dokumen.tips_popovic-teoria-umeleckeho-prekladu-1cast
.pdf7/14/2019
http://slidepdf.com/re
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
syst6movo uplat- |
||||||||||
svojich zioZkdch ako veda, |
Ze zadina |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
jes'tvujricej |
|
|
|
|
|
|
em- |
||||||
ncr-at svoj metajazyk. |
Popri |
|
|
|
|
|
|
tradidnej |
|
|
||||||||||||||||||||
pr:ckej zloZke badat |
cellkovf |
prilklad |
k exaktnei orien- |
|||||||||||||||||||||||||||
i6cii. |
Vdaka |
najnov5irrn |
impulzom |
v oblasti |
ite6rie pre- |
|||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
lingvistiky |
|
ako |
||||||
k-adu. rychidza,jiicirn zo Strurktu#lnej |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
kompe' |
|||
a'. z inych pribuznfch disciplin, utichaj{r iPoriadck |
||||||||||||||||||||||||||||||
:eacr6 spory rnedzi prislu5nfirni aspektmijednotlivfch. |
||||||||||||||||||||||||||||||
-.e urobil |
tym, Le sa zaviedlo rozliS'ovanie |
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||
Tpqr a rirovni |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
a semio- |
|||||||||||
prekladu podla Struktrirneho |
|
|
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||
--c-<ehc principu. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
semi'cl6gie |
|||||
|
V sriiasnos{i sa po'd vplyvom lingvistickej |
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||||||||||||
|
|
n |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
pre medzijazfko- |
|||||||||||
:oi |
|
|
prekladu 'tradidne |
rezewovany |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||||
r |
|
(iaterli,ngv6lny) |
|
preklad |
r,oz5irll |
,na prel<lad vnritro- |
||||||||||||||||||||||||
'azykory |
(irrtralingv6lny). |
|
Ide |
o |
preklad |
v |
r6rnci |
|||||||||||||||||||||||
;eda6ho |
jazyka. |
Na rovine |
jazykovfch |
jednotiek ie |
Spe- |
|||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
itypu prekladu |
vetn6 |
trans'for- |
|||||||||||||||
c:ilaym |
pripadorn |
tohto |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||
rqdcia. Na vyS5ej rovine |
vfstaVby rcxtu to m6Ze by{ |
|||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
.vywetlivky v 'texte, ft<omentdr'e, |
tesum€, |
||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||||||||
=anskripcia, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ja- |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
g'enerativnych |
|
|||||||||
pierozpr6vanie texfu. Ide tu o opirs |
|
jednej |
jazykovej |
|||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
v r6mci |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
z-vkor-o-ternatickfch oper5cii |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||||
5:rukrury. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||
|
\o |
|
pojem prekladu pr,enik,ol ako rnodel opisu, |
podla |
||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
prienik |
|||
ktor6ho sa teoretici u'm,enia usilujf |
vysti,hnlit |
|
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
jazyka |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
p're- |
|||
jedn6ho |
jazlka umenia do |
|
|
|
druth6ho. Id,e o |
|
|
|||||||||||||||||||||||
klad |
medziznakovf, |
intelsemiotickf |
('napriklad |
preklad |
||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
p'redlohy |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
alebo |
|
|
|
|
|
liite- |
||||||||
liierirnej |
|
|
|
|
do |
redi ,filrnu, |
|
|
|
|
|
prekladToto |
||||||||||||||||||
r6rne spracova'nej |
|
t6my do vytvarn6ho textu. |
) |
|
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
pribuzn6 |
||||
roz5irenie po,jrnu prel<ladu na in6 typologicky |
|
|
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
tedri'e |
||
znakov6 |
oper6cie |
sveddi o pl,odnej |
intervencii |
|
|
|
||||||||||||||||||||||||
prekladu na poli jazykovej |
,s,emiotiky i |
|
semiotiky ume- |
|||||||||||||||||||||||||||
nia a o teo'r,ertickej |
rrosnosti p,cj,mu |
preklad. |
Tak sa |
|||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
je |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
popri turtedingvAlno,m ,preklade, ktorf |
|
|
|
tradidnou naj- |
||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
lin- |
prepracovane.j5ou oblastou |
prekladu, otvinail pre |
|
|
|||||||||||||||||||||||||||
gvis,tit<u |
a 's,emiotiku |
dal5ie |
sp,olodn6 |
vys'kumn6 'oblasti |
||||||||||||||||||||||||||
intersemiortick6'ho |
|
|
intralingv6lneho prekladu ako |
|||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
a |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
perspektivne sf6ry Sir'dko |
[<oncipovanej |
vedy o preklade' |
||||||||||||||||||||||||||||
|
Ak s'a |
tdto |
Birok6 koncepcia prekladu |
m6 tvorivo |
||||||||||||||||||||||||||
rozvinrit, |
rnu,si |
sa rte6ria |
umeleckdho qlrekladu |
ko,n5ti- |
||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ro- |
tucvai aj v reldci6ch lk priibuznfrn disciplinam. |
Na |
|
||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
porovn6- |
||||
vine textu to bude |
porovn6vacia lingvistika a |
|
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
je |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
pre- |
||
vacia StyJisitika. Dalej |
|
|
tu ot6zka |
srihry te6rie |
|
|
,')
kladu so rsemi,otifl<ou a s kul,trimou antropol6giou. Medzi te6riou prdkladu a pribu,znfmi di,sciplinrarni zridastiu- jricimi rsa na jej vysrtavbe hy mal platit princip komplem,entirnorsti. Pozna:il<y z niLiej roviny by sa mali spracova'n6 odovzdat na rovinu vySSiu. lazykovd vj,- z\anry, l<onoit6cia, denot6cia budri napriklad vfcho-
di'skom pre Stylistiok6 zhodrnocovanietuprekladartelskfch oper6cii. Vedecky vfskum prekladu prip,omina Sta- fetu, 0<de sri v5etky risdky vfskumnej cesty rovnako d6leZirt6. Ani bez jedndho sa nezadbideme, ani jeden rlsek nemoZno vynedhat. Preto by bolo nesprdvne, keby vf,skum prekladu ,,uviazoil" len na Srtyli,stticl<ej rovine a ne,mali by s'rne pritom arnbicie vysvetlii lungovanie prekladp ak'o temalticlk6ho faktu literatriry, ,ako kul- tirlny a spoloderrs\i fenom6n. To v5etko musi ,mat na
po,stupy absomyslvovati aj pr,ekladatel,p,rimerane,ktorfn6leZitern6av5etkydosledn':tie,toPreto sa priprava na prekl,adanie rhusi zabezp,&w,at 'na v5etkfch prislu5nfoh ,rovin6ch, p,ridom sa treba vyhnrit jedno- strannosti. Napriklad dobr6 iazykov6 priprava e$te
nezaruduje, Ze adept p,rCkladatelstva obstoji ai na Sty- listickej rovine. Ale plati to aj naopak: bez dobrej pri- pravy na zdklade kontras'tivnej lingvistiky, bez znalosti jazykov, ich syst6mov, fez p,orovndvania qichto syst6- mov sa Stylisticki talent nem6Le rcalizova{. Ndroky na prekladatel'skri prdcu stripajri aj z hladiska zvlddnutia znakovej roviny prekladu. Napokon je tu aj otdzka ideologick6ho ( spolodensko-kultrirneho ) zmy,slu prekladatelskej priice.
3. TEORIA UMELECKEHO PREKLADU
V INTERDISCIPLINARNEJ
PERSPEKTiVE
V srldasnosti sa vel',mi Zivo diskurtuje o Srta,trite vedy o pr,eklade a o charaktere te6rie u,meleck6ho prekladu.
Tieto hlasy - di uZ mdrne na mysli tkon5truktivne prirspevky alebo oneskoren6 reakcie na vededkf vfvoj vyvoliiva obtjektivny proces, odohrdvajrici sa vo vnfrtri literdrnej vedy. Zna6nf podiel ,na jeho existencii
23
11/76
7/14/2019
http://slidepdf.com/rea
me hkt, ie literdrna veda vyilefluje zo svojho g'lob6lu jednotliv6 wfakumn6 oblasrti a ponech6va im moirnorst vytvcit si prograrn vlastrd6ho vyskrrmu. Ten'to fakt nie ie ddeledkom profesionalislti&6ho voluntarizrnu, ale m6 s'oie objektivne p'ridiny, to sp,6sobuje, Ze v liter6r- nei vede sa uskutodf,u:ji zlrovefi dve stri4nky toho
ist6ho procesu, |
naha o diferenci6ciu |
|
(Specializ6ciu) |
||||||||||||||||||||||
a o integr6cill (synt€zu) |
vfskumnfch poznatkov. |
|
|
|
|||||||||||||||||||||
Na trito *Adku sa nedd odpovedat len zo stanovisl<a |
|||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
riu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
lirterrirnej |
vedy. Mu,si na |
|
|
|||||||||||||
d€obecnej metodol6gie |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ktord chce obhijit |
|||||||||
htradat odpoved |
kaZdd disciplina, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
Pou,silujerne |
sa pri'spiet k tomuto |
||||||||||||||||
svoi wfskumnf Statlit. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||
|
|
|
|
|
aspektu 'jednei vfskuinnej oblasti, |
z hla' |
|||||||||||||||||||
pr"lta" |
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||||||||
|
|
|
|
" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
fiska |
te6rie umeleckdho |
|
'prekladu. |
V prog ,arrnovani a |
|||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
za posledrr6 |
rolky sa |
||||||||||
v oriernt6cii |
tfchto r4iskurnov |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
sta'nwisk6rn: |
||||||||
dospelo 'tro n |
zilsadmym |
rnetodickfm |
|
|
qisku'm, na |
||||||||||||||||||||
|
|
|
k |
|
|
|
|
je |
medziodborovf |
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||
1. te6ria |
p'rekladu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||
ktorom sa zridastfiujri viacer6 |
discipllny. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ciel |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Specifidlci predrnet, |
|
|
||||||||||
2. te6ria prekladu rn6 svoj |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||
a met6dy. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
prekladu tvori medzidl6noik |
|||||||||||||||
3. t€oria umeleck6ho |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
a |
jej |
|
stupiovit6ho |
(eta,pov,itt€tlro) vfsku,mu li'teratt0ry |
|
|
|
|||||||||||||||||||||
spolodenskfch |
{unkcii. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
,te6riu |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
prekladtr ako |
|||||||
Polcrisirne |
sa eharakrterizova{ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||
vednri disciiplimu na z6l<lade |
historickej |
perspektivy |
|||||||||||||||||||||||
i sriiasn6ho |
stavu rnyslenia o preklade, pridom vyberie- |
||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||
me pohlady tfcLr disciplin, ktor6 sfr vzhlado,In |
na tvor- |
||||||||||||||||||||||||
|
jej |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
bu |
|
Statrirtu domovsk6. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
A) I"EORIA PREKLA-DU Z ASPEKTU LITERARNEJ
KOMPARATISTIKY
Te6ria prek'ladu sa zrod,ila a vo svojej prvohrej fdze sa vyvijala ako empiricki poromdvacia mst6da na p6de'tradiine ,lirterdnnej fi<omparatistilky. S'orient6ciou na lingvistit<u oa zadali jej vfskumy p,ostupne zve- dedtovat. Te6,ria prekladu zaEala hladat svoje 5pe6i- fikum, a tym ,sa vymanila z arzendlu nezivdzrrych terrninov a globri,lnyoh kateg6rii tradidnej literdrnej komparatistiky. Kompetentnf spor o tom, ii je teoria prekladu kornparatistiokou disciplinou alebo nie, bol
24
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
prax zaradurje |
|
te6riu |
|||||||||||||||||
naskrae ,neplodrnf, lebo |
uZ sama |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ide |
v5a[< o to, 6o vyplynie |
||||||||||||||||||||
prekladu do korrnparatflstiky. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
liter6rna |
|||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ak6 metodick6 zidky'prindsa |
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||||||||
, tol,rto za:radenia, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
pre skfmanie |
|||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
nadrad'en6 disciplina |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||
komparatistika ako |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||
prekladartel'sk6h'o |
|
rtextu, |
pre j'eho rnodelo'vani'e |
a za- |
|||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ktori |
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
rovin a kontextsv. B6datelia, |
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||
Slenenie do vy55ich |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||
chcri poznat Specifikum |
ltextu a |
nedivajri isa nafl |
|
p'rili'S |
|||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ak |
|
|
|
|
|
byt k'om- |
||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
k z6veru, |
Ze |
|
|
|
chce |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||
zvysola, |
prichddzai{rpre poznanie |
|
Sp'ecifickoslti'lirtera- |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
paraflis,tika uLitodn| |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||
tury ako takei, |
|
|
|
|
,si |
|
|
|
|
|
|
preverit |
|
Bpeci{idkrl |
|||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
bude |
|
|
musiet |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||
nosnost svo,jej analytickej |
vfzbroje.,,KornpaT |
a,ti's;t'ika |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
,totiZ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
(ako s'ri- |
||||||||
|
|
|
javi privelmi univerz6lna, v5eobecni |
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||
sa |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
poro,vn.4vacich direktiv) ; nemd vlastnr6 |
|||||||||||||||||||||||||||||
bor v5eoLeonfch |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ciele k<rm- |
|||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Alk chceme tealizoval |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||||
analytiQk6 diipoaicie. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
pouiiL porovnivaci'tr |
Sitylistiku, |
||||||||||||||||||||||||
parati,stiky, |
musf,m'e |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||
'por,owndvaciu |
rnetrifi<uf te6riu ,prekladu atd"'8 Infmi |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
existuie |
|
|
|
|
|
aspekt |
|
v |
|
r6mci |
|||||||||||||
ilovami, |
komparatistika |
|
|
|
|
|
|
ako |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
discipli'ny (napriHad po'rovn6vacia |
||||||||||||||||||||||||||
konkr6tnei vedeckei |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ako |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
a podobne), alebo |
|
|
|
|||||||||||||||||
|
|
|
|
|
poronrndvacia mertr'ika |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||
Stylistika, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
literdr'ne |
procesy |
|||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
syntetizuj irca |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||
,r.doka super3rtruktrira, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
literatiua, |
z ictorfch |
||||||||||||||||
na vyS3ej irovni, a[<o ie n6r'odn6 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pritom |
|
|
|
|
|
|
|
povedaf' |
||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
svojftro |
vfskumu' |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
robi pr,irnet |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
'treha |
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
discipllny' |
i;itt |
akoby |
||||||||||||||||||
Ze porovn6vacie, |
kontra'stivne |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
vytv6rajri si |
svoiu |
||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
vedeckf m' Zivotom, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||
svolim vlastni'm |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
zvl65f ne- |
||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
prid'om sa neja'ko |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||
Specificlcri terminol6giu, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||
hlari. ko v5eobecnej |
komparatistike' Snaha |
Specifiko- |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
jedno'tliv6 |
parci6lne |
||||||||||||||||
vat vfskum 'e5te 'neznamen6, |
Le |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
syntetizujrice postrehy kompa- |
||||||||||||||||||||||||
dlscipiiny nevyuZivairri |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
nadrad'enej discipliny' |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||
ratistiky |
ako |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
rrechat |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||
|
Aie tte6ria prdkl,adu 'sa nem6Ze |
|
|
|
|
|
|
|
|
,,rozpu's'tit" |
|||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
preto?,e, |
by stratila |
svoje |
ipe- |
||||||||||||||||||||
v nadradeneii |
di,sciplirne, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||
cifikum, o ktor6 |
|
jej |
ide. To plati a'1 o vzl:ahlu |
|
rnedzi |
||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
tte6,riou prekladu. Predstavrne si |
to |
|||||||||||||||||||||||||
kornparattistikou |
|
a |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
ndzorrne: |
|
ak chce odbornik v ot6zkach |
v5edbecnei li- |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
ter6rrnej |
|
rkomparatristiky |
|
rnerit6rne |
|
zasahovat |
do rte6rie |
||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
teoretikom |
|
pr'ekladu, |
t. |
j- |
|||||||||||||||||
prekladu, |
mu,si |
'sa stat aj |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||
musi sa zaabert aj prekladovfm |
textom. IerteZe, 'bdda- |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
jed- |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
prekladu a komparatistu v |
|
|
|
||||||||||||||||||||
tellskd spojenie rteoreti[<a |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||
nej |
|
|
|
|
by prinieslo velmi |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
pre |
|||||||||||||
|
|
,oso,be |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
plodn6 wfrsledky |
|
|
||||||||||||||||||||
obidve fudvne kornparatis'til<y, konkr6tnu |
i |
|
v5eobecnri. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
Vtedy by sme uZ nemuseli - |
ako to rdbime v tomto |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
25 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
12/76
7/14/2019 |
pripade - |
|
|
|
|
|
zasahovanie |
|
v5eobeanych |
|
teo- |
|||||||||||||||||||
|
kvalifikoval |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
jednotlivfch |
|
|
|
|
|
|
|
|
ako |
|||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
d,o |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
di:s,ciplin |
|
|
|
|||||||||
|
i o:ko komparatis,tiky |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||
|
koape:endny |
spor. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
,si vo vztahu k li- |
||||||||||||||
|
Poredali sme, Ze te6ria |
prekladu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
relativne samostatnf |
|||||||||||||||||
|
terri:nej komparatistike |
vytv6ra |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
vedeckej |
|
nads'tavbe, k vSe- |
|||||||||||||||||
|
srs:6m a vo vztahu k svojej |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
|
obecnej komparati'stike, interpretuje terminy v |
|
r6mci |
|||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
oblasi, |
v ktorej |
||||||||||
|
r--asta6ho syst6mu. Pokrisirne sa uk6zat |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
pohybovat v rfmci |
|||||||||||||||
|
sa r-5eobecn6 komparatistika |
m6Ze |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
kde sa m6Ze vyti'ival |
||||||||||||||||||
|
s, 'oiich pracoi,-nych m'oZnosti, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
i |
|
|
|
ako |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
|
a-{o -univerz6lna t'echnol6gia |
|
|
|
|
|
|
|
|
,stniverzillna |
||||||||||||||||||||
|
:eotta |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Liter6rne |
|
prooesy majri dve strdnky: |
|
integradnri |
a |
||||||||||||||||||||||||
|
d:ferenciadnri. |
Integradn6 |
tendencie skima literdrna |
|||||||||||||||||||||||||||
|
somparatistika, diferenciac=ne by mala skrimat literSrna |
|||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
eepane |
|||||
|
-antropol6gia |
(liter6rna,,etnografria |
). |
Osikdr |
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||||||||
|
i-vmedzuje |
dve vtr6nky literdrnych |
procesov v torn |
|||||||||||||||||||||||||||
|
zmysle, Le lit'erdrna komparatistika |
|
|
by rna,la |
'sledovat |
|||||||||||||||||||||||||
|
iarit'crnri |
striinl<u uzlahov medzi |
literatrirami, |
kirrn li- |
||||||||||||||||||||||||||
|
ier6rna |
,, antropol6gia |
|
( |
,,etnografia |
) |
by |
,sled'ovala |
||||||||||||||||||||||
|
reldcie medzi es,tetickfm |
vedomim autora |
ako dlov'eka, |
|||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
jeho,sp,oloiensklirn |
|||||||||||||
|
ako sridasti |
ludsk6ho'spolodenstva, a |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||
|
bytim ako il,ena [,st6ho |
niir,odndho kblektir,'u. V tichto |
||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
.s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
dife- |
|||
|
srivislos,tiach fteba r6tJtal |
aj |
|
|
integradnfm, aj |
s |
|
|
|
|
||||||||||||||||||||
|
renciadnfm pds'obenirn prdkladu. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||
|
B) TEORIA ]AZYKOVYCH KONTAKTOV A PREKLAD |
|
||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Le ho cha- |
||||||||
|
O prekl,ade |
sa d6 prirn6rne kon5tatoval, |
|
jaz;tkov |
|
|||||||||||||||||||||||||
|
rakterizu,je spojenie alebo |
|
kontakt dvoch |
|
|
|
|
|
|
|
a |
|||||||||||||||||||
|
dvooh literatrir. V |
'takornto |
|
zmysle sa |
tu ponfika |
|
cha- |
|||||||||||||||||||||||
|
rakteristika |
pr,ekladatela |
ako bilingvistu. |
S bilingvistom |
||||||||||||||||||||||||||
|
ho na prvf |
|
pohlad |
'sp6ja |
to, iim |
sa odli5uje od os'tat- |
||||||||||||||||||||||||
|
nych neibi'li,ngvisti&foh |
dlenov kol,ektivu |
odk6zanych |
|||||||||||||||||||||||||||
|
na preklad, |
,tedd skutodnrors{, ze praktic'ky |
ovl6da naj- |
|||||||||||||||||||||||||||
|
menej dva |
|
|
|
a nirni |
aj pisornne |
|
(resp. rlstne) |
||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
lazyky |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
dvoch |
||||
|
komunikuj,e. |
Okrem totr'c |
Zirje a pohybuje sa vo |
|
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||
|
kulturnych |
i |
liter6rnych 6tfloch, |
pri'dom iednfm |
|
Stflom |
||||||||||||||||||||||||
|
meria javy |
in6ho |
Srbf,lu |
a podobne. Z tobo |
vyplfva, |
|||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
jav |
|
|
|
|
|
|
jeh,o |
|
|
|
|
|
|
irnoZrro skrirnat ako |
|
|
||||||||||||||||
|
Ze preklad a |
|
rcalizdiora |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
StaLtritu bilingvizmu prekla- |
|||||||||||||||||||||
|
bilingvis:tickf. V zmysle |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
26 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
datel ako dv'ojjazytnd os.oba realizuje aj jazykovy korrtakt. Pri prekladani sa tdto schopnost prakticky ovlSdal dva jazykov6 k6dy komplikuje ziitkonifos{arni prekladatelsk6ho p,rocesrt a zaradenirrn prdkladatela do spolodensk6ho Zirvo'ta (ako obda,n nem6ie byt dvoi- domf). Preklad realizovany ako dek6dovanie a prek6dovanie rspr6vy m6 zna[<y vySSej literirnej dinnosti.
Nie je to len ,,iisty bilingvizmus , je to ,,funkdn6 obmena bilingvizmu .l0 Dvoiiaz;rdnos{ prekladatel,ovej dinnosti otvdra texty, meni ich uzavr,etos{ na otvore- nost. UrnoZriuje 'tak r,ealizovat inf
C) BILITERARNOST A PREKLAD
Jazykovf m,odel bilingviznn nestadi na ,opis prekla' datelskdho procesu a textu. Treba ho roziirit o nad- stavbu, ktor6 by zahifiala v5etky Specif,ick6 drty umeleok6ho ,prekladu ako textu. Vych6dzarne I'otii, z Laktu, Ze text prekladu nie je len pr,ek6dovanim na rovi'ne jazyka, ale je,sidasne,,prepojenim (perdklu'd'e'nije) na vyS5ie roviny vfstalty textu. Text prekladu zodpovedd svoj,ou Srtntrktuirou pred,stave Stflu v SirS'orm zmysle slova. Preiklad je vec Stylistick6, a to j'e vyznatmni trta, odli(ujrica rnodel umeleck6ho pr,ekladu od pro'st€- ho bilingvizmu.
Kaidl literdrne dielo je aktom komunikdcie. Literatfua m6 poddbne ako jazyk - podla hurniboldtovskej pred'stavy zdsroby,,vnf,tornej energie , pr,ejavuje schopnost pdsobit ako ,,ergon . Litera'trira m6le vplj,- vat na inri liiterartriru. Je to empiricky zirstitelnf fakt a us[<utodiu,je sa v rdmci ]rit,erdrnych konta,lctov. Tu sa vla,s'tne prejavuje dvojak6 s,tr6nka, resp. fu,nlkcia lirtera- iirry: Iiteratira ,rn| 'trvorit a komu'nikovat. Literatilra komunikuje nielen v rAmci vlastn6ho p,riestoru, ale aj
medzili,t'er6rne. M'edzi jazykom a literatfirou je t6 ist6 para,lela, ak6 jestvuje medzi pr,ekladatelst<ou dinncstou a javorn, I<totry nazyvam,e biliter6,rnos{ou. V o,bidvoch pripadoch ide o kornplement6rnos{ v liter6rnorn pro- cese. Lit,eratrlry pr,eberajni priamo alebo prostrednictv,cm preklad,ov to, do irrn ohfba 'pre vlastny rast, pre qivin.
Vnriiornd,,sp'ontdnna energia literatriry sa prejar-u. n'f
http://slidepdf.com/rea |
13/76 |
7/14/2019 |
je v rirsili kornunilcovat |
hodnoty, |
pritom torto fi,silie |
||||
|
|
,nielen |
|
|
|
pdsobi multi- |
|
|
soreruje |
|
k ledne; |
literatirre, |
ale |
|
|
|
Iiter6me. Literatrira sa ,,,otvara(, chce byt ftcomuniko- |
||||||
|
van6. V istich |
literernych |
situ6ci6ch domrica literatiua |
||||
|
poci{uje |
potnebu organizova{ l<omunilk6ciu |
prekladov. |
||||
|
Pniklady ,tohto druhu n6jderne nielen v l<lasickej, ale |
aj v rsridalnej literaitrire'zdvihla. Napriklvlnad v Polskuo sa v Ses{- desia,tych rokodh zdujrr;'t Norwida. Medzi literdtrmi a ditatelirni vznirkla 'sporltenna p'o{reba komuniikovat Norwirda infrn kultrirarm, delit ,sa s nimi o konkretiz6ciu Norwidovej {votby, o l'iter6rne univer- zAlie. Na polskej strane existoval kultrirny zi:uim, ktorjr prer6sitol vlastn6 kultrirne pr'osrtredie, is'tal sa takredeno potrerbou rnedziliterdrndho exp'orfu. Realiz6cia literdrneho kontalttu sm€rom navonok pripadla pre-
kladatel,om. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Priklady |
by sa dali terpat |
najmd z Iych oblasti, |
||||||||||||||||
kde vo vfvirne f,<r:Lltrir |
exisitova'l |
predstih |
iedn-ej |
kul'tfiry |
||||||||||||||
pred druhou v |
zmy'sle ,,kultrirneho daEu". |
Potrejba |
||||||||||||||||
medziliter'6rnej komunik6cie |
je priznakom kaZdej vyspe- |
|||||||||||||||||
lej literatriry, ktor6 ie |
|
|
|
vlastnei |
|
|
|
|
|
|
||||||||
schopnri |
|
|
|
|
,,rqlrodukcie"' |
|||||||||||||
|
|
|
|
|
|
praxi, |
a to nielen |
velkfch, |
ale |
|||||||||
V modernei titsrernei |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
|
|
|
|
,sa |
tito prax zatina |
ui, |
jazykovlun |
|||||||||||
a,j rnalfch |
'lirteratfrr, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
Stridlsm (rozliin6 rtypy jazykoufch Skdl |
'pre preklada- |
|||||||||||||||||
|
|
|
|
p,rogr&movanirm |
prdkladovdruhej' |
|||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
isbi'oh |
|
telov) |
l<onti |
saje&r,ej kultury do kul'tri'ry |
|
|
||||||||||||||
z6ujrnovfcha |
diel |
z |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ide tu o perrcepciu, |
v flctorei |
ie prekladovd |
lrteratira |
|||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
V rnedzi- |
||
|
|
|
|
|
liter6rnych |
kontaktov. |
|
|
|
|
||||||||
subjerlctom 1 oblektorn |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
rstretnerne |
||
ndrodnej prdkl'adartel,skei a iazykovei |
|
ar6ne sa |
|
|
|
|||||||||||||
s prejarrmi |
,,expanzie" |
tdhto |
typu, |
pridom |
spominan6 |
|||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
chat akter' |
|
|
|
||||
Tttter 6rne procersy |
maji antivetz|lny |
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||
BiliterArny rnodel qrrekladu, ted,a |
jav, |
Ze |
'preklad ie |
|||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
prislu5nosti k dvom li'tera- |
|||||||||||
nositelo'rn |
kornplernentdrnej |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
i |
p'rijirna'nej, irnplikuie |
||||||||
triram, k |
literatrire |
vy,sielanej |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||
dvoj smernost komunik6cie: |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||
|
|
literatiuar |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
<--preklad |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
literatrira2 |
|
|
|
|
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
jefro |
|
|
|
|
|
|
Preklad je ,te"-,,akciou" diela, |
|
|
spdtnou viz- |
|||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
28 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
rndZe byt norsi- |
||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
diela zdrovefi' |
|
Preklad |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||
bou, i |
akciou |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
m6ie pre- |
||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
no sridasne |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
est'etickei inform6ci'e, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||||||||||
ielom istel |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
znilov1t |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
;;;i, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
zvy5ovat i |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||
|
|
|
|
|
,,rlupso-rut", |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
"estetickri |
||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
d'o |
liter6rne |
|||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
m6Ze dostat |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||
Jorr.ri" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Origin6l |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||
|
|
|
|
|
b*a,f"fw. |
|
|
|
|
|
|
|
|
'sa |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
prostr'edia, |
lk'tor6 |
|
mu dodd chara[cteristick€ |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
"ytp"i.:Si.fto |
|
|
|
|
rirormi |
prijirnajiceho |
|
prostredia' |
Tak6to |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
arry primerane |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||
r#ai* |
|
|
'nast6va |
vtedy, ked su kul'trirny |
|
6as |
|
originilu |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Napriklad |
||||||||
r"tt"i"Zf":" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
6aso'm prekladu' |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
s kultrirnyrn |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
nepublik |
|||||
;;;;;;"; |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
rnalfch |
|
6ziidkfcftr |
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
kultrlra |
|
nie[<torfch |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
sridasnosti zo 'St6dia |
|||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
prechddza v |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||
Soviets[<eho |
svdzu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
tvorby' |
|
Tu sa st'6va |
mo- |
|||||||||||||||||||||||
fottlOto do |
Srtridia |
|
au,torskei |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
do ru5ttiny |
obielktiv- |
|||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
origin6lu pri preklade |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||
J"m,ra"iu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
fglkl6rnost |
|
pri |
pre- |
||||||||||||||
""" """yfr"*i.rto". |
Naproti |
|
t9ryr |
|
|
literatriry' |
|
akoy |
i-e |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
tvorby |
vy'spelej3ej |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||||||
kladani' literdrnel |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
literatararni ma$ch |
||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
v pooo\/outti 's |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||||
rusk6 |
|
li,teratfra |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||
;j*t"n |
|
|
Tepublik |
|
v |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
G' |
|
Gafursva |
|||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
ZSSR, st6va sa nevyhnutne |
|
kri- |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
;ri; |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
prenose |
|
|
|
|
|
n;reklada |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||||
|
-rf"t'it"i" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
pri |
znakovon:r |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-1 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
prikla'dom: |
pre Uzbekov ie |
|||||||||||||||||||||||||||
i" |
|
|
|
|
|
|
|
nas eduiricim |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||
oirzrrain|, porovnanie |
peknei |
dievdenskei |
|
. |
tvire s me- |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
oldek" |
: |
|
,,tvat |
|
ako mesiac" |
)' |
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||
;;; |
|
|
|
i,,io"i |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ako rnesiac pri'znakom hlt- |
|||||||||||||||||||||||||||
|
U Rusov e |
|
tvdr |
okrrirhla |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
pts[.in-u |
ver3: |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
krasna licom |
|||||||||||||||||||||||||
pr"t.-lp"-i |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
' |
' |
|
' |
|
"Krugla' |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||||
-ooa, k |
|
k |
eta gluPaia |
luna ' ' |
')'1r |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||
"Jtrt*at"via |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
dharakter p'rdkladu dia- |
||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
m'lti'liter6rny |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
'kornplernent6rne |
|
zjednocuie |
|
|
|
|
|
|
|
|
strrinky |
||||||||||||||||||||||||||||||||
kk |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
t&t |
|
; |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
univerzd'lnu a diferdvenciaE"r.ri' |
|||||||||||||||||||||||||||||||
orekladatelskej iinrrosrti: |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
sa biliterrarnosf |
a |
||||||||||||||
;-;;;; |
|
|
|
|
|
fiaLluduo*1 |
|
liiteratrirv |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
univerzilie' |
||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
literdrne |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
a'ko |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||
multil^iter6rnost pocitu rl |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
pri- |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
sa, |
preklada' |
|
|
|
||||||||||
Zo "iun |
,rirka |
literatriry, d'o kt'orejp'oslanie |
prekladu' |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
tomuto |
|
|
|
|
|
difer'enciadn6 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||||||||||||
ehicha |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
lavu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
doplhujri' |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||
Obidve zloLky'sa navz6jom |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ihist6rie |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Le |
||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
sa |
|
|
ko'n5rta'toval' |
|
|||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
li'terrirnej |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
|
Z hladlska |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
'dri |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||
preklad plni |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
vtedy, |
|
[<ed |
rn6ie |
||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
di{erenoiadnri |
|
'funkciu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||
'tyt |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
sluZbrich jedined- |
||||||||||||||||
|
|
lt" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Vtedy sa |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
v |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||
|
|
|
|
|
"g.riit" |
ndro'd'nej |
|
|
|
|
|
prcklad |
st6va |
faiktom do- |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
literatriry |
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||
olho, zvl66,tneho' |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
din- |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Na druhej |
stra'ne preklada'telska |
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
mricej literatriry. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
i,st6 diela |
|
vo |
|
viacerfch |
|
n6rodafch |
||||||||||||||||||||||||||||
nost 'r'czrnnoZuje |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
liter'irnych univerz6lii |
|||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
a podporuje vznik |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||||||||||
literatrirach |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
(napri'klad |
Hamlet, |
Don Quijote, Svejk)' |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
nie sri len |
|||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
liter6rnych anivetzdlii |
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
|
OOtmty vzniku |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
vfvin |
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
proces podporuje |
|
|
|
|
||||||||||||||||||
pozitivne - |
|
|
|
prekladatelstr<f |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
29 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
http://slidepdf.com/rea |
14/76 |
7/14/2019 |
-:r.fie::c k s,ve'tovej literatrire |
|
ale aj negativne |
|||
|
|
|
|
|
, |
|
|
*rr.rr{ovanie |
|
|
|
|
|
|
|
|
tfch istfch fiyp,ov, odvodenost, epig6n- |
|||
|
srrrjstrata |
jedi,nednosti, |
a tym ribytok origi'nality, |
|||
|
irmr:ardiz6cia, |
uniforrnrita |
kultrlr, zjednocovanie podla |
Fr4tr,6m-).
U edme eS'te dal5i ddsledok diferenciadn6ho procesu.
jle q;rn fakrt nidkolkych variantov diel ,toho ist6ho ori- plmilo, to zmamend rozSirenie konkr,etizadnfch rnoZnosti r & rnuniik6cii; objavovanie sk'rytfch vyznamov in5pi-
:urye vznik nwfcfrr diel. Preberanie novfch techno- lrynckfch posrtupov prostrednictvo,m prekladov roz5iruj e l ebohacuje rast rnenej vyspelfch ,,rozvojovlich Iiteranfo' a podo,bne. Poronrn6vacie Strldium tfchto medzi- ,[rer.tnych rpr,oc€sov,sa st6va Speci{ickjrrn predrnetom lrrerrirnej kornparatistiky, ktord vyrliva poznatrky jed-
oo:-ir fch disciplin a funguje ,ako syntdza via'cerfoh p,rci61,nych vfskumn'ich oblasti. V 'tejto ril,ohe je lite- l-6rna komparatistika jedi,nednou a'nenahraditelnou ve- deckou disciplinou.
D) HISTORICKA POETIKA A PREKLAD
Dajme si experimgatSlne vedla seba p6vodnd dielo a preklad (bez gene:ichfch srivislosti) ako dve svojpr,6v-
ne jednotky. zPokrisme sa ,srtanovita typol6giu tfcht'o dr-och texto,v aspektu opisnej historiokej poetiky.
Rozdiely medzi p6vodn'im di'elom ako ityporrn t,extu a prekladom ako typom textu sa dajri uriit p'odla viacerfch hladisk.
a) Podla sp6sob+r realizdcie diela sa ukazaje, de p6vodn6 dielo vznikri ako jednor6zovf text rnanife,stu- jrici jedinednost diela. Jeho charakteristickou trtou je
Io, ie je invariantn6 vo rfpovedi o zahlr.azo,vanorn sv€[e.
Vznik6 rteda akoby na z6,klade induktivneho postupu, aktivizuj,e homog6nne zloi,ky syst6mu. MoZnost vyberu
(v t6me a vo v'ytaze) je v riom relativne neobrnedz'en6. Naproti tomu preklad je ,,viacn6sobnym textom, sp6-, sobom jdho existencie je s6riovost. Charak;teri,stic'kou drtou prek'l'adu je, Ze predstavuje ,,konkretizdciu inva- riantu. Yznik6, na ziklade deduktivneho p,ostupu, akti- vizuje heterog6nne vz{ahy v syst6m,e literdrneho
30
cesu a do,st6va sa vlastne priamo k ,,1adru diela, pretoZe m6 t6mu uZ v'opred danri.l3
b) P6vodn6 'dielo ,sa do liter6rneho vyvinu zaraduje svojou deviadnou hcdnoto,u. Ide tu o vzlah konkrdtneho diela k syst6mu literdrnych ,noriem a konvencii a k dom6cej literdrnej tradicii. Ak sa v5ak m6 rozhodnfil o za-
radeni prekladu do vyvinov6ho kontextu literatiry, |
||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
je |
|
|
|
|
|
|
|
|
v ktorej preklad vznikol, |
|
situ6cia |
o niedo zloZitej5ia. |
|||||||||||||
Tu sa o jeho d'eviadnej |
hodnote nerozhoduje na pozadi |
|||||||||||||||
jed,n6rho syst6mu liter6rnych noriem a konvencii, ale |
||||||||||||||||
musime rtrtal |
aj,so syst6morn repr,ezentujricim |
literdrny |
||||||||||||||
kontext prvovzo,ru, diZe |
s liter6rnou normou a s tra- |
|||||||||||||||
dici,ou vysielaj |
6cej literatirry. |
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
c) P6vodn6 |
.d,ielo chararkterizuje prlslu$nost k jednej |
|||||||||||||||
kul'trlre. Nap,roti |
rtornu |
p,re$ad |
1e akoby r,ealizitciou |
|||||||||||||
,zdvojnAsobenej |
|
konfront6cie |
dvooh |
kultrirnych |
k6dov. |
|||||||||||
Tento fakt |
sa v prekladatelskom |
procese premieta ako |
||||||||||||||
jav |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
prijemcov pr,ekladu ide |
||||||
preklad,ovosti. Zo slrany |
||||||||||||||||
o realiz6ciu |
(uvedornovanie |
alebo neuved,omovanie |
si) |
|||||||||||||
napdtia rnedzi |
doirn6cou |
a oudzou rkulttrirou v preklade. |
||||||||||||||
Toio napdti,e sa primdrne dotftka |
mdmotextovej a texto- |
|||||||||||||||
vej o,ntol6gie |
diela a virazovo sa realizuje |
atko jeho |
||||||||||||||
kolorit. Proporcie |
'medei |
tendenciou reprezentovat |
v pre- |
|||||||||||||
klade ,,$voje |
|
na jednej strane a medzi |
|
|
|
|||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
'tendenci.ou |
|||
reprezentovai |
,,cudzie |
|
sri v napdti s vl,ridnricim |
kri- |
||||||||||||
nonom, s,o |
srivekyrni es,totic{<ymi |
princiqlmi, konvencia- |
||||||||||||||
|
je |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
mi, a nie |
|
|
to len vec prdkladatelskej |
tech,nol6gie. |
|
|||||||||||
d) Preklad |
'sa zaraduje do konkr6tnej |
literdrno- |
||||||||||||||
historicke,j situ6cie prij ima{ frceho prostredia Specif ickjrm |
||||||||||||||||
sp6soborn. |
Medzi vyvinorn prekladatelskfch |
met6d a |
||||||||||||||
postupov |
na ,jednej strane |
a vyvinom |
dom6cej |
litera- |
||||||||||||
tfiry nie je |
vldy zhoda. Preklad sa rn6Ze |
zhod,ovat s do- |
||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
jeho'technidk6 |
|
|||
bovou estetikou vo vybere diela, ale |
|
|
|
|
pre- |
|||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
(met6da) |
|
|
|
|
|
|
|||
kladatelsk6 r'ealizdcia |
|
|
|
|
mdZe s,a vzpierat pri- |
slu5nlirn est'etict<ym zdsadilm a norm6m. Nap,riklad r,-f- ber'om t6,my rndZe pr,ekladatel podporovat realistick6 tendencie, ale m,et6dou sa m6Ze kvalifikovat in6i, napr. romanticky.
Z uvedenej nezhody vyp,lfva aj lc, Ee charakteristiku prekladu nem,orZno vyderpat tren jeho prislu5nosfou k urdi,tfm vop'red ust6lenym delinici6m literdrnych
31
http://slidepdf.com/rea |
15/76 |
7/14/2019 |
Stflov ,resp. literdrnohis'tqrickfch |
kateg6rii ako sri klasi- |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
realizmus. |
|
|
Liter'6rnorhistorickd |
||||||||||||||||||
|
cizmus, iornantizrnus, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
iba vyhlad6vanie |
|||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
prdkladu |
|
neznamen6 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||||
|
charakteristika |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||
|
prislu5gfc,h modelov |
|
li,terrirnych'smer'ov |
v |
Stylisticl<ej |
|||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
je |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Specifickfch |
|||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ale |
|
|
to aj |
objavovanie |
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||||
|
realiracit |
p'rdkladu, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||
|
dit, ktorfrmi |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
a form6cie' |
||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
preklad narriEa dan6 rnodely |
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
Rozbor p,rekladu m6 mat dndutktivny cha'rakter |
a m6 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
prVkov |
obohacuiricich |
prijima- |
||||||||||||||||||
|
,- *orr.f k odhalovaniu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
sa rnd vyhfbat |
|
navlieka- |
|||||||||||||||
|
jricu literat0ru. Preto rozbor |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
o prdk'lade do usrt6- |
||||||||||||
|
niu |
|
|
|
|
|
|
|
|
parcidlnyah zisteni |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||
|
jednotlivfch |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
o tvorivir interpret6- |
||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
m6 sa usilova{ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||
|
lenfdh sch6m, ale |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
(V. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
jeho |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
E. Sor') |
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||
|
ciu textu v |
|
|
|
|
|
srivislosrtiach' |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
vi'vo'ja |
|
prekladu |
|
sa teda |
|
prejavr'lie |
||||||||||||||||||||||
|
Specifickost |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
noriem's pre'klada- |
||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
dobovfcfrr |
|
liter6,mrych |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||||
|
v konfront6ciri |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
a nie v hladani |
me- |
|||||||||||||
|
telsrkfrni 'pos,turprni a itec{5rika.rni |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||
|
ohanidkei |
tavisl,osti |
prdkladatelsrkej estetil<y |
od |
dobovej |
|||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Z tdho plynie, Ze wrdzi |
periodirzdciou |
||||||||||||||||||||||||||
|
literirnej nonmy. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
a pe'riodiz6ciou vfvoia |
prekladatel- |
|||||||||||||||||||||||||
|
}i'ter6rneiro vfvo{a |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
cenu zhoda' Zaost6' |
|||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
nernusi byl |
za kaLdi |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||||
|
skfch met6d |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||
|
.rr^ni. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
prel<ladartel- |
||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
rnet6d za |
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
pre[<lada'telskfch |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||
|
|
rryrroia |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
,ie |
napritrclad |
prizna(m6' pre slovensl<ri |
|||||||||||||||||||||||||
|
skfrn prlgramom |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Tak |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
mrnoh6 z postu- |
|||||||||||
|
li,teratlxru |
|
19. storodia' |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
'napril<lad |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
prvej |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
prekladatelia |
v |
|
|
|||||||||||
|
pov, ktor6 vypracovali |
slovensl<i |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
boli |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
i |
ne$k6r, ai' |
do |
|||||||||
|
iolovici 19. storodia |
|
|
|
|
,,aktudlne |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||||||||||
|
Lo,nca tohto otorodia. |
|
|
|
|
sa vysvetli, Ze 'sa |
mechanifl<a |
|||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
eirn |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
zme- |
||||
|
pre[cladu konvenci'onalizstala |
a dlh5ie |
|
odolivala |
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
|
,ra* .r, ftrisrtortickel |
poetike? |
Vysvetlenie |
|
tu |
treba h'ladat |
||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
prekladu |
|||
|
jednak v |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
l<omunikainom |
Sta'trite |
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
,samom |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||
|
(svojou povahou prdklad |
nestoji v Z6nrovsm |
procese |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
v prisp6sobi- |
|||||||
|
tit*tutity |
|
ako sarnbstatny |
Z6ner) a dal'ej |
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
vosti |
p,r;kladatelskei met6dy |
|
'prechodnfm |
etap6m lite- |
|||||||||||||||||||||||||||||||||
|
r6rneho |
vyvoja. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
vztah medzi |
||||||
|
|
|
|
prekladu, |
|
|
|
|
|
|
tu |
|
reprezentui'e |
|
Struktrirno- |
|||||||||||||||||||||||
|
Model |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
k ori' d6 sa vyuZit |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||||||
|
invariantom a variantrni, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
pri |
[listori'ckou |
||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
p'rocesov, dlctimanych |
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||||||
|
typologickom |
|
opise |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||
|
po.titot. Teito p'roblemartike |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
pozornost v sri' |
|||||||||||||||||||||||||||
|
|
venuieme' |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
prekladu |
k infm |
pri- |
||||||||||||
|
irislosti |
s |
probleunartilkou |
vztahu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||||||||
|
buznfm textom. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
prdklad charakterizuie |
mnohon6- |
|||||||||||||||||||||
|
Povedali srne, ie |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||
|
sobnorst reahz,,6cie. |
Pritom v5ak za iedinednf treba po- |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
32 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
jazyku |
|
|
|
|
|
||||
kladat |
sp6soib, al<frn .sa v cudz,om |
|
|
|
|
|
realiaujri |
||||||||||||||||||||||||
temati,ck6 |
a vrqazwl vlastrrosti |
origin6lu. |
Je |
to echop- |
|||||||||||||||||||||||||||
nosf prekladu ,,generovat |
origirndl. |
Opafi<ovan6 |
moZ- |
||||||||||||||||||||||||||||
nos'ti realiz6cie |
diel prostrednictvom |
prikladov,nezni- |
|||||||||||||||||||||||||||||
Lujtt vywam |
rtohto |
,typu |
tvorby. |
Sfun fakt, Ze preklad |
|||||||||||||||||||||||||||
je |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
variarrtom origin6lu ako textu, urduje miesto pre- |
|||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
je |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
kladu |
|
|
|
liiter6rnej diachr6ni:i. Ak |
|
|
|
zdrojorm inovdcie |
|||||||||||||||||||||||
v |
|
|
|
v |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
a pre'kladu, teda |
||||||||||
|
pr'eklade nezhoda tradicie origin6lu |
||||||||||||||||||||||||||||||
dvoch |
liter6rnych [<6dov v momsnte |
|
transldcie, |
prriiinou |
|||||||||||||||||||||||||||
star,nutia |
|
a prdkon6va,nia |
tfchto |
|
|
r,ozdielov rnedzi |
tra- |
||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
je |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
diciarni, |
|
rnedzi dvoma k6'dmi, |
|
|
|
|
znlilovartie |
|
entr6pie |
||||||||||||||||||||||
a vyznamovelj neurditosti |
medzi origin6lom |
a |
prekla- |
||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
je jaz/k ako pri- |
||||||||||
dorm. KedZe 'nosltelom inform6cie |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||||||||
rodzenf |
syort6m, |
zahrriuj,eme ho takisto d,o |
informadn6ho |
||||||||||||||||||||||||||||
kan6la, a preto |
aj |
jazfl< |
zn65a v5efl<y d6sledl<y |
infor- |
|||||||||||||||||||||||||||
madnej |
situdcie, |
ak6 sa odohr6va |
|
|
v |
p,rekladoch. |
A tak |
||||||||||||||||||||||||
dochridza |
ku konkurencii prekladov |
z disto jazlkovfch |
|||||||||||||||||||||||||||||
pridin, |
|
ako aj [< vyt'ldiarniu prekladu |
|
prekladom. |
Vidime |
||||||||||||||||||||||||||
teda, L,e rnnoZstv,s jnforrnricii o origindli sa |
v |
tomto |
|||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
preklad,ov urkazovatelom |
||||||||||||||||
bode st6va pri |
pos,udzovani |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||
jeho hodnoty. Preiklad vf,razrrc |
|
rqnezentujli |
dvojak6 |
||||||||||||||||||||||||||||
opozicie: viazal sa na |
gra,matiku |
p6vodiny, |
alebo |
||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
(ermpiricky |
|
|||||||
orientovat |
6a na grarnatiku prijerncu |
|
|
|
|
|
|
|
|
po- |
|||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
a voln6ho prekladu |
||||||||||||
citovanj' proti[<lad tzv. |
vern6ho |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
pri vy- |
||
nepracuje do,statodmLe s funlcdnfm hlafiskom |
|
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||||
svetlovani preklada'telslkfoh operdcii |
a |
preto sa nedi |
|||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
je,,byt |
pre{klado'm . |
|||||||||||
akc,ep'tovat). Furnkciou prekladu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||||
|
|
|
|
|
je |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
V torn |
|
|
|
i,6nr,ovd a semiotiak6 |
,,iistota |
|
prefl<Sdu pri |
||||||||||||||||||||||||
realizovani'Vlastnej |
funki,e (porovnaj semiotickri |
fuak- |
|||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
jednotlivych |
textov: ,,byt |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||
ciu |
|
|
|
|
|
|
|
rnodli'tbou, |
listom, 6dou |
||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
je |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
a podo,bne). Pri |
preklade |
|
|
pod,rn-ienkou, |
|
aiby bol |
funk- |
||||||||||||||||||||||||
ci'ou origin6lu, |
aby ho' |
reprezentoval. |
|
Inatk sa jebo |
|||||||||||||||||||||||||||
inovadni funkcia nern6Ze |
realizoval. |
In6 lunkcie |
pre- |
||||||||||||||||||||||||||||
lclad,u |
|
,,1by{ pdvodnfm dielo,m , |
vystupwat ako |
||||||||||||||||||||||||||||
dielo, |
[<,tor6 zatajuje svoj |
p6vod |
- |
|
|
|
srL neprav6 funkcie. |
||||||||||||||||||||||||
Aj rked |
ioh vieme vysve'tlit |
z persip,eiktivy historickei |
|||||||||||||||||||||||||||||
poetiky, |
nie sri to z6kl,adn6, |
iiZe modelov6 situiicie. |
|
||||||||||||||||||||||||||||
|
Te6ria prdcladu aa evidenbre preikrfva |
so susednjrmi |
|||||||||||||||||||||||||||||
ddsciplinami. |
Tiet'o rel6cie |
m6Zeme ndzorrre |
vyjadrit |
||||||||||||||||||||||||||||
v nasledujfcej |
,sch€me, pridom |
na5a sch6ma rrita |
i |
s dia- |
|||||||||||||||||||||||||||
chronickfm pendantorn : |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
33 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
http://slidepdf.com/rea |
16/76 |
7/14/2019
'r,rcVNAVAOIA sTyLrsflKA
|
TEOP,A LITERAR. |
TEORIA |
rfJ |
,AMPAPATI'IIKY |
LITERATd/RY |
4. NAERT SYSTEMATIKY TEORIE PREKLADU
UMELECKYCH TEXTOV
Vychridzajric z d,eduktivnelro mode]u p,rekladu u,melec- k6ho textu, p,okrisime sa ma6rt rrit systema'tiku teoretic- kfch vfskurnov, pridorn sa budeme spravovat tirni,to pravidlami:
KedZe te6ria prekladu je koncipovan6 na znakove,j podstate skri,man6ho objelctu, zahrriuje v sebe nielen logicko-slmtakticl<ir zloZku, ale a1 zlolku pragmaticlcfi. Z ,toho vyplyva, Ze integr6trnou sridastou 'te6rie pre-
kladu je praxeol6gia i kritika prekladu. Toto zadlenenie kri,tiky prel<ladu do teoretic,k6ho vfskumn6ho l<omp'lexu nie je n6siln6, ale vyplfva zo Specifick6ho postavenia meta j azyko'rrfch iinnos ti v procese prekladu.
Systematrickd trflria prekladu, i ked sa empiricky rodi na ,kontras'tinrnorn principe (dvojice jazylkov), m6
34
univerz6,lny dharakter, pretoZe naritba s takf,nni model- mi, ktor6 vystihujri tento jej charakter.
Sys,tematick| te6ria prekladu Specifil<uje jodnotliv€ oblasti vfskumu podla textovych op,erdcii, s ktorfnd prekladatel narilba, di,Ze otv,iira moinosti a cesty pre uplatriovanie transformadnfch principov v skrimurl pr - kladov6ho textu. Za\i'na lingvistiko'u prekladu, pokr - iuje Stylistikou a vfskumom reilii prekladu a vyris{uje do vdeoibecnd,ho rnode,lu urneleck6ho prdkladu.
i Na znfzornenie vztahov te6rie, hi,st6rie, praxeol6gie kritiky prekladu a pod,obne k dejinfm litera,triry
a ku kritike pou'Zijem,e nasledujricu s,ch6mu:
|
: |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
te6ria prekladu, |
|
: |
|
|
|
|
|P |
|
|
|
DP |
|
dejiny prekladu, DL |
: dejiny |
|
literatriry, .KPR = |
kritika |
prekladu, LK = literdrna kritika, |
||||||
PP : |
praxeol6gia |
prekladu, |
KPO : |
kultrirna politika |
|
Prokladatelskri ,p,r,oblemartika m6 noa Urru ako lite- r6rna problematitka v6bec svoje synchronick6 i diachro_ nidk6 hladisko. Je tu te6ria prekladu a dejiny literrir_ neho prel<Jadu. Ak srng uZ piedtym nuroutili, Ze pre- klad sa dri ,s{<frrma{ z ftriladiska jeho funkcie v dom,ilm
.7)
http://slidepdf.com/re |
17/76 |
7/14/2019 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
i'e s6m |
|||
|
|
|
|
|
|
kontexte, treba efte |
|
dodat, |
|
|
|
|
||||||||||||||||||||
|
liten6rnohlstorickom |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
na |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
chapat i |
|
auton6'mne, |
|
|||||||||||||||
|
vfvin prekla&nia moZno |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
preklada'tel'st<fch |
||||||||||||
|
|
|
|
prekladu, ako vfvin |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||||
|
viastnei p6de |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
met6d. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
prekladatelsrkfch rnet6d nie sri |
|||||||||||||||||||||||
|
Srivek6 korkretiz6cie |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
noriem a ko,n- |
|||||||||
|
izolovan6 |
od |
prevlidajricich |
vSeobecni'ch |
|
|
|
|
|
|
|
srivisia, |
||||||||||||||||||||
|
vencii liter6srej egoohy. |
NEopak, |
|
tesrne |
s nimi |
|
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
estetiky do- |
||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
zirovef- aj 6rty |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||
|
v ich drtdch objavujeme |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
prob[6mo-r' |
||||||
|
|
|
|
|
|
vfvimu. Ce76 tiito |
obla'st |
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||||||
|
miceho liter6rneho |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
prekladu. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||
|
je zdujrr.rovou sf6r,ou dejin |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||
|
Na druhej Etrane ,teoria liter6rneho |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
nad- |
|||||||||||||||||||||
|
prekladu |
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||
|
stavbovo srivisi 's axiol6giou, a to v tom zmysle, |
Ze si |
||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
hodnoty |
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
liter,drnej i iitatelskej |
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||||||
|
kladie otiizfi<u aktu6rlnej |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
prdkladatelskej kri- |
||||||||||||||
|
umeieck6ho pre{kladu. Je to orblast |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
aktivlty' |
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
drtarni rnetajaz/kovej |
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||||
|
tiky, [<,tor6 sa vyznaiuje |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
}ristoricll<ou |
|||||||
|
|
|
irrterndho |
|
|
|
|
|
|
|
prekladu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||
|
i{riZenie |
|
|
|
|
|
vj'voja |
|
|
|
|
|
|
|
|
's |
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
rnodeli |
k deji- |
||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
vo rnfskumnom |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||
|
poetikou |
sa d6 zachytit |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||
|
n6m 4rr'ekladu: |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
pr6ce k dejinri,m prekladatelstva' |
|
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
A. Pripravn6 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
|
1. |
Bibliogra,fidkf |
,sripis prekladov. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
a [<niZ- |
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
iasopiseckych |
|
|
|
|
|
|||||||||||
|
|
Startisrtil<a |
rukopis'nfch, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||
|
|
|
|
prekladov |
|
|
(a |
|
vyhodnotenie |
po la li- |
||||||||||||||||||||||
|
|
'nfch |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
iej |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
epoch) |
|
|||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
autorov, literatirr, |
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||
|
|
ter6rnych druhov |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
' |
||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
p'reklada'telov |
|
|
|
Slovnifi< nSrod- |
|||||||||||||||||||||
|
2. |
Biibho;rafia |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
- |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
nfch pr,ekladatelov. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||
|
|
D if |
er'enci6cia Prekladatelstva |
: |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
jednei osobe, |
|||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
prekladatel v |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||
|
' |
a) |
'spisovartel |
a |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||
|
|
|
prelkladateX-SPecialista' |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||
|
|
h ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
podrnienky a |
|||||||||
|
B. Praxeol6gia |
prekladu. Vonfl<aj5ieprekladatelstcej |
||||||||||||||||||||||||||||||
|
kult0rno-spoloden:sk6 |
predpoklady |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||||||||
|
dinnostti. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
C. Vivdj |
pre[dadatel,skl?ch met6d. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||||
|
1. |
Preklada,telrskf |
|
program. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
met6d'podla' |
|
|
jednotli- |
||||||||||||
|
2. |
D eJtrLy preklada.tel,skfch |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||
|
vfch obdoli. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
prekladu. |
|
|
|
|
|
|
|
|||||||
|
|
a) |
Sformul'wand poetika |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||
|
|
b) |
Poetitka |
prekladu |
(Proces |
|
a 'text). |
Vztah: |
||||||||||||||||||||||||
|
|
|
origin6l |
.* |
|
p,reflclad, vztah |
prelklad |
|
|
pre- |
||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
- |
|
|
klad.
D. Oloha pretkladu v liter4rnqrn vfvoji.
36
1.Preklad v kontexte p6v'od:nej tvorby.
a)Stohov6 postupy p,rijimajricej literattry v preklade a nao'P'ak.
b)Ziwovf aspefl<t literatirry a preklad.
E. Funkcie p'rekladu v liter6rnom :Zivote.
1.Preklad aiko fakt medziliterdrnej komunik6cie.
|
|
2. |
Preklad v |
,syst6m,e |
|
m'etaliterattry |
- |
|
liter6r- |
|||||||||||||||||
|
|
|
neho vzdelania. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
|
|
3. |
Preklad v lkontextoch literatriry, filozo{ie, |
kul- |
||||||||||||||||||||||
|
|
|
't:6lry, a podobne. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
jedno,tlivfctr |
|
|||||||
|
F. Typol6gia |
n6rodn€ilro prekladu |
v |
|
|
|
|
|
|
|
|
ob- |
||||||||||||||
' |
|
|
|
|
|
|
|
|
'nfmi |
literatrirarni. |
|
|
||||||||||||||
|
|
dobiach v porovnani s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
prekladu potvrdzujri, |
|||||||||||
|
Doteraj5ie skrisenosti z analyzy |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
zloZitej5ie, neZ aby |
|||||||||
Ze prekladateldk6 opdr6cie sri ovela |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
hterdrrro- |
||
p,rekladatel vystadil 'len |
|
lirngvistidsfm |
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
prekl |
de |
|
|
|||||
vednfrn hladiskom. |
Modern6s |
veda o |
|
|
|
a |
|
|
'nenn6Ze |
|||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
wisledkarni |
|
infch |
dis- |
||||||||||
zatvfuraL odi pred in5pimjricimi |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||
ciplin, a to nielen hurnanistiokfch. |
Za 1o, |
Ze si te6ria |
||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
vda6i |
|
v |
znadnej |
|||||
prekladu tieto moZnoist uvedornila, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
lingvistickfch disciplin', |
|||||||||||||
miere |
metodologicl<ei inspirdcii |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||
ktor6 |
ako jedny z prvfch v obla'sti |
spolodens'kfch |
vied |
|||||||||||||||||||||||
nev6hali prljat |
siln6 impu,lzy |
|
najmii z mate'matickych |
|||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
te6rie hry |
|||
vied (z te6rie |
irr{or,rnilcie, zo Statistiky, |
z |
|
|
|
|
|
|||||||||||||||||||
atd. ). |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
prelcladatel'ovei pr,ice |
||||||||||||
|
Individudlny |
tvorivf ohara}ferpsydtr,ol6gie, kodkr€tne |
||||||||||||||||||||||||
p,ritahuje napriklad |
a |
pozorrrost |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||
lsydroilingvisrliky:,,jazy[<ov6 bypn6za |
originLlu", re- |
|||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
skutodnosti |
v |
|
|
p6vodine |
|||||||||||||
kon5trulccia' z,o'brazowawei |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
i |
v preklade |
prost'r'ed'niotvom |
rc{korl5trull<cie |
vnemoe |
||||||||||||||||||||||
autora, dtilzka |
vplyvu iazyka |
|
origind'lu |
a lazyka |
p;e- |
|||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
popredia |
sa dostiva aj |
||||||||||||||
kladu na prekladatela. Do |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
jeho |
|
|
otdzka skrisenos'tn6ho |
komplexu p'rijemcu a |
|
|
kul- |
||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||
|
|
|
|
|
|
|
je |
|
falctorn kultrirnej anto- |
|||||||||||||||||
trirnej d,e'terrnin6cie, [<tor6 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||
pol6gie. |
Kultirrna antr,op,ol6gia, a[<o po'ukazuje |
E. |
Bal- |
|||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
preloZitelnmti |
||||||
|
|
|
|
|
rozrie5it |
|
antin6miu |
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||
cerzaml|, usilu{e saumenia. |
|
In6 vfskurnf (napriklad |
||||||||||||||||||||||||
a nepreloZitelnosti |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
tom, a[<o |
sa skr:penostnf |
||||||||||||||
Franti5ka Mikuls) |
hovoria o |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
od r'czliinfch |
||||||
komplex prernieta do textu v zdvislos,ti |
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
do inak volSme |
|||||||
kornunikadnfch |
o[<olnosti, teda o'd |
toho, |
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
povtoja z6visi, prtr |
istd |
|||||||||||||
komunikadnf postol. Od tohto |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||
|
|
|
|
|
|
37 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
http://slidepdf.com/re |
18/76 |
7/14/2019 |
fakty naSii svoje |
miesto v texte priarno |
alebo po istej |
|||||||||||||||
traqsformdcii, predo sa in6 vy,nechali, v akom |
poradi |
|||||||||||||||||
|
sa toto v5etko od,ohralo a podobne. |
Te6ria |
inform6cie |
|||||||||||||||
|
a komunik6cie |
podstaitnou mierou p'reoizovala |
a formo- |
|||||||||||||||
|
vala jednotliv6 |
risdky |
,prdkladatelskej |
cesty |
od origin6lu |
|||||||||||||
|
aZ po vznik |
nov€ho textu. |
Prekladatelova |
pr,6ca sa |
||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
,tu |
|
pripodobnuje [< roz&rodnutia,m hr6da |
s6m preklada- |
||||||||||||||||
|
telshf |
proces k ro,zhodovaci'emu prooesua |
(Jl;i |
tevy16;. |
||||||||||||||
|
Ak na jednej strane |
veda o preklade laLi |
z vyskr- |
|||||||||||||||
|
mor inych |
susednycth disciplin, nemoZno povedat, Ze |
||||||||||||||||
|
by i* |
svoj |
dlh vlaStn;imi |
vfsledkami ,nespl6cala |
rov- |
|||||||||||||
|
aa-ko vfdatne. |
Tento dial€fi<tidki vz{ah f'ormulovali sb- |
||||||||||||||||
|
vietski ,teor,etici prekladu na zAfi<lade dlhodo'bej spolu- |
|||||||||||||||||
|
pr6ce |
s lingvistikou: ,,Nielen te6ria prekladu |
sa m6 |
|||||||||||||||
|
'o |
svojom skutodnorn rozvoji opierat |
o |
v5eobecnri |
||||||||||||||
|
lingvistil<u, |
ale i |
nac'p,atk: |
vSeobecnd a |
5p,eci6in:a |
li,n- |
||||||||||||
|
gvistika |
sa musi opierat |
o te6riu |
prdkladu."l7 |
Pri- |
|||||||||||||
|
kladom |
'tal<ejto spo,lupr6'ce je vypracovanie |
modelu |
|||||||||||||||
|
porovnania, |
di,Ze hfadanie,,tretieho,s]rstdmu", |
spoioi- |
|||||||||||||||
|
n6ho tertiurn |
compara.tionis, |
|
ktor6 by |
||||||||||||||
|
umoZriovailo po'rovn6vanie jednotlivfch |
nat'r.rr6lnych |
||||||||||||||||
|
jazykov, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
resp. ich Srtflov. |
Na vypracovani koncepcie |
|||||||||||||
|
tretieho syst mu majni zdsluhu nielen odb,ornici strojo- |
|||||||||||||||||
|
v6ho prekladu, |
[<,tori |
p6vodne navrhli tento terrnin, ale |
|||||||||||||||
|
aj lingvistictkd |
S'tylistika, a napokon aj liter6rna veda. |
||||||||||||||||
|
To |
zirovei |
potvrdzuje |
aj |
la[<t, Ee |
6ra tzv. |
s'trojov6'ho |
|||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||
|
prekladu, i |
ked bola |
podla niektorfch znaloov silne |
|||||||||||||||
|
poplaind |
rn6dnosii, neskondila sa fiaskom, |
ale v sku- |
|||||||||||||||
|
todnosrti |
rfl<Lzala |
moZnost takej,ls sp'olupr6ce. Svojimi |
|||||||||||||||
|
vfsledkarni |
uZ stih'la znadne ovplyvnit |
netodiku |
skri- |
||||||||||||||
|
mania |
'odborn6ho a llter6rneho prekladu, |
programova- |
|||||||||||||||
|
nie vyskumov, forma,liz6ciu'prekladatelsikfch |
procesov |
||||||||||||||||
|
a podo,bne, s,lovorn, tvorbu Statritu |
vedy o pre.klade |
||||||||||||||||
|
v najSir5om |
zmysle. |
Te6ria umeledk6ho prekladu |
uro- |
bila prv6 kroky na vyuZitie tfchto impulzov.
II. PREKT-AD AKO KOMUNIKAENY
PROCES
|
ORIGINAL |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
|
|
|
|
|
|
AKO OBJEKT PREKLADATEI,SKEJ |
||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
KOMUNIKACIE |
|
|
|
|
|
|||||||||||
Ohniskom, v ktorom |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
sa zaazlaji, probl6my li,terdrnej |
|||||||||||||
komunik6cie je |
umeledkf text. |
KaZdf prekladatelsrkj |
||||||||||||||||||||||
proces |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
zad.ina od |
p,ozn6vania |
origindlu. Preto |
je velmi |
|||||||||||||||||||
d6leZi:t6 |
vypraoovat |
metodiiku pristupu k |
|
origin6lu |
||||||||||||||||||||
zo strany |
|
prefi<lada,tela, |
,sforrnovat z6dhytn6 ibody ana- |
|||||||||||||||||||||
llizy textu, vyznalil |
pri'stupov6 |
cesty |
k |
z6koni,tostiam |
||||||||||||||||||||
|
||||||||||||||||||||||||
vlistavby |
umeleak6,ho |
diela. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||
|
Je pochopirtelnl, i.e |
teimer |
v5etky |
odbo,rn6 |
publikdcie |
|||||||||||||||||||
o umeleckom preklade |
venuiri zmaln(t pozornost |
pr6ve |
||||||||||||||||||||||
rozboru umeleck6ho diela. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Doteraz |
to |
boli len velmi |
|||||||||
povrchn6 |
pristupy lk zrirkonito,stiam |
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
itruktriry |
umelec- |
||||
k6ho textu, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||
|
|
|
|
|
v l<torych |
sa nardbalo s |
,,prepoZidarrou" |
|||||||||||||||||
metodol6giou, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||
|
|
|
|
|
|
aplikovanou |
,,ad hoc" na prdkladatelovu |
|||||||||||||||||
erudisiu. V priruik6ch |
o preklade |
sa pozornost |
,veno- |
|||||||||||||||||||||
vala najrnd tfrrnto tro,rn |
drdzkar.n: |
|
1. vy,stihnu'tiu |
origi- |
||||||||||||||||||||
ndlu, |
2. irnterpretd'cii |
o,rigin6lu |
|
a 3. pre5tylizovaniu |
||||||||||||||||||||
origindlu. |
Do rtoho sa zarhrfiovali |
r,egistrii:cia ch/b z ne- |
||||||||||||||||||||||
sprdvneho |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
kontextu, |
|
|
titanta textu |
a z neadekviitneho pochopenia |
||||||||||||||||||||
|
|
|
chlby z nenrileZitej |
desif,r6cie |
lromonnyrn, za- |
|||||||||||||||||||
cielerrie na vystirhnu,tie |
i'nvariantu prvo\rzoru, interpre- |
|||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||
tatn6, pozictra prekladatela |
|
rprekladatelst<6 |
|
|
|
|||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
a |
|
|
|
|
|
|
|
|
l<oncepcia |
||
diela, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
z hladiska moZnosti pretv,or,enia ,,hodnOt" |
||||||||||||||||||||||
origin6.lu. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
Na,pokon tu bola aj othtka, a[<6 s6mantick6 |
||||||||||||||||||||
|
Stylistick6 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
z powtania |
|
|
in5,trukcie vyplfvajri |
pre grrekladatela |
||||||||||||||||||||
a |
|
|
|
|
origin6lu a |
z p,olreby |
znovu |
,,p,reStyIizoval" |
||||||||||||||||
drty o,rigi'n61u. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||
|
Prekladatel, aby |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
teda v5etky |
|
tieto |
|
|
|
|
|
||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
aspeicty mohol |
||||
vo wojej iinno'sti |
reald.zovat, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
musi |
|
|
|
pred |
touto f6- |
|||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
este |
|
|
||||
zo'u svoj,ej prdc,e ,absolvovat |
cestu |
,,do" umeleck6ho |
||||||||||||||||||||||
textu, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
a to pozndvanim aspektov |
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
liter6rneho |
procesu. |
||||||
V opadnom |
pripade by jeho pohlad |
na |
,text ,r"bol d*t |
|||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
s9 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
http://slidepdf.com/re |
19/76 |
7/14/2019 |
|
|
|
|
|
|
|
|
zostal hy len pri spdsobe doj*o- |
|||||||||||||||||||||||||||||
,,,ostrf-" a prenikavf, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
prvovzoru. Nemal hy is'to- |
|||||||||||||||||||||||||
|
v6ho vysrtihnutia invaria'ntu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||
|
tu, ii |
to, io |
md vfladrit |
na zdklade poznania diela ie |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
objektivne |
merateln6 |
hodnota |
|
textu.zdkonitosti vfstavby |
|||||||||||||||||||||||||||||||||
|
V na5o,rn pripade, |
p'ri |
vjftlade |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||
|
umeleck€ho |
diela chceme objasnit |
jeho kornurnifl<adn6 |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
a textotvorn6 aspekty, |
a to |
|
p,odla zdsad ak6 sa vy- |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
pracovali a ako sa |
,s ni,mi |
pracuie |
|
v |
,sridasnej |
s'lovensl<ej |
|||||||||||||||||||||||||||||||
|
te6rii literdrnej kornu,nik6cie. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
,priiin |
j'e |
|
potrebn6 rozli$ovat nie- |
||||||||||||||||||||||||||||
|
Z metod'ickfch |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
pri,stupu k umeled<6mu dielu.18 |
||||||||||||||||||||||||||||
|
kolko et6p |
analytic[<6ho |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
umeledk6ho d'iela, |
|
a[<o |
||||||||||||||||||||
|
Ukazurje sa totlZ, he pazniwanie |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
nie |
|
|
sa vyvinulo v te6rii inrte'pret6cie umeleckdtlo |
|
'textu |
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||
|
je gl,ob6lne, ale ie |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
od analytic- |
||||||||||||||||
|
stupf,otit6 |
|
u prech6dza |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
rsyntetickfm |
z6veran. Na sa- |
||||||||||||||||||||||||||
|
kfch postupov [< vySSim |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||
|
mom |
podiatku 'p,zndvania |
umeledk6tr'o |
diela |
|
stoji |
||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
faktiokfmi ridajrni |
o texte. |
||||||||||||||||||||||||
|
disciplina, |
il<tora Ea zasberd etapa. V nej sa registruiri, |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Je to opisn6 a registrujGca |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||
|
zachytdvai,i |
|
a q.rsirvztaEiuj'ri |
|
jednotliv6 prvky ri3el.ec; |
|||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
,sa |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
z6kladn6 |
||||||
|
|
|
|
|
|
|
pozornost |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
na |
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||
|
[<6ho diela, pridorn |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||
|
|
|
jeho |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
'slistredujev urneleckom |
|||||||||||||||||||||||
|
zloilky |
|
|
vfstavby a ich usp,oriadanie |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||
|
celku. |
Na |
,torntto |
|
pl6ne, |
ktorf |
|
pre jeho normativny |
||||||||||||||||||||||||||||||
|
a opisnf |
charalkter oznatujeme |
|
anat6miu liter6r-neho |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
p16n, |
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ako analyticfi<1? |
|
|
|
|
||||||||||||||||
|
sa pozmdvarnie koncentruje na |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||||
|
textu. Zalrrnujeme 't'u |
vS,etko, do |
|
je |
p'redrnretom |
Stan- |
||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
t1ma, |
'iazl'k, |
||||||||||
|
dar.d,nej p'oetiky a |
rdtorit<y: Struktfra, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
komp,ozicia, |
Stylis'ticl<6 |
vystavb,a |
|
jazykovfch prostried- |
|||||||||||||||||||||||||||||||||
|
kov, zvulrov |
6 a |
gramatick6, morfologidko-syntaktidke |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
textu, |
|
reperto6r |
|||||||||||
|
organizilcia |
|
textu, |
i,6nrov6 priznaky |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||||||||
|
a poshi,py |
r6toritky |
v li'ter6rnorn |
texte. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
diela sa |
|||||
|
Analytickf aspdst poznlvania umeleck6ho |
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
javov |
|
|
||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
opis |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
po- |
||
|
nesrnie obrnedzovat |
len na |
|
:rzolovany |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
je |
urdi{, ako sa z6' |
||||||||||||||||
|
zor*anych na texte. Jeho rilohou |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||||||
|
kladn6 |
eleme,nty umeleck€ho t'extu |
zridastiuji |
a po- |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
dielajri |
na vfstavbe jednoty |
|
u,meleokej |
Strut<tfry. |
Aby |
||||||||||||||||||||||||||||||||
|
sm€ itito |
jed'no,tu |
mohli |
p,oznat, na fo uZ nestaii |
len |
|||||||||||||||||||||||||||||||||
|
sdm text, ako objekt p,ozn6vacieho |
|
pnocesu, |
|
|
ale rtreba |
||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
diela. |
Pritom |
||||||||||
|
tu hned lst dalej ku kontextu umeleck6ho |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
nart'olko, |
nakolko sa |
||||||||||||||||||
|
tento kontext n6s zaajima.i'en |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
(t6ma |
|
|
|
|
jej |
socidlne sri- |
|||||||||||||||||
|
premiet.a do vfstavby tex'tu |
|
|
|
|
|
|
|
|
a |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
post6v, socidlna a p'sy- |
||||||||||||||||||||||
|
vislosti, socidlna charatkteristika |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
40 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
chologickd rnotiv6cia |
|
vf'beru ied'notlivfch prostridkov |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
prors'triedkov' |
|||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
pri vf bere |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
vir'azovi |
rniera |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||
zobr Jzovania, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||
rytmick6 ozvld5trrenia |
|
rtextu a i') |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
vy$Sirn stupfiom |
|||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
stupfia a |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||
Zavtse.nim analytick6ho |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
textu na |
|||||
ynznivanla umeleckdho diela 1e rn'odelovam'ie |
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
'z6klade |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
{6ze |
|
|
|
|
|
|
|
|||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
O vyS5ei |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||
|
|
|
jeho interpretiicie. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
"rozboru" |
|||||
tr*"tu"teit" texltu, hovorirne tu |
|
grreto, lebo nie v5etko |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
jednotlivfch |
parci6lnych |
|
|
|
|
|||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
ziskalo |
|
z |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||
, t"ho, io sa |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
'rozbo- |
|||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Medzi |
||
|
|
|
|
|
'do scen6ra ur;releckej |
|
i'nterpret6cie' |
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||
rov, volde |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||||||||||||
-Sp*lil.Ly |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
od''li'5uie |
rnodelo- |
|||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ktorfmi |
sa |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||
|
|
|
|
priznakovd |
|
drty, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||
|
|
(ounaduleme |
ho ksrwendne ako injterpret6cia) |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
surb- |
|
""ri" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
brida't'elsk6ho |
|
|
||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
patri: prjtomnost |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||
oJ |
|
|
|
|
unuigry |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||
|
f*tt"1 |
|
|
|
|
|
|
-pr1 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
o 7'obrazp'. |
||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
vfpovede |
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
fktl |
|
luho roi" |
|
|
|
|
|
formulovani |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||
|
|
" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
texte, angainvanost |
|||||||||||||||
vanej 'sknr,todnosrti a o predmetnom |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
vfberovosf |
||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
s tim |
|
spoien6 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||
baJuiulsfi.eh" subjdktu a |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
hypo- |
||
|
|
|
interpret6cie, modglovost |
|
in:terpret6cie' |
texto- |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
hladisk |
|
|
rekon5trufi<cia kateg6rii |
aurtorsfi<6ho |
a |
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||
tEza textu, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
virtu6lneho prilemcu, difer'enci6cia po- |
|||||||||||||||||||||||||||||||
v€ho subi'ektu, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
toitovei vi- |
||||||||
|
|
|
|
|
|
p,rtneuani jednotlivfch rovin |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||
stup,w pii |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
pri |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
interdiscipli'nirnej kompl'o<nosti |
|
|||||||||||||||||||||||||||
stadby a stupefi |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||
interpr'eticii |
|
textu. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ll'terirneho |
|||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
aspektov |
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
|
Pri chara'kteristike |
zafl<ladnfch |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
po- |
proce$u |
nadvdzujeme 'i's'1yvn 'sp6soborn na Ba[co5ov |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
spolo- |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ggn€za Struktirra' |
|
|
|
|||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
aspekty diela: |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||
ioutn ,ry*edzit |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
v s'rilade |
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
vztahy' |
Bako5 |
|
|
|
|
|
|||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
a ireteron6mne |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
nedolkrizal vSak |
||||||||||||||||||||
|
|
|
funkcia |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
orient'dciou |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||||
t"*k6 |
|
|
metodologiciko'u |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||
u" t"oi"" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
po- |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
a terrto |
|
||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
do textu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
tioto as'pekty |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||
pre |
ieinut |
v'5etlky |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||
'*"m" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
relativne kom- |
||||||||||
|
|
|
staticky, i |
|
'k"d C" do riplnosti |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
[<o- |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
procesu sa usiloval |
|
||||||||||||||||||
ote*n+ ori'sturp k liter6rnemu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
sc[r6mu a'spek- |
|||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
P6vo'dn(r Ba[<oso'vu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||
;tt*it |
b. |
|
e"pu*.'o |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
proo.ro opa'tril |
vdktorrni, t' i' naznatil |
|||||||||||||||||||||||||||||
toi, literArneho |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
a ich prepojenie |
||||||||||||
vzlahy |
med'zi {ednotlivfmi aspelttmi |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
prooesu' C'epanovu |
||||||||||||||
na ,text ako centrum liter6rneho |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
o aspekt [<omunikicie' |
||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
dalei rozvinrit |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||
,ah6*o |
chceme |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||
ako |
to |
vyladr,uie |
|
priio,n'nost autora a 6ltatela |
|
a spolo- |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
sirvislost |
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
naznadif vzajon'nrui |
|
|
|
|
|
|||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ei*-ohcenle |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
t""tmy |
o'-b"n, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
onto- |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
na mimotextovir |
|
|
|||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
s prep'oieniirn |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
v5e&ich vdktorov |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||
l6glu, |
t. |
|
|
realittr, |
ktora 1e v5adepritolnnfm hladiskom |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
zn?so;bulricim uZ jedno'tliv6 existu irce hladisk6' Tfm dochddza k st'otoZneniu liter6rnej konnunikdcie so spo- lodenskj'm obehorn v texte'
41
http://slidepdf.com/re |
20/76 |