indigosynthese gewann die BASF-Forschung neue Dimensionen. 1913 ging die erste Ammoniaksyntheseanlage in Betrieb und die Dtingemittelproduktion begann. 1914 wurde das Agrarzentrum Limburger Hof eroffnet und damit der Grundstein der Agrarchemie gelegt. Die schlechte gesamtwirtschaftliche Lage veranlaBte die Vertreter der chemischen Industrie iiber eine Intensivierung ihrer Zusammenarbeit nachzudenken. 1925 fusionierten BASF, Hoechst, Bayer und 3 weitere Untemehmen. Nach dem Siegeszug des Autos in den 20-er Jahren setzte das Untemehmen auf die Entwicklung von Treibstoffen und Kautschuk. Ende 1927 wurden im Betrieb Autobenzin und 1930 das erste synthetische Kautschuk hergestellt. 1951 entwickelte BASF Styropor, der als Isolierund Verpackungsmaterial guten Absatz fand. Heutzutage ist BASF ein transnationales Untemehmen mit Schwerpunkten in Europa, den USA, Lateinamerika imd Ostasien.
AUDI AG
Die Audi AG blickt auf eine bewegte und vielseitige Geschichte zuriick. Die Firma wurde am 14. November 1899 in КбIn von August Horch gegriindet. Anfang 1901 wurde das erste Automobil fertig. Im MSrz 1902 folgte die Umsiedlung nach Reichenbach in Sachsen und 2 Jahre spater die Umwandlung in eine Aktiengesellschaft. Am 10. Mai 1904 wurde die A.Horch&Cie MotorwagenWerke AG in Zwickau gegriindet und der erste DKW-Kleinwagen mit Frontantrieb hergestellt. Nach dem Krieg wurden die Werke demontiert und das Gesamtvermogen des Untemehmens enteignet.
WELLA
Die Firma wurde am 1. Juli 1880 von dem 26-jahrigen Friseur Franz Str6her gegriindet und beim Amtsgericht Auerbach/Sachsen eingetragen. Der Gegenstand der Firma waren die Herstellung und der Vertrieb von Haartiill als Unterlage fiir die Befestigung von Periickenhaaren. 1904 wurde die erste Fabrik in Rothenkirchen gebaut. 1908 traten die S6hne Karl und Georg in den vaterlichen Betrieb ein. 1918 wurde die Firma in die„Franz Stroher OHG“ umgewandelt. 1920 wurde die Produktion nach der Stagnation des Periickengeschaftes auf Frieseurberufsbekleidung und Schaufensterpuppenvertrieb verlagert.
1924 wurde das Wortzeichen ,,Wella“ beim Deutschen Patentamt angemeldet und die Produktion von Dauerwellapparaten und Trockenhauben begann. 1936 nach dem Tod des Firmengriinders zog die Hauptverwaltung der Firma nach Apolda / Thuringen um.
Ab 1944 wurde die Produktion auf Kriegsauftrage umgestellt. Nach dem Krieg folgte die Demontage und Beschlagnahme der Patente. 1946 wurde eine neue Firma Wella Friseurbedarf GmbH Berlin gegriindet, die vier Jahre spater in Wella AG umbenannt wurde.
Mit der EinfUhrung eines Creme - Haarftrbemittels "Koleston" begann der wirtschaftliche Durchbruch der Firma. In den 60-er Jahren expandierte die Firma in auBereuropaische Markte und
ihre Artikel fur die Behandlung wurden zum groBen Renner. 1978 erreichte der Konzem 1 Mrd. DM Jahresumsatz.
Heutzutage steht Wella weltweit als Synonym Шг Produkte der Haarkosmetik und als international fiihrender Friseurlieferant.
IX. Sie bereiten sich auf das Dolmetschen einer Unternehmensgeschichte vor. Ubersetzen Siefolgende Fachworter mit Oder ohne Worterbuch.
Металлургия, горнорудная и нефтедобывающая промышленность, военная техни ка, гражданская продукция, производственные мощности, ориентироваться на междуна родные стандарты качества, сталь, железнодорожные рельсы, стальной лист, высоко производительный, энергосберегающий.
По указу Петра Первого, нужды флота, корабельная броня, морские и навигаци онные инструменты, судовые механизмы, пушки, орудия, многопрофильное предпри ятие, освоение новых видов продукции, атомная станция, топливная энергетика, нефте химическая промышленность, железнодорожный транспорт, дорожное строительство.
Энергомашиностроительные, энерготехнические предприятия, конвейер, надеж ность, долговечность, простота ухода и эксплуатации, международная премия "Золотой Меркурий", государственный знак качества.
УРАЛМАШ
Уральский завод тяжелого машиностроения (Уралмаш) был введен в эксплуатацию 15 июля 1933 года. К 1939 году завод выпускал 80 типов различных машин. Машины и обору дование Уралмашзавода заложили основу отечественной металлургии, горнорудной и неф тедобывающей промышленности.
В40-х годах завод перестроился на производство военной техники, а в 1945 году пере шел на производство гражданской продукции. После реконструкции в 1946 г. производст венные мощности Уралмашзавода возросли в несколько раз.
Уралмаш сегодня - это современный завод, ориентирующийся на международные стандарты проектирования и качества. С помощью выпускаемого на нем оборудования в России осуществляются добыча и переработка более трех четвертей железной руды, выпуск всех железнодорожных рельсов, добыча половины природного газа.
В1996 году Уралмашзавод вошел в состав крупнейшей российской компании тяжелого машиностроения «Объединенные машиностроительные заводы» (ОМЗ).
За последние годы удалось освоить производство новой надежной и отвечающей со временным экологическим требованиям техники.
ИЖОРСКИЕ ЗАВОДЫ
Ижорские заводы были основаны в 1722 г. по указу Петра I. В XIX в. Адмиралтейские Ижорские заводы производили корабельную броню, морские и навигационные инструменты, судовые механизмы, пушки и орудия.
В первой половине XX в. Ижорские заводы стали многопрофильным предприятием. Было начато производство автомобилей и дирижаблей, оборудования для электростанций и геологоразведки, военной техники.
Во время Великой Отечественной войны предприятие перешло на выполнение военных заказов. К концу войны все основное производство было восстановлено собственными сила ми.
Благодаря реконструкции 1960 -1980-х гг. Ижорские заводы стали единственным пред приятием России, специализирующимся на выпуске оборудования для атомных станций.
Ижорские заводы сегодня - это мощный комплекс, способный обеспечить развитие то пливной энергетики, горнодобывающей и нефтехимической промышленности, металлургии, железнодорожного транспорта, машиностроительных и других предприятий.
Die Steinway-Geschichte nimmt Ihren Anfang in dem kleinen Ort Wolfshagen im Harz mit der Geburt von Heinrich Steinweg. Der kleine Heinrich war hoch musikalisch und baute von Kindheit an musikalische Instrumente z.B. Mandolinen.
Nach dem Krieg blieb er der einzige Mann in der Familie und begann eine Lehre als Mdbeltischler. Nach der Lehre fand er Arbeit in einer Orgelbauwerkstatt und beschloss das Orgelspiel zu lemen.
Bald wurde er zum Kirchenorganisten und lemte Juliane Thiemer kennen. 1825 heiratete das junge Paar, als Hochzeitsgeschenk prasentierte der glilckliche Heinrich sein erstes selbstgebautes Fortepiano.
10 Jahre nach der Heirat erfullt er sich einen Lebenstraum und eroffnet in Seesen im Harz seine erste Klavierwerkstatt. Zuerst blilht das Geschdft auf, dann kommen magere Jahre.
Steinweg beschlieBt nach Amerika auszuwandem. Dort griindet er im Marz 1653 sein Untemehmen. In Amerika erfreut sich kein Instrument so groBer Beliebtheit wie das Klavier. Nachfrage und Umsatze steigen und die Klavierbauer aus Deutschland schlagen alle amerikanischen Konkurrenten aus dem Feld.
Auch heute ist der Familienbetrieb iiberaus erfolgreich und popular. Davon zeugen die Zahlen. Es werden jahrlich 5000 Pianos produziert, jeder wird aus 12 000 Einzelteilen zusammengesetzt. Jeder Flttgel ist ein individuelles Stuck, das in Handarbeit gefertigt ist. Kein Wunder, dass die Preise bei 40 000 $ beginnen.
Und jetzt erlauben Sie mir, sehr geehrte Damen und Herren, Ihnen ein Bachkonzert darzubieten, das liebeswiirdigerweise ftlr uns unsere bekannte Pianistin und Organistin einstudiert
hat. |
|
XII. |
Stellen Sie sich vor, Sie sind als Dolmetscher/in bei der Firma Siemens tdtig un |
bereiten sich auf das Dolmetschen der Geschichte der Firma Siemens vor. Lesen Sie folgenden Text und bestimmen Sie den Hauptgedanken jedes Absatzes.
„Telegraphen-Bauanstalt von Siemens & Halske": unter diesem Namen grOndeten Werner von Siemens und Johann Georg Halske im Oktober 1847 in Berlin ihr Untemehmen. In einem kleinen Haus richteten Wemer von Siemens und Johann Georg Halske eine kleine Werkstatt ein und lieBen eine Woche nach der Firmengrilndung die Konstruktion des Zeigertelegraphen in PreuBen patentieren. Schritt fiir Schritt ging es mit der Fertigung der neuen Apparate voran, und zum Jahresende zdhlte dieTelegraphen-Bauanstalt bereits zehn Mitarbeiter.
Im Sommer 1848 erhielt das junge Untemehmen den staatlichen Aufitrag, eine Nachrichtenverbindung zwischen Berlin und Frankfurt am Main herzustellen. Die Strecke betrug tiber 500 Kilometer und war damit die damals langste Telegraphenlinie des europaischen Kontinents. Wemer von Siemens und Johann Georg Halske hatten alle HSnde voll zu tun.
Die revolutionSre Stimmung, die zu dieser Zeit tiberall im Land herrschte, lieB Anschiage auf die Staatstelegraphenlinie befurchten. Die Leitungen sollten deshalb auf Wunsch des Kriegsministeriums unterirdisch verlegt werden. Die vollstandige unterirdische Verlegung der Linie als Kabel scheiterte aber an den Kosten und auch aus Zeitgriinden. Deshalb wurde nur die Haifte der Strecke, von Berlin nach Eisenach, unterirdisch und der Rest als Freileitung oberirdisch verlegt. Noch wdhrend des Baus wurde der Auftrag erweitert, um alle wichtigen GroBstadte Norddeutschlands anzubinden.
Der Erfolg des jungen Untemehmens war so grofi, dass Wemer 1849 seinen Abschied vom MilitSr nahm und sich voll und ganz dem Geschaft widmete.
Als das junge Untemehmen zu Beginn der 1850-er Jahre in eine Krise geriet, sorgten Geschafte in RuBland ftlr einen neuen Aufschwung. 1853 begann Siemens & Halske mit dem Bau des russischenTelegraphennetzes, das bereits zwei Jahre spater vollendet war. Das Netz erstreckte sich tiber eine Lange von 10 000 Kilometem von Finnland bis zur Krim. Mit der russischen Regierung vereinbarte das Untemehmen spezielle Wartungsvertrage, die sogenannte „Remonte".
Ftlr groBe Aufmerksamkeit sorgte in den 60-er Jahren die Illuminierung der PrachtstraBe St. Petersburgs, des Newski-Prospekts. Die Beleuchtungsanlage des Kaiserlichen Winterpalais in St.
Petersburg war nach Werner von Siemens „wohl die groBte und prSchtigste Einzelbeleuchtung, die in der Welt existiert". Verwirklicht wurden beide Projekte von der russischen Zweigniederlassung, die seit 1855 mit eigenem Vermogen und eigenen Gewinnkonten arbeitete. Die Leitung lag in den Handen von Carl Siemens, der bis zu seinem Tod 1906 an der Spitze aller Untemehmungen in RuBland stand. 1895 wurde er vom Zaren Nikolaus II. in den erblichen Adelsstand erhoben.
In England war Wilhelm Siemens mit viel Engagement als Agent flir Siemens & Halske tatig. 1858 wurde unter seiner Leitung in London die englische Niederlassung „Siemens, Halske & Co." gegriindet und seit 1865 unter dem Namen „Siemens Brothers" gefUhrt.
Das Interesse der englischen Niederlassung gait vor allem der Herstellung und Legung von Seekabeln. Damit gelang der Durchbruch auf dem hochentwickelten und hart umkampften englischen Telegraphenmarkt. Aufgrund der guten Kontakte Wilhelms zu Ingenieurkreisen und staatlichen Stellen liefen die Geschafte so erfolgreich, daB man 1863 den Bau einer eigenen Kabelfabrik in Woolwich in Angriff nahm.
Fiir Wilhelm wurde England zur zweiten Heimat. Er heiratete 1859 die Schottin Anne Gordon. Am Tage seiner Verlobung lieB er sich einbtirgem und nannte sich von da an Charles William. Wenige Monate vor seinem Tod, im November 1883, wurde er von der englischen Konigin Victoria geadelt.
Neben Russland und England wurde Osterreich ein wichtiger Auslandsstandort des Untemehmens. 1879 griindete Siemens & Halske in Wien eine Niederlassung. Diese nahm 1883 eine eigene Fertigung auf. Das Geschaft bltthte: Die Aktivitaten dehnten sich zur Jahrhundertwende immer weiter in die Donaumonarchie aus, und die Filiale wurde wichtiger Ankniipfungspunkt nach Sildosteuropa.
Der Versuch von Werner von Siemens, den amerikanischen Markt zu erobem, blieb dagegen erfolglos. Die 1892 in Chicago gegriindete Niederlassung „Siemens & Halske Electric Company of America" wurde nach wenigen Jahren wieder aufgelost.
Die GrUndung von Fabrikationsuntemehmen im Ausland und die zunehmenden Exportaktivitaten hatten bereits in den 1870-er Jahren einen solchen Umfang angenommen, daB Auslandsvertreter engagiert werden mussten, um alle wichtigen MSrkte abzudecken. Selbstandige Gesellschaften mit eigenen Fabriken bestanden vor dem Ersten Weltkrieg auch in Frankreich, Belgien und Spanien. Niederlassungen oder „Technische BOros" gab es in alien Teilen der Welt. Siemens war zu einem intemationalen Konzem, zu einem der wichtigsten Elektro-Untemehmen weltweit, herangewachsen und beschaftigte von den knapp 82000 Mitarbeitem im Geschaftsjahr 1913/14 rund ein Viertel im Ausland.
Die Rolle von Werner von Siemens kann gar nicht hoch genug eingeschatzt werden. Als Pionier der Elektrotechnik, als genialer Erfinder, als Wissenschafitler und als visionarer Unternehmer hat Werner von Siemens in der zweiten Halfte des 19. Jahrhunderts maBgeblich zum technischen Fortschritt beigetragen, der das Leben der Menschen nachhaltig verandem sollte.
Die Vision, ein Weltgeschaft zu griinden, ging fiir Werner von Siemens noch zu seinen Lebzeiten in Erfiillung. Als er sich 1890 vom Geschaft zurtickzog, waren von den 4500 Mit arbeitem mehr als 2000 auBerhalb der Grenzen des Deutschen Reiches beschSftigt. Heute ist der Siemenskonzem in mehr als 190 Landem der Erde tatig, 40 Prozent aller Mitarbeiter arbeiten im Ausland.
XIII.Bereiten Sie sich auf das Dolmetschen der Prasentation der Firma Siemens vor, indem Sie folgende Wortverbindungen iibersetzen:
Das Startkapital beisteuem, eine kleine Werkstatt einrichten, die Konstruktion des Telepgaphen patentieren lassen, einen staatlichen Auftrag erhalten, eine Nachrichtenverbindung herstellen, die lahgste Telegraphenlinie des europSischen Kontinents sein, Anschlage auf die Staatstelegraphenlihie, die Leitungen unterirdisch (oberirdisch) verlegen, auf Wunsch des KriegsministeriunfS, an den Kosten und aus Zeitgriinden scheitem, den Auftrag erweitem, sich ganz dem Geschaft widthen, ein Bilro einrichten, Pionier der Elektrotechnik, genialer Erfinder, visionarer Untemehmer, maBgeblich zum technischen Fortschritt beitragen, in Erfiillung gehen, in 190
LSndem tatig sein, in eine Krise geraten, alie Auftraege kilndigen, ftir einen neuen Aufschwung sorgen, mit dem Bau beginnen, das russische Telegraphennetz, sich tiber eine Lange von 10 000 km erstrecken, spezielle Wartungsvertrage vereinbaren, die Illuminierung der Prachtstrasse, Projekte verwirklichen, an der Spitze aller Unternehmungen stehen, in den erblichen Adelstand erheben, die Firma unter dem Namen “Siemens Brothers” fiihren, das Interesse gilt der Herstellung und Legung von Seekabeln, der Durchbruch auf dem hochentwickelten und hart umkampften Markt, aufgrund der guten Kontakte zu Ingenieurkreisen und staatlichen Stellen, den Bau einer eigenen Kabelfabrik in AngrifF nehmen, sich einbtirgem lassen, eine eigene Fertigung aufnehmen, die Aktivitaten dehnen sich in die Donaumonarchie aus, wichtiger Ankniipfungspunkt nach Stidosteuropa sein, Auslandsvertreter engagieren, Markte abdecken, ein Btiro einrichten, zu einem intemationalen Konzem heranwachsen, knapp 80 000 Mitarbeiter beschaftigen.
Вносить долю в стартовый капитал, организовать маленькие мастерские, запатентовать конструкцию телеграфа, получать государственный заказ, создавать линию связи, быть самой длинной телеграфной линией европейского континента, покушение на государственную теле графную линию, укладывать линию под землей (на земле), по желанию военного министерства, потерпеть неудачу из-за расходов и нехватки времени, расширять заказ, целиком посвящать себя делу, создавать бюро, пионер электротехники, гениальный изобретатель, предпринимательпровидец, в значительной степени способствовать техническому прогрессу, исполняться, рабо тать в 190 странах, попадать в кризисную ситуацию, отказаться от всех заказов, заботиться о но вом подъеме предприятия, начинать строительство, русская телеграфная сеть, простираться на 10 000 км, заключать договоры о техобслуживании, освещение великолепной улицы, претворять в жизнь проекты, стоять во главе всех предприятий, возводить в дворянское сословие, руково дить фирмой под названием «Сименс Бразерс», интерес распространяется на изготовление и ук ладку морского кабеля, прорыв на высокоразвитом рынке с жесткой конкуренцией, на основе хороших контактов с инженерными кругами и государственными деятелями, начинать строи тельство собственной кабельной фабрики, стать гражданином, начинать собственное производ ство, активность фирмы простирается до Дунайской монархии, стать важным местом контактов после Южной Европы, нанимать иностранных представителей, обеспечить выход на рынки, пре вратиться в международный концерн, насчитывать почти 82 000 сотрудников.
XIII. Horen Sie sich die Sdtze an und merken Sie sich die Zahlen. |
O— O |
|
XIV. |
tiben Sie Ihr Kurzzeitgeddchtnis, indent Sie zuerst den Satzkern und dann den ganze |
Satz iibersetzen:
1. Auf der ganzen Welt eibt es nur weniee Untemehmen dieser GroBenordnung, die auf eine so lange und erfolgreiche Geschichte zurilckblicken kdnnen.
2.Aus einer kleinen Werkstatt hat sich ein weltumspannendes Untemehmen entwickelt. das in Europa und Amerika, in Asien, Affika und Australien, insgesamt in mehr als 190 Staaten der Welt tStie ist.
3.Das Produktspektrum von Siemens und seinen Beteiligungsgesellschaften reicht vom Mikrochip bis zum Kraftwerk. von einer Gliihlampe bis zur Verfahrenstechnik von Grossanlagen.
4.Zur Siemens-Produktfamilie eehoren auch Unterhaltuneselektronik und ElektroeerSte. Informationstechnik und Telekommunikation. medizinische Technik und die gesamte Vielfalt der Mess-Steuer- und Regeltechnik.
5.Die Griindune von Produktionsstandorten im Ausland und die Exportaktivitaten hatten bereits in den 80-er Jahren einen solchen Umfane aneenommen. dass Auslandsvertreter eneaeiert werden mtlssten, um alle Markte abzudecken.
6.Die eute Zusammenarbeit von Siemens mit IBM, Phillips, Toshiba und anderen weltbekannten Konzemen hat zur Entwicklung des Megabit-und Gigabit-Chips gefiihrt.
7.Mit Halbleitem kann man kleine Lichtkabel. empfindliche Schalter, Filter und VerstSrk fiir optische Signale bauen.
8. Die Ziele der Fa. Siemens sind Produktivitatserhohune. Innovationsbeschleunigung, Wachstumsforderung und die weitere Entwicklung der Untemehmenskultur.
XV. |
Ubernehmen Sie die Rolle des/der Dolmetschers/in bei der Prdsentation |
||||||
der Firma S |
i |
e |
m |
e |
n |
s |
1~,(Ё)(~) |
|
VERHANDLUNGEN - DAS 1ST INTERESSANT |
|
|
||||
XVI. |
Merken Sie sich typische Wortverbindungen bei der Bezeichnung von PreisLiefer |
||||||
und Zahlungsbedingungen: |
|
|
|
|
|
|
|
Den Preis, den Terrain, die Liefer-und |
Согласовывать, подтверждать цену, срок, ус |
||||||
Zahlungsbedingungen |
|
vereinbaren, |
ловия поставки и оплаты |
|
|
||
akzeptieren |
|
|
|
Цена включает упаковку, маркировку, расхо |
|||
Der Preis schlieGt Verpackung, Markierung, |
|||||||
Verladungsund Stauungskosten sowie |
ды на погрузку и укладку в трюм, таможенные |
||||||
Zollgebiihren ein |
|
|
|
сборы |
|
|
|
Der Preis versteht sich |
|
|
Цена понимается |
|
|
||
Frei... Grenze |
|
|
|
франко |
граница |
|
|
E X W - a b Werk |
|
|
|
франко-предприятие |
|
|
|
FAS Frei Langsseiteseeschiff |
|
|
ФАС, франко вдоль борта судна |
|
|||
FOB Frei an Bord |
|
|
ФОБ, франко-борт |
|
|
||
CIF Kosten, Versicherung und Fracht |
СИФ, стоимость, страхование, фрахт |
|
|||||
CPT Frachtfrei |
|
|
|
Фрахт оплачен до места назначения |
|
||
CIP Frachtfrei versichert |
|
|
Фрахт и страхование оплачены до указанного |
||||
die PreisermaBigung,-en / |
|
|
места назначения |
|
|
||
|
|
скидка |
|
|
|
||
der Preisnachlass,-e |
|
|
скидка при оплате наличными |
|
|||
der/das Skonto,-s u.-i |
|
|
скидка при покупке оптом |
|
|
||
der Rabatt,-e |
|
|
|
предоставлять скидку |
|
|
|
einen~gewahren, einraumen |
|
|
|
|
|||
Die Zahlung erfolgt |
|
|
оплата следует |
|
|
||
in bar, netto Kasse |
|
|
наличными, без скидок после осмотра товара |
||||
in Raten |
|
|
|
в рассрочку |
|
|
|
mit/durch Akkreditiv |
|
|
по аккредитиву |
|
|
||
per Inkasso, |
|
|
|
по инкассо |
|
|
|
Kasse gegen Dokumente |
|
|
платеж против документов |
|
|
||
als Vorauszahlung |
|
|
предоплата |
|
|
||
Die Lieferung erfolgt |
|
|
Поставка производится |
|
|
||
monatlich in gleichen Partien |
|
|
ежемесячно равными партиями |
|
|||
termingerecht |
|
|
|
в срок |
|
|
|
zu dem in der Anfrage angegebenen Termin |
в указанные в контракте сроки |
|
|||||
im Laufe des Jahres |
|
|
в течение года |
|
|
||
in 2 Monaten nach Eingang des Aufitrages |
в течение двух месяцев со дня получения за |
||||||
|
|
|
|
каза |
|
|
|
per Eisenbahn |
|
|
|
по железной дороге |
|
|
|
auf dem Seeweg |
|
|
|
морем |
|
|
|
mit LKW |
|
|
|
автотранспортом |
|
|
|
als Luftfracht, als Eilgut |
|
|
авиагрузом, срочным грузом |
|
|
XVII. Uben Sie das Dolmetschen von Mini-Gesprdchen
Dialog 1 Preisverhandlung
H err Semenov: Уважаемый господин Райхерт, позвольте задать Вам несколько вопросов по поводу цены предлагаемых Вами станков.
H err Reichert: Ich bin geme bereit, Ihre Fragen zu beantworten.
Hr.S.rMbi познакомились с Вашими проспектами и высоко оценили Вашу продукцию. Одна ко Ваши цены на 9%выше, чем у конкурирующих фирм. Не могли бы Вы пояснить, чем это вызвано?
Hr.R.: Ja, Sie haben vollig Recht. Die Sache ist die, dass die technischen Parameter unserer Maschinen den hochsten Anforderungen entsprechen. AuBerdem sind unsere Maschinen energiesparend und bedienungsfreundlich.
Hr.S.: Да, наши специалисты оценили технические параметры Ваших станков очень высоко. Однако не могли бы Вы ввиду наших долгих связей предоставить скидку с цены?
Hr.R.: Ja, ein Skonto ist moglich. Wenn Sie in bar zahlen und 80% Vorzahlung leisten.
Dialog 2 Liefermenge und Liefertermin
Frau Borissova:R надеюсь, что мы сегодня обсудим последний открытый вопрос: сроки по ставки.
H err Altmann:Zuerst nochmals zur Menge. Wir haben beim letzten Treffen 15 000 t Eisenerz vereinbart. Gehen Sie bei der Festlegung des Termins von dieser Menge aus?
Рг.В.:Да, конечно.
Hr.A.:Da wir dieses Erz kontinuierlich brauchen, sind wir an den Lieferungen in gleichen Partien interessiert. Wir konnten hier 25% der Jahresmenge pro Quartal in den Vertrag aufnehmen.
Fr.B.:C этим мы согласны, так как такое распределение обеспечит нам постоянную загрузку склада в порту. Мы предлагаем Вам поставки по условиям ФОБ порты Черного моря.
Hr.A.:Das passt uns.
Dialog 3. Zahlungsbedingungen
H err Rom anov:rосподин Бруннер, скажите, пожалуйста, какие условия оплаты Вы предпо читаете ?
H err Brunner:W ir akzeptieren die Zahlungen per Inkasso, durch ein Akkreditiv und in bar. Hr.R.. Каковы условия при оплате наличными, платеж до поставки или после ?
Hr.B.:Unseren russischen Partnem bieten wir gewohnlich Vorauszahlung an: 80% bei der Bestellung der Ware und 20% nach der Versandbereitschaftsmeldung.
Hr.R.:3To не совсем выгодные для нас условия. Тем не менее мы готовы произвести предоп лату. В какой валюте мы можем оплатить заказ и через какой банк?
Hr.B.: Wir arbeiten mit der Moskauer Vertretung der Deutschen Bank, als Wahrung konnen Sie Dollar oder Euro wahlen.
XVIII. Bereiten Sie sick auf das Dolmetschen der Verhandlungen zwischen der Leiterin d Siemensvertretung Sabine Meyer und dem Mitarbeiter des Ministeriums filr aufienwirtschaftliche Beziehungen der RF Hr. Rominskij vor. Der Gegenstand der Verhandlungen ist der Einkauf von Geschirrspttlern. Lesen Sie den Brief, den Dr. Blasch an Sabine Meyer abgeschickt hat
Sehr geehrte Frau Meyer,
Wir haben erfahren, dass das Ministerium fur AuBenwirtschaftsbeziehungen der RF beabsichtigt, Verhandlungen iiber den Einkauf von Geschirrspiilem der Firma Siemens zu fuhren. Wir kbnnen damit rechnen, dass die Einkaufsmenge etwa 1000 Stuck ausmachen wird. Sie konnten das Modell „Siemens 1042“ anbieten. Im Normalprogramm verbraucht der Geschirrsptiler 1,3 Kilowatt Energie pro Stunde, 21 Liter Wasser und 20 Gramm Reiniger. Die Wasserzufuhr erfblgt automatisch. Sie konnen folgende Konditionen
anbieten: Lieferbedingungen |
franko Bestimmungsort Moskau, Liefertermin - 8 Wochen nach |
Vertragsunterzeichnung, Zahlungsbedingungen - ein unwiderrufliches Akkreditiv. |
|
Mit herzlichen Griifien |
Dr. Blasch |
RUND UM DAS UNTERNEHMEN EINHEIT 3
GESCHAFTSENTWICKLUNG
Leitlinien des Unternehmens
Die Investition,-en; Syn. die Kapitalanlage investieren in (Akk); Syn. anlegen, Investitionen tatigen
in Sachanlagen und Ausriistungen investieren
in den Ausbau der Fertigungstatten im In-und Ausland, in Rationalisierungsvorhaben anlegen
fiir Forschung-und Entwicklung, Aus-und Weiterbildung aufwenden
anwendungsorientierte Vorhaben vorantreiben
unter Einbeziehung fortschrittlicher Schliisseltechnologien Weiterentwicklung komplexer, vollautomatischer und umweltfireundlicher Produkte, Systeme und Verfahren Kunststofftechnik, Verkehrs-und
Wehrtechnik, Verfahrens-und Lasertechnik
die Begrenzung und Minimierung dkologischer Risiken fiir Mensch und Umwelt
der sparsame Umgang bei Einsatz und Umwandlung von Stoffen und Energie
den Ressourcenverbrauch und die Emissionen der Prozesse beeinfliissen
auf umweltgerechte Ausfiihrung der Produkte und Verfahren achten
dem Markt innovative Technologien der Umwelttechnik zur Verfiigung stellen die Schulung der Mitarbeiter
eine grtindliche und zeitgemasse Ausbildung
in einem Ausbildungs-oder PraktikantenverhSltnis stehen neue Arbeitsplatze schaffen
j-n in ein festes Arbeitsverhaltnis ubemehmen
die Reduktion der Mitarbeiterzahl
приоритетные направления работы фир мы инвестиция, капиталовложение
инвестировать, размещать капитал
инвестировать в имущество и оборудование
вкладывать в расширение производства внутри страны и за рубежом, в рационализа торские предложения расходовать средства на ведение исследова
тельских работ по созданию новых продук тов, на обучение и повышение квалифика ции персонала
продвигать прикладные исследования
с привлечением передовых технологий
создание комплексных, автоматизированных и безопасных для окружающей среды про дуктов, систем и технологий техника для производства пластмасс, транс
портная и оборонная техника, средства про изводства и лазерная техника
ограничение и минимизация экологиче ских рисков для человека и окружающей среды
экономичное обращение с материалами и энергией оказывать влияние на потребление ресурсов и эмиссию
обращать внимание на экологичность про дуктов и технологий поставлять на рынок инновативную технику по охране окружающей среды
обучение сотрудников
основательное и современное образование
находиться на обучении или на практике
создание новых рабочих мест
заключать с кем-либо трудовое соглашение
сокращение численности сотрудников
sich beim betrieblichen Vorschlagswesen |
принимать участие в рационализаторстве |
engagieren |
подавать предложения и идеи |
Vorschlage und Ideen einreichen |
|
alle Bereiche der BetriebsablSufe umfassen |
охватывать все сферы производственных |
|
процессов |
mit einer Nachfragetatigkeit aus dem |
рассчитывать на спрос из-за рубежа |
Ausland rechnen |
учитывать изменения экономической |
Wirtschaftsturbulenzen bemcksichtigen |
|
|
конъюнктуры |
hohe Prioritat haben |
быть приоритетным направлением |
einen Gewinn erziehlen |
получать прибыль (доход) |
das Ausscheiden der Gesellschaften |
отделение компаний |
II. Sagen Sie es anders, verwenden Sie Synonyme:
1.Wir investieren in Sachanlagen und Ausrustung.
2.Unser Augenmerk gilt vor allem der qualifizierten Weiterbildung unserer Mitarbeiter.
3.Die Zahl der Mitarbeiter stieg um 93 auf 1724.
4.Unter Einbeziehung fortschrittlicher Schltisseltechnologien wurden anwendungsorientierte Vorhaben vorangetrieben.
5.Wir danken unseren Mitarbeitern fur Ihr Engagement.
INS NOTIZBUCH EINES DOLMETSCHERS
Устное выступление на официальном приеме, презентации начинается с обращения. В обращении принято называть сначала лиц, занимающих по про токолу самое высокое положение, затем упоминаются остальные присутст вующие. Например,
Sehr geehrter Herr President,
meine sehr geehrten Damen und Herren Abgeordneten!
Sehr geehrter Herr Dr. Graf Burgfried, verehrte GSste !
При переводе обращения следует соблюдать названную очередность:
Уважаемый г-н президент, Уважаемые дамы и господа депутаты!
Уважаемый г-н д-р граф Бургфрид, Уважаемые гости!
Ill.Vben Sie die Ubersetzung folgender Anreden, achten Sie dabei auf die protokolarische Rangfolge.