- •Министерство спорта, туризма и молодежной политики российской федерации
- •Л.Г. Ярмолинец н.Т. Агафонова
- •Оглавление
- •I. Грамматика 13
- •II. Сферы общения 65
- •Введение
- •Объем требований за полный курс обучения
- •Произношение и чтение.
- •Лексика.
- •4. Учебные тексты и тексты для дополнительного чтения.
- •5. Формы контроля.
- •Методические указания
- •1. О специфике предмета «Иностранный язык».
- •2. Произношение и чтение.
- •5. Работа со словарем.
- •Правила приведения слов к основной форме: в английском языке существует 5 основных окончаний:
- •Win/ won, won, V [win, w۸n] выигрывать, побеждать.
- •I. Грамматика
- •1. Структура простого предложения
- •2. Местоимения
- •3. Существительное
- •Имя существительное в функции определения
- •Цепочка определений
- •4. Прилагательное и наречие
- •Прилагательных и наречий
- •Наречия времени
- •Наречия образа действия
- •Наречия меры и степени
- •5. Числительные
- •6. Предлоги
- •Список наиболее употребительных предлогов
- •Across - поперек
- •Behind - позади
- •About - около
- •Below - ниже
- •Near - вблизи
- •Against -против
- •Between - между
- •Among - среди
- •Видо-временная система глагола
- •Active Voice (действительный залог)
- •Passive Voice (страдательный залог)
- •Значение и употребление временных форм
- •Обстоятельство времени
- •Действительный залог (субъект выполняет действие)
- •Способы перевода глаголов в страдательном залоге:
- •3. Многозначность глаголов be и have
- •Работа над текстом. Анализ предложений.
- •1.Устойчивый или твердый порядок слов
- •2. Деление предложения на смысловые группы
- •Формальные признаки начала именной группы
- •Формальные признаки конца именной группы
- •3. Нахождение явного сказуемого
- •4. Нахождение неявного сказуемого
- •5. Нахождение подлежащего
- •Наиболее частые формы выражения подлежащего:
- •6. Нахождение прямого и предложного дополнения
- •7. Алгоритм анализа предложения
- •Сделайте частеречный анализ
- •8. Упражнения для закрепления материала
- •Работа со словарем
- •1. Твердо знать алфавит
- •2. Отыскивать слова по первым трем буквам
- •3. Знать построение cловаря
- •Правила приведения слов к словарной фopме
- •1. Таблица частеречной соотнесенности оkoнчаний
- •2. Нахождение значения словосочетания, группового предлога, составного союза
- •3. Проверьте ceбя:
- •Суффиксы - указатели частей речи
- •1. Суффиксы существительных
- •2. Суффиксы глаголов
- •3. Суффиксы прилагательных
- •4. Суффиксы числительных
- •5. Суффиксы наречия
- •Раздел 1. Повседневно-бытовая сфера общения
- •Тема 1. Social English
- •2. Что бы Вы сказали, если Вам нужно:
- •3. Что бы Вы ответили, если:
- •5. Передайте содержание следующих диалогов на английский язык:
- •1. Что бы Вы сказали, если вам нужно:
- •2. Что бы Вы ответили, если:
- •4. Что бы Вы рассказали о своих привычках по-английски?
- •5. Проинтервьюируйте Вашу знакомую миссис Митчел из Лондона. Узнайте о ее привычках, а она пусть ответит:
- •7. Передайте содержание следующих диалогов на английский язык.
- •8. Что бы Вы сказали по-английски в следующих ситуациях:
- •2. Что бы Вы ответили, если:
- •Тема 2. Family Life
- •Тема 3. Sport and fitness
- •Раздел 2. Социально-культурная сфера общения
- •Тема 1. Language as a Means of Cross-Cultural
- •(Ненасытный заимствователь)
- •Тема 2. The World of the Language we learn
- •I. Прочитайте тексты и выполните задания к ним:
- •2. Напишите номера предложений в последовательности, отражающей информацию:
- •1. Укажите, содержанию каких абзацев соответствуют данные ниже заголовки:
- •2. Ответьте на вопросы:
- •1. Найдите в тексте абзацы, в которых говорится:
- •2. Подчеркните предложения, в которых дается эта информация.
- •Подберите ответы к следующим вопросам:
- •1. Вставьте в пропуски (1-11) буквы (a-k), соответствующие данным ниже фразам:
- •2. Отметьте в тексте предложения, дающие ответы на данные вопросы:
- •1. Укажите, содержанию каких абзацев соответствуют данные ниже заголовки:
- •2. Отметьте предложения, соответствующие содержанию текста:
- •1. Напишите номера предложений в последовательности, отражающей информацию текста.
- •1. Отметьте предрассудки, совпадающие с русскими. Какие еще предрассудки вы знаете?
- •III. Письменно переведите тексты:
- •Тема 3. Sport Action World
- •I. Прочитайте тексты 1, 2 и выпишите из них:
- •II. Прочитайте текст 3 и подберите заголовки к каждому пронумерованному отрывку текста.
- •III. В текстах I, II, III, IV найдите, выпишите и переведите следующую информацию:
- •IV. Письменно переведите текст 5.
- •V. Прочитайте текст 6 и письменно переведите абзацы, в которых говорится:
- •VI. Прочитайте текст 7 и ответьте на вопросы:
- •VII. Письменно переведите текст 8:
- •Раздел 3. Учебно-познавательная сфера общения
- •Тема 1. Higher Education Abroad
- •Тема 2. Kuban State University
- •Раздел 4. Профессиональная сфера общения
- •Тема 1. Chosen area of professional activity
- •350015, Г. Краснодар, ул. Буденного, 161
8. Что бы Вы сказали по-английски в следующих ситуациях:
В самолете рядом с Вами сидит девушка. Она - иностранка. Она обращается к Вам с вопросом: говорите ли Вы по-английски? Она рада, что Вы немного говорите по-английски и спрашивает, который час? Уже 6 часов вечера. Вы хотите использовать момент поговорить с ней по-английски. Прежде всего нужно представиться и узнать имя девушки. Оказывается ее зовут Элис Джексон. Вы из России, а откуда она? Она из Америки, из Вашингтона. Вы - студент. А чем занимается Элис? Она тоже студентка. Это ее первый визит в нашу страну? Да. И как ей нравятся русские? О, они такие гостеприимные и сердечные. Что она делает в России? Оказывается, она здесь проводит каникулы. Вы не расслышали последнее предложение и просите повторить еще раз.
Группа иностранных преподавателей посещает институт. Вас просят провести с ними несколько минут, пока подойдет nереводчик. Вы представляетесь. С Вами рады познакомиться. Чарльз Кларк и Маргарет Митчел. Вы интересуетесь, откуда они? Мистер Кларк из Канады, а миссис Митчел из Лондона. А чем они занимаются? Мистер Кларк - преподаватель физического воспитания в школе, а миссис Митчел работает в университете. Она - лингвист. Вы интересуетесь, на каких иностранных языках говорит миссис Митчел. Она говорит по-немецки, по-испански, по-итальянски. А мистер Кларк? Ну, конечно же, он говорит по-францyзски. Ведь он же из Канады. А как у них со спортом? Интересуются ли они спортом? Да, конечно. Мистер Кларк делает успехи в плавании, а миссис Митчел предпочитает бег трусцой (jogging).
Вы - участник международной спортивной встречи. У Вас остановились часы. Рядом с Вами на трибуне сидит иностранец. Вы обращаетесь к нему. Спрашиваете, говорит ли он по-английски. Да, немного. Вы спрашиваете, который час? Вас просят повторить вопрос. Сейчас 12 часов дня. Вас спрашивают, говорите ли Вы по-немецки? Оказывается, Ваш новый знакомый из Германии. Его родной язык - немецкий. Ну, сейчас самое время познакомиться и обменяться телефонами и адресами.
III. INVITATION
Изучив материал этого урока вы сможете:
- осведомиться, не занят ли собеседник,
- предложить провести время вместе,
- пригласить собеседника к себе,
- принять приглашение,
- отказаться от приглашения,
- договориться о времени визита,
- назначить встречу (свидание).
MARIA AND STEPHEN HAVE BECOME FRIENDS Maria and Stephen spend much time together speaking English and Russian. They have much in common. Tomorrow is Maria’s birthday. She is having a little party and wants to intive Steve. Here is Steve.
M: Hi, Steve! I’m glad to see you! How are things? S: Hi. Very well. How are you? Any news? M: Fine. Thanks. No news. Nothing special. S: No news is the best news. Nice day, isn’t it? M: Isn’t it lovely? You know I’m having a little party and I want you to come. Are you free tomorrow?
S: Yes. That’s a good idea! That’s the news! In what connection? M: It’s a secret. You’ll know tomorrow. S: People say never put till tomorrow what you can do today. M: Well said. I want to invite you to my birthday party.
S: Oh, with pleasure. At what time?
M: Shall we say 6 o’clock p.m.. S: That suits me. M: I look forward to seeing you then.
At the entrance of the University Robert Fox runs into a nice girl. Why not to take chance and to fix a date.
R: I’m sorry. Are you all right? D: Never mind. I’m O.K. R: What fine weather we are having! Would you like to have a walk? D: I’m very sorry, but I can’t. I’m busy all day. R: Why don’t we meet tomorrow? D: Tomorrow is Thursday. I’m afraid, I can’t. R: Could you manage Friday? D: I’m sorry, I can’t. R: What about Saturday? D: Saturday evening would suit me fine. R: So, that’s fixed. Saturday evening. Shall we say at 6 o’clock. Where shall we meet? D: Let’s say outside the dormitory. R: I look forward to seeing you then. |
МАРИЯ И СТИВ СТАЛИ ДРУЗЬЯМИ Мария и Стив проводят много времени вместе, разговаривая по-английски и по-русски. У них много общего. Завтра – день рождения Марии. Она организует небольшую вечеринку и хочет пригласить Стива. А вот как раз и Стив. М: Привет, Стив! Рада видеть тебя! Как дела? С: Привет. Очень хорошо. Как поживаешь? Какие–нибудь новости? М: Прекрасно. Спасибо. Никаких новостей. Ничего особенного. С: Отсутствие новостей – лучшая новость. Хороший день, не так ли? М: Неправда ли прелестно? Знаешь, я организую небольшую вечеринку и хочу, чтобы ты пришел. Ты свободен завтра? С: Да. Хорошая идея! Вот так новость! По какому поводу? М: Это секрет. Узнаешь завтра. С: Говорят, не откладывай на завтра то, что можно сделать сегодня. М: Хорошо сказано. Я хочу пригласить тебя на свой день рождения. С: О, с удовольствием. В котором часу? М: Cкажем, часов в 6 вечера. С: Это мне подходит. М: С нетерпением жду встречи.
У входа в университет Роберт Фокс неожиданно столкнулся с хорошенькой девушкой. Почему бы не использовать момент и не назначить свидание. Р: Простите. У вас все нормально? Д: Ничего. Все хорошо. Р: Какая прекрасная погода! Вы не хотели прогуляться? Д: Извините, я не могу. Я занята весь день. Р: Почему бы нам не встретиться завтра? Д: Завтра четверг. Боюсь, что нет. Р: Вам подходит пятница? Д: К сожалению, не могу. Р: Как насчет субботы? Д: Вечером в субботу меня устроит. Р: Итак, договорились. В субботу вечером, часов в 6. Где мы встретимся? Д: Ну, может быть, возле общежития. Р: С нетерпением жду встречи. |
|
|
Invitation
have a walk? have a cup of coffee? have breakfast? have dinner? have supper? Why don’t we … meet tomorrow? go to the theatre? go to the swimming pool? go to the disco? I want to invite you for dinner … for my birthday |
Приглашение - Вы свободны сегодня вечером? Я организую небольшую вечеринку и хочу, чтобы вы пришли. - Вы не хотели бы … прогуляться? выпить чашку кофе? позавтракать? пообедать? поужинать? Почему бы нам не… встретиться завтра? пойти в театр? пойти в бассейн? пойти на дискотеку? Я хочу пригласить Вас на обед … на день рождения |
Possible replies. Agreement
|
Возможные ответы, согласие - Да. - Да, конечно. - С удовольствием. - Хорошо! - Хорошая идея! - Как любезно с Вашей стороны. - Было бы неплохо. |
Refusal
|
Отказ - Извините, но я не могу. - Очень сожалею, но я должна отказаться. - Боюсь, что не могу. |
Fixing a date
… outside the university … at the corner of …
|
Назначение встречи - Где мы встретимся? - Ну, может быть, в общежитии … возле университета? … на углу… - Вам подходит вторник? - Нет. - Сожалею, но я занят весь день во вторник. - А как насчет пятницы? - Это мне подходит. - Вечером в пятницу меня устроит. - В котором часу? - Скажем, часов в 6 вечера. - Итак, договорились – пятница, в 6 часов вечера. - Мы зайдем за Вами в 6 часов. - С нетерпением жду встречи. - Не опаздывай. |
Days of the week Monday – on Monday Tuesday –on Tuesday Wednesday – on Wednesday Thursday – on Thursday Friday- on Friday Saturday – on Saturday |
Дни недели Понедельник - в понедельник. Вторник - во вторник. Среда – в среду. Четверг - в четверг. Пятница – в пятницу. Суббота - в субботу. |
B. 1. Что бы Вы сказали, если хотите:
- узнать, свободен ли Ваш собеседник в воскресенье (субботу, четверг, сегодня вечером);
- пригласить собеседника выпить чашку кофе (прогуляться, позавтракать, пообедать, поужинать);
- пригласить в театр, на дискотеку;
- предложить встретиться;
- пригласить на день рождения;
- договориться о месте встречи, дне встречи, времени;
- сказать время, когда Вы зайдете, выразить радость от предстоящей встречи.