Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

Новые технологии в образовательном пространстве родного и иностранно

..pdf
Скачиваний:
6
Добавлен:
15.11.2022
Размер:
9.47 Mб
Скачать

ков и умений. Теперь большинство исследователей признают это недостаточным, констатируя необходимость корректировки цели обучения иностранным языкам, а также всего процесса обучения, который долженноситьсоциокультурныйхарактер.

Мы разделяем мнение тех ученых, которые полагают, что для вхождения в культуру другого народа надо обладать знаниями, которые можно представить в виде следующих информационных блоков: историко-этнографического, социально-политического, культурологического, лингвистического. Каждый блок предполагает определенные знания и умения.

1.Историко-этнографический блок включает в себя знания истории, географии, религии, традиций, обычаев, особенностей быта, особенностей жизнедеятельности народа изучаемого языка и предполагает наличие умений пополнения, углубления и совершенствования знаний по истории, географии, этнографии страны изучаемого языка и творческого использования этих знаний в процессе социокультурного общения; подбора и систематизации материала по традициям и обычаям страны изучаемого языка и др.

2.Социально-политический блок включает в себя знания государственного устройства, структуры государственной власти, системы социальных институтов (образование, здравоохранение), развития науки, техники, производства и социальной защиты. Для его реализации необходимы накопление и систематизация знаний по социально-политическому устройству страны изучаемого языка, умение ориентироваться в системе социальных институтов, достижений науки, техники, производства для осуществления социокультурного общения, предполагающего умение формулировать вопросы, исходя из содержания беседы или по тексту с целью получения нужной информации и др.

3.Культурологический блок включает в себя знание культуры, речи, литературы, музыки, архитектуры, изобразительного искусства, этикета, а также спортивных достижений страны изучаемого языка. К нему относятся умение соотносить знания об иноязычной культуре со знаниями своей о своей культуре, умение ориентироваться в продуктах художественной, изобразительной, музыкальной культуры, умение вести себя в соответствии с этикетом страны изучаемого языка, умение строить свою речь в рамках культуры речи изучаемого языка.

161

elib.pstu.ru

4. Лингвистический блок включает в себя знание языка, его строение (фонетика, фонология, грамматика, лексикология, фразеология), а также аспекты языка, непосредственно связанные

сфункционированием говорящего человека в обществе, включая диалектологию, лингвистическую географию, интерлингвистику. Он позволяет сформировать следующие умения: пополнять, углублять и совершенствовать знания по иностранному языку, узнавать как в тексте, так и в иноязычной речи знакомые лексические единицы и грамматические конструкции; извлекать необходимую информацию, владеть лингвистическим материалом и соотносить его

среальной ситуацией социокультурного общения, подбирать выражения, разговорные клише для высказывания собственных мыслей и стилистически правильно строить свою речь как в устном, так и в письменном социокультурном общении.

Список литературы

1.Крылова Н.Б. Культурные смыслы образования [Электрон-

ный ресурс]. – URL: http://www.values-edu.ru (дата обращения: 05.04.2013).

2.Выготский Л.С. Педагогическая психология. – М.: Педаго-

гика, 1991. – 480 с.

3.Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура. – М.:

Индрик, 2005. – 1038 с.

S.M. Kolova

ON THE QUESTION OF INTERRELATION BETWEEN CULTURE, SOCIO-CULTURAL VALUES AND FOREIGN LANGUAGE TEACHING OF UNIVERSITY STUDENTS

The article deals with the aspects of cross-culture and cultural values, the necessity of cultural skills formation in new educational paradigm. Linguistic education should promote the formation of the dialogue between different cultures.

Keywords: culture, cultural approach, cultural values, crosscultural aspects, cultural education.

162

elib.pstu.ru

Н.Ж. Курман

Евразийский национальный университет им. Л. Гумилева

Б.Ж. Курманова

Актюбинский государственный университет им. К. Жубанова

«ЯЗЫКОВОЙ ПОРТФЕЛЬ ГОСУДАРСТВЕННОГО СЛУЖАЩЕГО РЕСПУБЛИКИ КАЗАХСТАН» КАК НОВАЯ ТЕХНОЛОГИЯ ОБУЧЕНИЯ КАЗАХСКОМУ ЯЗЫКУ

В статье дано описание «Языкового портфеля государственного служащего Республики Казахстан» как новой обучающей технологии казахскому языку.

Ключевые слова: языковой портфель, казахский язык, обучение казахскому языку, технология обучения языку.

Стратегия развития казахского языка как государственного является одной из приоритетных направлений, указанных Президентом страны в новом Послании народу Казахстана: «Казахский язык – это наш духовный стержень. Наша задача развивать его, активно используя во всех сферах. Мы должны оставить в наследство нашим потомкам современный язык, в котором к опыту многих поколений наших предков был бы гармонично добавлен и наш след. Государство со своей стороны многое делает для укрепления позиции государственного языка. Необходимо продолжить реализацию комплекса мер по популяри-зации казахского языка. Язык должен стать консолидатором народа Казахстана. Для этого языковую политику надо проводить грамотно и последовательно, не ущемляя ни один язык, на котором разговаривают казахстанцы» [1].

На создание благоприятных условий для гармоничного развития языков, функционирующих в Казахстане и направлена Государственная программа развития и функционирования языков в Республике Казахстан, где основной целью выступает гармоничная языковая политика, обеспечивающая полномасштаб-ное функционирование государственного языка как важнейшего фактора укрепления национального единства при сохранении языков

163

elib.pstu.ru

всех этносов, живущих в Казахстане [2]. Одной из задач данной программы выступает совершенствование стандартизации методики обучения и преподавания, внедряется система оценки уровня владения казахским языком как государственным. Государственная программа по функционированию и развитию языков предусматривает и совершенствование, модернизацию образов постижения языка. Понятие качественного обучения казахскому языку, с одной стороны, может показать результаты знаний обучающего, с другой стороны – показывает среду и условия процесса обучения языку. Такую двустороннюю функцию может выполнить «Языковой портфель государственного служащего Республики Казахстан» («ЯП ГС РК») [3]. Он имеет мощный потенциал для создания научно-методической базы обучения и преподавания казахского языка, может стать основой самостоятельного изучения языка и внешней оценки, самооценки знаний по языку во всех сферах управления и образования.

«Языковой портфель государственного служащего Республики Казахстан» является уникальным учебно-методическим ком- плек-сом, который разработан с учетом всех достижений лингво- дидак-тики, психологии, социолингвистики, психололингвистики и межкультурной коммуникации. Он состоит из концепции, стандарта, типовой программы, учебных комплексов и оценочных сегментов.

«Языковой портфель государственного служащего Республики Казахстан» на сегодня является единственным обучающим и измерительным комплексом по обучению и знанию языка. Целью создания такого обучающего комплекса являлись:

1)систематизация содержания преподавания казахского языка

всоответствии с достижениями науки и практики;

2)организация процесса преподавания казахскому языку государственных служащих с помощью новых обучающих технологий;

3)улучшение и повышение эффективности преподавания казахского языка;

4)внедрение активных методов обучения языкам с помощью «языкового портфеля»;

164

elib.pstu.ru

5) разработка универсального методического руководства в изучении и преподавании казахского языка государственными служащими;

6) организация оценки и самооценки знаний по казахскому языку государственных служащих.

«Языковой портфель государственного служащего Республики Казахстан» является качественным обучающим средством в достижении высоких результатов и оценки знаний, умений, навыков, усвоенных, сформированных в процессе его применения. Качественное знание казахского языка здесь определяется как:

1)соответствие и адекватность содержания знания стандарту качественного обучения казахскому языку государственных служащих;

2)результативное и эффективное восприятие материалов по казахскому языку, являющееся итогом формирования навыков говорения, письма, аудирования, чтения;

3)удовлетворение государственных служащих, преподавателей, руководителей государственных учреждений достигшими ре- зульта-тами в процессе обучения казахскому языку системой «ЯП ГС РК».

Все больше популярности сейчас приобретает технология «портфолио» как один из самых результативных оценочных средств учебной деятельности и достижений в профессиональной деятельности. Знание казахского языка государственным служащим является его долгом, ответственностью. Для свободного владения государственным языком и его широкого применения в профессиональной деятельности недостаточно открывать языковые курсы, обучать индивидуально государственных служащих; для решения этой проблемы нужен совершенно иной подход, учитывающий все психолого-педагогические и андрогогические, акмеологические стороны именно обучения взрослого населения, государственных служащих, которые имеют уже определенный статус в системе управления. При этом «Языковой портфель» сможет сыграть важную роль в формировании знаний, умений, навыков коммуникации на казахском языке для его дальнейшего использования в профессиональной деятельности государственного служащего.

165

elib.pstu.ru

«Языковой портфель» включает полный лексический состав по официально-деловому стилю речи, необходимый в профессиональной работе, обучающийся имеет возможность оценить свое прежнее знание языка по оценочному сегменту «Языкового портфеля», может тренировать свои профессиональные языковые навыки и умения, совершенствовать свое знание с помощью различных обучающих средств от основного учебника до различных аудио- и видеокурсов, свспомогательнымиученымипособиями.

«ЯП ГС РК» отличается цельностью подачи обучающего и оценочного материала. По системе «ЯП ГС РК» обучающийся сможет не только усвоить язык, но и оценить свои достижения. Разработаны концепция, стандарт, типовая программа, учебные комплексы, оценочные сегменты в электронном и печатном вариантах. В Концепции «Языкового портфеля» установлены научно-методологические ипрактические основы организации обучения и преподавания казахского языка государственным служащим системой «Языкового портфеля», использование государственными служащими пути внешней оценки и самооценки знания по казахскому языку, повышение мотивации и уровня сознательного изучения казахского языка, определены методические рычаги обучения языку. Также указаны основные условия внедрения и реализации «Языкового портфеля» в систему языкового обучения. Здесь важно отметить проблемы нормативной, лингводидактической, педагогико-андрогоги- ческой, психолого-аксиологической и социально-акмеологической, информационно-технологической подготовки в системе «Языкового портфеля».

В Стандарте определены уровни знания и усвоения казахского языка, соответствующие европейскому стандарту (таблица).

Уровни усвоения и знания казахского языка

Казахстанский

Соответствие

Малые уровни

Соответствие

уровень усвоения

европейскому

усвоения языка

европейскому

языка

стандарту

 

стандарту

Начальный уровень

А

Тілдік бағдар

А-1

 

 

Тілашар

А-2

Продолжающий

В

Тіл дамыту

В-1

уровень

 

Тіл ұстарту

В-2

Высокий уровень

С

Тіл мəдениеті

С-1

 

 

Тілдік тұлға

С-2

166

 

 

 

elib.pstu.ru

Активное использование языка в различных ситуациях дает возможность его превращения в собственную ценность. Важным моментом здесь выступает правильное описание дескрипторов, определяющих уровни усвоения языка. А обучение и измерение знаний, умений и навыков по казахскому языку требует иного подхода, так как обучение государственного служащего имеет другой характер, где мы должны учесть тонкие моменты состоявшегося взрослого человека, имеющего особый статус в управлении, социуме. Поэтому качество организации обучения казахскому языку госу-дарственного служащего и проблемы разработки методики обучения требует своей систематизации. Понятие качественного обучения казахскому языку государственного служащего, с одной стороны, является показателем описания результатов знания, с другой – показывает характер состояния и условий подачи знаний в процессе обучения. По варианту распределения уровней усвоения казахского языка обучающийся идет по восходящей линии от усваивающего язык до языковой личности.

Целью разработанной на основе Стандарта типовой программы «ЯП ГС РК» является обучение казахскому языку государственных служащих на основе новых технологий, формирования базовых знаний о лингвистической системе казахского языка, усвоение официально-делового стиля речи с помощью текстов, оносящихся к управленческой деятельности. Также в типовой программе определены основные лексические темы и содержание грамматического знания по уровням усвоения языка с последующим описанием в соответствии с европейским стандартом.

Учебный комплекс «ЯП ГС РК» состоит из малых учебных комплексов, каждый из которых имеет возможность отдельного использования:

1. Комплекс: 1) языковой портфель оценки и самооценки знания по казахскому языку государственного служащего; 2) электронный языковой портфель оценки и самооценки знания по казахскому языку государственного служащего.

2. Комплекс: 1) «Қазақ тілі – мемлекеттік қызметте» («Казахский язык на государственной службе») основной учебник; 2) рабочая тетрадь основного учебника; 3) электронный учебник «Қазақ тілі – мемлекеттік қызметте».

167

elib.pstu.ru

3.Комплекс: 1) полный фонетический курс казахского языка. Теоретическая часть; 2) сборник упражнений и заданий по фонетике казахского языка; 3) курс аудиоупражнений по фонетике казахского языка.

4.Комплекс: 1) учебное пособие по грамматическому минимуму, связанному с лексическими темами в программе; 2) грамматические схемы и таблицы; 3) сборник упражнений и заданий по орфографии казахского языка.

5.Комплекс: 1) хрестоматийный сборник текстов по профессиональной сфере государственных служащих; 2) сборник аудиотекстов по данной хрестоматии.

6.Комплекс: 1) видеокурс по теме «Казахский язык на государственной службе»; 2) учебное пособие по видеокурсу.

7.Комплекс: 1) сборник тестов по контролю знаний, умений

инавыков по казахскому языку по системе «ЯП ГС РК»; 2) электронный тест.

8.Комплекс: учебный словарь, включающий все лексические единицы по «ЯП ГС РК».

9.Комплекс: 1) «Концепция, стандарт, типовая программа «ЯП ГС РК»; 2) методическое пособие для работы с системой «ЯП ГС РК».

По мнению составителей, «ЯП ГС РК» организация обучения

по нему должна осуществляться в блочно-модульной системе

идолжны быть использованы все составляющие данного комплекса, так как пр оценке и смаооценке включаются задания по всему комплексу. В «ЯП ГС РК» включены и проектные работы по определенной теме, рефлексивные практикумы, заполнение языкового портфеля, являющиеся одной из форм учебной деятельности государственного служащего.

Разработанный «ЯП ГС РК» может послужить моделью новой

иэффективной технологии не только по обучению, но и оценке

исамооценке знаний, умений навыков по казахскому языку всего населения и для тех, кто будет изучать казахский язык как иностранный, как второй язык в Казахстане и за его пределами. Он имеет потенциал и по формированию межкультурной, коммуникативной, лингвистической, профессиональной компетенций каждому желающему кто хочет знать, усвоить и освоить казахскую культуру через его родной язык.

168

elib.pstu.ru

Список литературы

1.Послание Президента Республики Казахстан – Лидера нации Нурсултана Назарбаева народу Казахстана «Стратегия «Казахстан2050»: новый политический курс состоявшегося государства» [Элек-

тронный ресурс]. – Астана, 2012. – URL: http://www.akorda.kz/ru/page/ page_kazakstan-respublikasynyn-prezidenti-%E2%80%93-elbasy-n-a- nazarbaevtyn- (датаобращения: 12.03.2013).

2.Государственная программа развития и функционирования языков в Республике Казахстан на 2011–2020 годы [Электронный ресурс]. – URL: http://www.akorda.kz/ru/category/gos_programmi_ razvitiya (дата обращения: 12.03.2013).

3.Курман Н.Ж. Қазақстан Республикасы мемлекеттік қызметшісінің тілдік портфелі. Тұжырымдама. Стандарт. Типтік бағдарлама. – Астана, 2009.

N.Zh. Kurman, B.Zh. Kurmanova

"THE LANGUAGE PORTFOLIO PUBLIC SERVANT" AS A NEW TECHNOLOGY OF TEACHING KAZAKH LANGUAGE

The article describes the "ELP public servant of the Republic of Kazakhstan", as a new learning technologies Kazakh language.

Keywords: language portfolio, the Kazakh language, learning the Kazakh language, technology for language teaching.

К.Т. Медведева

Московский государственный университет им. М.В. Ломоносова, Музеи Московского Кремля

НОВЫЕ ТЕХНОЛОГИИ ПРЕПОДАВАНИЯ ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКОВ: КУЛЬТУРНО-ОБРАЗОВАТЕЛЬНЫЕ ПРОГРАММЫ МУЗЕЕВ МОСКОВСКОГО КРЕМЛЯ ДЛЯ ВУЗОВ

В статье идет речь о культурно-образовательных программах Музеев Московского Кремля, подготовленных специально для студентов гуманитарных вузов. Эти программы, основанные на посеще-

169

elib.pstu.ru

нии экспозиции и выставок Музеев Кремля, помогают студентам вузов глубже познакомится с историей, культурой России и страны изучаемого языка.

Ключевые слова: Музеи Московского Кремля, гуманитарные факультеты вузов, культурно-образовательные программы, формирование культурной компетенции студентов.

Одной из основных задач в преподавании иностранных языков является формирование у студентов культурной компетенции страны изучаемого языка. Достичь этого сложно даже в том случае, когда студенты обучаются в стране изучаемого языка. Помочь в формировании межкультурной компетенции призваны преподаватели не только языка, но и других гуманитарных наук: истории, искусства, культурологии, литературы и др.

Одним из путей успешной реализации данной задачи может стать совместная работа вузов и музеев. Необходимо отметить, что в совместной работе заинтересованы и вузы, и музеи. Вузы стремятся предложить студентам новые формы работы, которые бы заинтересовали их в изучаемом предмете, расширили их кругозор и знания. А музеи пытаются найти эффективные способы привлечения клиентов, решить свои экономические проблемы [1, 2]. В итоге музеи предлагают новый коммуникационный подход, который предполагает перенос центра внимания с музейного предмета на музейного посетителя [3].

Одной из форм совместной работы вузов и музеев являются культурно-образовательные проекты. Эти проекты предполагают взаимодействие сотрудников музея с определенной аудиторией, данные проекты ограничены временем и пространством [4]. Чаще всего объектами культурно-образовательных проектов становятся выставки и временные экспозиции в музеях. Отличительной чертой проведения культурно-образовательных программ в Музеях Московского Кремля является то, что программы готовятся в соответствии с учебным планом каждого вуза, фактически на заказ. Это либо лекционные программы, либо интерактивные экскурсии, либо экскурсии, во время которых студенты работают с методическими материалами («тетрадями творческих заданий»),

170

elib.pstu.ru