Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Билеты / Билет 6.docx
Скачиваний:
10
Добавлен:
16.06.2023
Размер:
30.28 Кб
Скачать

Вывод по н.Галь

При переводе следует уделять особое внимание стилистике русского языка: во-первых, при переводе художественной литературы не стоит употреблять слова ярко выраженной официально-деловой, т.е. канцеляритной лексики («констатировать», «свидетельствовать»), во-вторых, лексика должна соответствовать временной обусловленности подлинника: в романе прошлого столетия лучше сказать «корыстные замысли», чем «коммерческие интересы». В-третьих, переводчик должен быть внимательным при переводе английских фразеологизмов.

4

Соседние файлы в папке Билеты