Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

книги / Moderne schriftliche Geschaftskommunikation Externe Firmenkommunikation

..pdf
Скачиваний:
15
Добавлен:
12.11.2023
Размер:
1.13 Mб
Скачать

Vertretungsangebot

Wir suchen Vertreter für den Verkauf unserer Erzeugnisse an Unternehmen der metallverarbeitenden Industrie.

Wir suchen Kontakt zu Firmen, die daran interessiert sind, ein Produkt aus dem Software-Bereich zu vertreten.

Wir suchen einen erfahrenen und gut eingeführten Vertreter, dem wir eventuell den Alleinvertrieb für ganz Deutschland übertragen würden.

Wir suchen eine Firma, die in der Lage ist, unseren Produkten den schwedischen Markt zu erschließen.

Da die Nachfrage nach unseren Erzeugnissen in der Schweiz ständig zunimmt, beabsichtigen wir eine dort ansässige Firma mit dem Vertrieb zu beauftragen.

Die Konkurrenz unternimmt große Anstrengungen uns aus dem Feld zu schlagen. Wir stellen eine Provisionsvergütung zur Verfügung.

Unsere selbständigen Auslandsvertreter arbeiten nur auf Provisionsbasis.

УПРАЖНЕНИЯ

1.Сформулируйте высказывание, объединив подходящие части предложения в соответствии с управлением глагола:

Ich bewerbe mich… Ich bin interessiert… Ich interessiere mich…

(als Generalvertreter für Ihre Produkte; für den Import Ihrer Software; um die Vertretung Ihrer Erzeugnisse; für den Verkauf unserer Büroartikel; an einer Arbeit als Vertreter bei Ihrer Firma; an dem Alleinvertrieb Ihrer Anlagen für Russland; als Vertreter für Ihre Erzeugnisse; um die Stelle als Vertreter für Ihre Produkte)

2.Сформулируйте высказывание, объединив подходящие друг другу части в предложение с инфинитивным оборотом:

1.Wir sind durchaus daran interessiert, ...

2.Wir bitten Sie, ...

3.Wir sind gerne bereit, ...

4.Ich möchte vorschlagen, ...

5.Wir sind einverstanden, ...

6.Wir wären in der Lage, ...

7.Die vorgeschlagenen Maßnahmen sind geeignet, ...

8.Wir sind davon überzeugt, dass es uns gelingen wird,...

(... Ihre Produkte auf dem hiesigen Markt erfolgreich einführen;

... die Verkaufsergebnisse verbessern;

... gegebenenfalls einen Termin für eine persönliche Unterredung vereinbaren;

... einen Teil der Kosten übernehmen;

... eingehende Aufträge in kürzester Zeit ausführen;

… weitere Märkte erschließen;

... Ihnen günstige Bedienungen zur Verfügung stellen;

… Ihre Produkte in unserem Land vertreten.

3. Подберите к немецкому высказыванию эквивалент на русском языке:

a) Die Provision wird vierteljährlich

1.

Возмещение издержек брутто составляет ...

gezahlt.

евро.

 

 

 

b) Wir sind gerne bereit, die Vertre-

2.

Мы предусматриваем возмещение издержек

tung Ihrer Produkte zu übernehmen.

на основе комиссионного вознаграждения.

 

 

 

31

c) Ich habe fünf Jahre Erfahrung im

3. Передаем Вам право монопольного пред-

Verkauf dieser Geräte.

ставительства наших изделий.

 

 

d) Seit fünf Jahren leite ich ein Ver-

4. Я прочитал Ваше объявление в газете

triebsnetz in Russland.

"Frankfurter Allgemeine" и хотел бы стать Ва-

 

шим представителем.

 

 

e) Wir suchen einen fachkundigen

5. Я прочел Ваше объявление в ... и предлагаю

und erfahrenen Vertreter für unsere

свои услуги в качестве представителя.

Produkte.

 

 

 

f) Die Brutto-Vergütung beträgt ...

6. Уже пять лет я возглавляю сеть сбыта в

Euro.

России.

 

 

g) Ich habe Ihre Anzeige in ... gele-

7. Нам нужен монопольный импортер для

sen und biete Ihnen meine Dienste

Германии.

als Vertreter an.

 

 

 

h) Wir haben Ihre Anzeige mit Inte-

8. Мы пытаемся установить контакты с фир-

resse gelesen und bewerben uns um

мами, заинтересованными в том, чтобы пред-

die Vertretung Ihrer Maschinen.

ставлять наши товары на предприятиях метал-

 

лообрабатывающей промышленности.

 

 

i) Ich beziehe mich auf Ihre Anzeige

9. Надеюсь, что эти станки найдут хороший

in der Zeitung "Frankfurter Allge-

сбыт в Германии.

meine" und bewerbe mich als Ver-

 

treter.

 

 

 

j) Ich hoffe, dass diese Maschinen in

10. Я пять лет занимаюсь реализацией этих

Deutschland guten Absatz finden.

приборов.

 

 

k) Wir suchen einen Alleinimporteur

11. Комиссионные выплачиваются ежеквар-

für Deutschland.

тально.

 

 

l) Wir sehen eine Vergütung auf

12. Мы готовы стать представителями Вашей

Provisionsbasis vor.

продукции.

 

 

m) Wir suchen Kontakt zu Firmen,

13. Мы прочли Ваше объявление с интересом

die daran interessiert sind, unsere

и претендуем на представительство Ваших

Waren in der metallverarbeitenden

станков.

Industrie zu vertreten.

 

 

 

n) Wir übertragen Ihnen die Allein-

14. Нам нужен знающий дело опытный пред-

vertretung unserer Erzeugnisse.

ставитель наших изделий.

 

 

4. Сформулируйте высказывание: из лексических единиц раздела а) образуйте сложные слова; из лексических единиц раздела б) подберите соответствующее определение:

а) der Vertreter, der Importeur, die Vertretung, der Vertrieb, der Absatz, der Handel, das Ausland, die Provision, die Ware, die Möglichkeit, das Recht, die Vergütung, das Netz, die Basis, general, allein,

б) fachkundig, erfahren, umfangreich, selbständig.

32

5. Оформите полный текст письма-запроса о представительстве, используя слова, данные после упражнения:

Sehr geehrte Damen und Herren,

da Sie mit Haushaltsgeräten ___, nehmen wir an, dass eine Zusammenarbeit ___ uns möglich wäre.

Wir ___ zu den ältesten Herstellern dieser Branche und exportieren ___ vielen Jahren mit ständig ___ Absatz in viele Länder. Wichtig dabei: Trotz der starken Nachfrage sind wir,

___ unserem großen und modernen Maschinenpark, in der Lage, schnell ___.

Für Bombay würden wir gern einen Provisionsvertreter ___, um mit der Kundschaft in engeren Kontakt ___ und unsere Geschäftsbeziehungen so weiter ___. Sind Sie an einer solchen Zusammenarbeit interessiert?

Bitte teilen Sie uns mit, was für Maschinen in Ihrem Bereich besonders in Frage ___ und

___ welchen Absatzmöglichkeiten Sie rechnen. Außerdem: ___ welchen Bedingungen wären Sie bereit unsere Vertretung ___? Würden Sie uns, wenn möglich, zugleich einige Referenzen ___ Hersteller nennen? Vielen Dank.

Mit freundlichen Grüßen

____________________________

zu kommen, zu liefern, zu übernehmen, auszubauen, mit, seit, zu, zwischen, dank, ernennen, zählen, handeln, kommen, steigendem, europäischer

6. Переведите высказывания, опираясь на раздел BRIEFBAUSTEINE:

Запрос представительства

Мы узнали о Вашем предложении из отраслевого журнала и предлагаем свои услуги в качестве представителя Вашей продукции.

Местная торгово-промышленная палата сообщила нам, что Вы ищете представителя по сбыту Ваших товаров в Германии.

С целью расширения своего торгового ассортимента мы ищем иностранных партнеров – заводы по производству соков и вина для представления их продукции.

Являясь ведущими импортерами в этой области, мы располагаем широкой сетью торговых предприятий и хорошим знанием рынка.

Мыработаем наздешнемрынкеуже 10 лет и имеем солиднуюклиентскую базу. Мы готовы взять на себя гарантии поступления платежей за проведенные нами

заказы. При этом мы рассчитываем на дополнительные комиссионные в размере …%. Мы готовы в скором времени провести рекламную кампанию, разместив статьи

в отраслевых журналах.

Принимая на себя представительство Ваших товаров, мы приложим максимальные усилия для их сбыта.

Я уверен, что смогу сбывать Вашу продукцию в больших объемах.

Мы убеждены, что благодаря нашему большому опыту и обширным деловым связям нам удастся успешно импортировать Ваши товары на местный рынок.

Благодарим Вас за Ваше письмо от 4.04, в котором Вы предлагаете нам право монопольного сбыта Ваших новых товаров.

33

Предложение представительства

Нам нужны представители для продажи наших изделий предприятиям металлообрабатывающей промышленности.

Мы хотим установить контакты с фирмами, заинтересованными в представлении программного обеспечения.

Нам нужен опытный и солидный представитель, которому мы могли бы передать монопольное представительство наших товаров в Германии.

Мы ищем фирму, которая в состоянии выйти на шведский рынок с нашей продукцией.

Поскольку спрос на наши изделия в Швейцарии постоянно растет, мы намереваемся поручить их сбыт местной фирме.

Конкуренты прилагают большие усилия, чтобы вытеснить нас с рынка.

Наши независимые иностранные представители работают исключительно на основе комиссионного вознаграждения.

Мы обеспечиваем возмещение издержек на основе комиссионного вознаграждения.

ЗАДАНИЯ

1. Составьте согласно ситуации текст письма-факса:

Отправитель: предприятие оптовой торговли «Наши дети» (г. Пермь, ул. Самолетная

3), факс 8 342 273-31-37

Получатель: немецкая фабрика игрушек Gebr. Machler AG, факс (057 31) 331 90

Руководитель торгового предприятия А. Петров из информационных материалов Пермской торгово-промышленной палаты узнал, что фабрике игрушек в Нюрнберге нужен представитель в России. Петров направляет на немецкое предприятие письмо-заявку о представительстве. Он представляет свою фирму как хорошо организованное предприятие с разветвленной торговой сетью, располагающее многочисленными складскими помещениями и значительной земельной собственностью. Он просит выслать договор с указанием условий передачи представительства.

2. Составьте текст письма согласно ситуации и оформите его на бланке:

Отправитель: немецкая фирма Möller & Co., Hamburg, Postfach 76/441 Получатель: немецкая фирма Russel & Fischer, P.O.B. 8320, Lagos, Nigeria

Г-н Möller отвечает на запрос торгового предприятия, действующего в Лагосе (Нигерия), которое выразило желание стать представителем продукции Möller&Co. Г-н Möller принимает все предложения, изложенные в заявке, и назначает Russel & Fischer своим генеральным представителем в Нигерии. Möller&Co. обязуется отныне реализовывать все сделки в этой стране через предприятие Russel & Fischer и поручает ему искать и назначать дгугих торговых представителей.

Вместе с письмом высылается договор, в котором изложены условия передачи представительства, и инструкции по предоставлению кредитов. В письме, однако, особо подчеркивается, что все торговые сделки должны проводиться на условиях оплаты «документы против акцептованного векселя».

С целью поддержки начала коммерческой деятельности своего представителя фирма Möller&Co. высылает ценной бандеролью образцы своей продукции на сумму 3000 €, которые остаются его собственностью.

34

KAPITEL 3 Schriftverkehr beim Warenbezug

Корреспонденция, сопровождающая торговую сделку

Anfrage

Lektion 6 Письмо-запрос фирмы-покупателя

Die Struktur der Anfrage

1.Hinweis auf die Herkunft der Adresse oder auf das letzte gemeinsame Geschäft

2.Grund der Anfrage

3.Gegenstand der Anfrage

a)Bezeichnung der gewünschten Ware, Qualität, Preis, Menge

b)Lieferbedingungen und –fristen, Zahlungsbedingungen

c)Bitte um Kataloge, Prospekte, Preislisten, Muster, Zeichnungen

4.Eventuelle Angaben von Referenzen.

MUSTERBRIEFE

Anfrage

31.8.20..

Sehr geehrte Damen und Herren,

die Italienische Handelskammer in München war so freundlich, uns Ihre Anschrift zur Verfügung zu stellen.

Wir sind Hersteller von Damenkostümen und benötigen laufend Wollstoffe guter Qualität in den gängigen Farben. Bitte senden Sie uns so bald wie möglich ein Angebot mit Mustern Ihrer Stoffe und ausführliche Angaben über Lieferzeiten, Preise, Lieferund Zahlungsbedingungen.

Auskünfte über unsere Firma erhalten Sie jederzeit von der Dresdner Bank in München.

Sollten Ihre Erzeugnisse im Hinblick auf Preis und Qualität konkurrenzfähig sein, wären wir an einer dauerhaften Geschäftsverbindung interessiert.

Mit freundlichen Grüßen

Anfrage Werkzeugkästen

Sehr geehrte Damen und Herren,

durch Ihre Anzeige im „Werkmarkt", Ausgabe 9/12, sind wir auf Ihr Unternehmen aufmerksam geworden.

Bitte schicken Sie uns den Katalog und die Preisliste Ihres Sortiments einschließlich Verkaufsund Lieferbedingungen. Außerdem benötigen wir (Staffel-) Preise für Abnahmemengen von 1.000, 3.000 und 5.000 Stück, alternativ den Preis für einen Abrufauftrag für 5.000 Stück bei einer Mindestabrufmenge von 500Stück.

Mit freundlichen Grüßen

35

Lieferung von Büromaterial

Sehr geehrter Herr Sasse,

Sie wurden uns als zuverlässiger und preiswerter Lieferant von Büromaterial empfohlen. Wir sind ein Dienstleistungsunternehmen mit vierzig Mitarbeitern und benötigen regelmäßig größere Mengen folgender Büroartikel:

-Kopierpapier

-Aktenordner und Hängemappen

-Briefumschläge in allen Formaten

-Toner für drei CANON-Kopierer

-Patronen für Tintenstrahldrucker

-Disketten und CD-Rohlinge

-Kugelschreiber, Bleistifte, Textmarker und Folienstifte

-Hängemappen

Bitte teilen Sie uns schriftlich mit, ab welcher Liefermenge und für welche Positionen Sie Mengenrabatt gewähren können. Die Lieferung muss innerhalb von 24 Stunden und frei Haus erfolgen.

Mit diesem Schreiben erhalten Sie unsere Einkaufsbedingungen, die Grundlage aller Aufträge ist. Wir freuen uns, wenn wir in Zukunft zusammenarbeiten.

Herzlichen Dank für Ihr kurzfristiges und verbindliches Angebot.

Mit freundlichen Grüßen

Anlage

 

Einkaufsbedingungen

BRIEFBAUSTEINE

Wir verdanken Ihre Anschrift der Firma X / einem unserer Kunden. Die Firma Z. hat uns an Sie verwiesen.

Wir sind von den Vertretern der Firma X an Sie empfohlen worden. Ihrer Anzeige in der Zeitschrift ... entnehmen wir, dass ...

Wir / suchen/ interessieren uns für/ benötigen ständig/ haben laufend Bedarf an / Filteranlagen.

Könnten Sie uns ein Angebot auf/ an... erteilen.

Für / ausführliche Informationen/ die Zusendung Ihres neuesten Katalogs wären wir verbunden.

Bitte lassen Sie uns Ihre Farbkataloge/ Beschreibungen und Zeichnungen Ihrer neuen Maschine zukommen.

Wie möchten erfahren, ob Sie uns in der nächsten/ kürzesten/ Zeit ... anbieten können. Wir werden in nächster Zeit eine große/ größere Menge von ... brauchen.

Es dürften sich hier gute Verkaufsmöglichkeiten ergeben.

Wir sind sicher Ihre Waren in großer Zahl absetzen zu können.

Wir hoffen in nächster Zeit Ihr Angebot an Waren unter / zu günstigen Bedingungen zu erhalten, das zu dauerhaften Geschäftsbeziehungen führen könnte.

Wir würden uns freuen, wenn wir ein Angebot von Ihnen erhalten, und dies der Beginn einer für beide Seiten zufrieden stellenden Geschäftsbeziehung wird.

Wenn Ihre Preise konkurrenzfähig sind, wären wir bereit, Ihnen einen Probeauftrag zu erteilen.

36

Sollte die Qualität Ihrer Erzeugnisse unseren Erwartungen entsprechen, könnten Sie mit laufenden Aufträgen rechnen.

In der Hoffnung auf Ihr Angebot zu günstigeren Bedingungen und auf eine gute Entwicklung unserer Geschäftsbeziehungen verbleiben wir

Wir wären daran interessiert / mit Ihnen ein Geschäft zu tätigen/ dauerhafte Geschäftsbeziehungen / -verbindungen zuknüpfen.

Als Referenzen können wir die folgenden Firmen nennen: ...

Die Firma Z. ist gerne bereit, Ihnen jede gewünschte Auskunft über uns zu erteilen. Auskünfte über unsere Firma erhalten Sie jederzeit von der Bank YY

УПРАЖНЕНИЯ

1.Оформите высказывание, вставив вместо пропусков данные в скобках слова:

1.Wir bitten Sie uns ... zu senden.

2.Wir wären bereit Ihnen ... zu erteilen.

3.Die Firma X kann Ihnen ... über uns erteilen.

4.Wir haben Ihre Anzeige ... gelesen.

5.Wir verdanken ... der Firma XY.

6.Bitte teilen Sie uns mit, ...Sie Ihre Ware verkaufen.

7.Wenn die Qualität Ihrer Erzeugnisse den Anforderungen unserer Kunden entspricht, könnten Sie … rechnen.

8.Ihrer Anzeige in der letzten Nummer der „Überseepost“ … wir, dass Sie erstklassige Zuchtperlen liefern.

(zu welchen Preisen und Zahlungsbedingungen, mit laufenden Aufträgen, einen Probeauftrag, die Warenspezifikation, entnehmen, in einer Werbung, Ihre Anschrift, jede gewünschte Auskunft)

2.Оформите высказывание, поставив существительные из скобок в требуемый

падеж:

1.Nächste Woche senden wir Ihnen … zu (Preislisten, unser Ersatzteilkatalog für

Gabelstapler, eine neue Zeichnung, das Informationsmaterial, Muster, der neue Prospekt).

2.Wir sind an … sehr interessiert (die Zusammenarbeit mit Ihrer Firma, der Einkauf Ihrer neuen Maschine, der Besuch Ihres Vertreters, ein neuer Geschäftspartner, unsere Verhandlungen in der nächsten Ausstellung).

3.Wir haben laufend Bedarf an (Ihre Erzeugnisse, Ihr neues Produkt, die Ware Ihrer

Firma, Warenmuster).

4.Es entsteht ein lebhaftes Interesse für (Ihre Neuentwicklungen, der Absatz der Ware, der Warenexport, Ihr neues Werkzeug, die prompte Warenlieferung).

3. Объедините в высказывание подходящие друг другу части предложения:

1

Ihre Adresse teilte uns

a

für Ihre Baumaschinen.

2

Wir haben Ihre Adresse

b

an Sie verwiesen.

3

Die IHK hat uns

c

über Ihre Verkaufsund Lieferbedin-

 

 

 

gungen.

4

Wir haben Ihre Anzeige

d

mit größeren Aufträgen rechnen.

5

Wir beziehen uns

e

gerne Auskunft über uns.

6

Wir interessieren uns

f

durch die IHK bekommen.

7

Wir sind interessiert

g

ein Angebot zu.

8

Wir benötigen laufend

h

im „Handelsblatt“ gelesen.

37

9

Bitte senden Sie uns

i

zu weiteren Aufträgen bereit.

10

Bitte nennen Sie uns

j

Ihre Allgemeinen Geschäftsbedingun-

 

 

 

gen.

11

Wir brauchen auch Angaben

k

an Ihren Werkzeugmaschinen.

12

Sollten Ihre Preise

l

Computer.

13

Bei guter Qualität können Sie

m

unsere Bank.

14

Bei guter Qualität sind wir

n

konkurrenzfähig sein, erhalten Sie

 

 

 

größere Aufträge.

15

Unsere Bank in München erteilt Ihnen

o

auf Ihre Anzeige im „Handelsblatt

4. Оформите полный текст письма-запроса:

Sehr geehrte Damen und Herren,

wir ____ uns __ Anzeige in der „Frankfurter Allgemeinen Zeitung“ __ 16.03.2011 über Ihre Registrierkassen.

Wir sind ein mittelständisches ____ und sind __ Ihren ____ interessiert. Bitte ____ Sie uns __ bald __ möglich ein ____ Angebot zu mit ____ Angaben über Ihre Produkte sowie über Preise, ____, Lieferund Zahlungsbedingungen.

Für ____ über uns ____ Sie sich bitte an die Commerzbank in München.

___ Ihre Produkte konkurrenzfähig sein, können Sie auch ___ mit Aufträgen von uns ____.

Wir ____ Ihrer Nachricht mit ____ entgegen.

Mit freundlichen Grüßen

_______________________

(Unternehmen, Lieferzeiten, Interesse, sehen, künftig, auf, Erzeugnissen, wenden, rechnen, vom, beziehen, Auskünfte, wie, ausführliches, sollten, genauen, an, senden, so)

5. Закончите высказывание, используя лексику из разделов BRIEFBAUSTEINE и MUSTERBRIEFE:

1.Wir hoffen auf Ihr Angebot zu günstigeren Bedingungen und на успешное раз-

витие наших деловых отношений.

2.Ein Stammkunde war so freundlich, предоставив нам Ваш адрес.

3.Unser Unternehmen hat laufend Bedarf на шерстяные ткани хорошего качест-

ва популярных расцветок.

4.Bitte senden Sie uns ein Angebot, а также подробную информацию о ценах,

условиях и сроках поставки, условиях оплаты.

5.Sollten Ihre Waren in Hinblick auf Preis und Qualität konkurrenzfähig sein, Вы

можете рассчитывать на крупный заказ.

6.Durch Ihre Anzeige im „Werkmarkt“ мы заинтересовались Вашей фирмой.

7.Bitte teilen Sie uns schriftlich mit, относительно каких объёмов и наименований товара Вы предоставляете скидку на количество.

6.Переведите высказывания, опираясь на раздел BRIEFBAUSTEINE:

За предоставление Вашего адреса мы обязаны / фирме Х/ одному из наших клиентов.

Нам указала Вас / Нас отослала к Вам / фирма Z.

38

Вас нам рекомендовали представители фирмы Х.

О Вас мы узнали из Вашего рекламного объявления в журнале.

Мы интересуемся/ имеем постоянную потребность вфильтровальных установках. Просим разработать нам предложение на партию детских купальных костюмов. Мы будем признательны за подробную информацию и Ваш новый каталог.

Пришлите, пожалуйста, цветные каталоги, а также описание и чертежи Вашего нового станка.

Сообщите, сможете ли Вы поставить нам товар в короткие сроки.

В ближайшее время нам потребуется достаточно большое количество станков. Здесь, вероятно, возникнут хорошие условия продажи.

Мы убеждены, что сможем продавать Ваши товары в большом количестве. Надеемся в ближайшее время получить от Вас предложение на выгодных усло-

виях, способствующих длительному сотрудничеству.

Мы были бы рады получить Ваше предложение, которое положит начало нашим взаимовыгодным коммерческим отношениям.

Если Ваши цены окажутся конкурентоспособными, мы готовы сделать пробный

заказ.

Если качество Ваших изделий соответствует нашим ожиданиям, Вы можете рассчитывать на постоянные заказы.

Внадежде на выгодные условия Вашего предложения и благоприятное развитие деловых отношений между нашими фирмами остаемся.

Мы заинтересованы заключить с Вами сделку, а также установить длительные деловые отношения.

Вкачестве поручителем мы можем назвать следующие фирмы: …

Фирма Z готова предоставить о нас любую интересующую Вас информацию. Информацию о нашей фирме Вы всегда можете получить от Коммерцбанка.

ЗАДАНИЯ

1. Составьте согласно ситуации текст письма-факса:

Отправитель: немецкая фирма Köhler Informatik, а/я 627/77, 7400 Tübingen 1

Получатель: предприятие ТЕХСТРОЙ, отдел экспорта, факс 8 095 273-31-37 Köhler благодарит за быстрый ответ на его запрос от 14 апреля и за присланные прей-

скурант и каталоги запасных частей к вильчатому погрузчику типа 4045. Он сообщает, что его клиенты заинтересовались предлагаемой дорожной техникой. Они хотели бы получить информацию по типам машин большей мощности. В связи с этим Köhler просит дослать 10– 12 экземпляров новейших каталогов и прейскурантов для того, чтобы он смог удовлетворить требования своих клиентов.

2. Составьте текст письма согласно ситуации и оформите его на бланке:

Отправитель: итальянская фирма VittVeneto S.P.A.,051 Alba,Piazzale P.Terrero 1 Получатель: немецкое предприятие Deckel AG, 266 Köln, Windweg 8-9

Итальянская фирма в прошлом году купила у немецкого предприятия 2 станка и осталась довольна их производительностью и экономичностью.

В своем новом запросе, направляемом в отдел экспорта Deckel AG, руководитель фирмы VittVeneto г-н R. Romeoni ссылается на телефонный разговор с директором Deckel AG, г-ном M. Möwe, который дал согласие на поставку еще 2 станков. Romeoni просит разработать предложение на условиях франко-граница и выражает надежду на выгодные цены, ссылаясь на прошлую обоюдовыгодную сделку. Желательно, чтобы техническая документация была на итальянском языке.

39

Angebot

Lektion 7

Письмо-предложение

 

Die Struktur des Angebots

1.Hinweis auf die Herkunft der Adresse oder Dank für die Anfrage

2.Grund für das Angebot

3.Beantwortung der in der Anfrage gestellten Fragen oder Gegenstand des Angebots

a)die genaue Bezeichnung der Ware mit allen Angaben (wenn möglichst Prospekte, Kataloge nebst Beschreibungen)

b)genaue Preise (wenn möglichst Preisnachlässe)

c)die Menge

d)Lieferund Zahlungsbedingungen

e)zuverlässige Lieferfristen

f)alle sonstigen Lieferbedingungen, darunter Fracht und Verpackung

g)eventuelle Dienstleistungen und Muster

4.Hoffnung auf Bestellung (nötigenfalls Informationen über die Firma).

MUSTERBRIEFE

Angebot

Sehr geehrter Herr Klein,

wir danken Ihnen für Ihre Anfrage und bieten die von Ihnen genannten Geräte wie folgt an:

50

Stereo-Radiorecorder SRR

Preis pro Gerät US$...

50

Auto-CD-Spieler CDP

Preis pro Gerät US$...

50 Uhren-Radiorecorder CR

Preis pro Gerät US$

 

Die Preise verstehen sich FOB Hamburg einschließlich seemäßiger wasserdichter Verpackung. Die Seefracht Hamburg – Puerto Limon und die Versicherungsspesen belaufen sich auf ... US$, wobei wir uns das Recht vorbehalten, die am Tag der Lieferung gültigen Sätze zu berechnen.

Unsere Zahlungsbedingungen lauten: Eröffnung eines unwiderruflichen und von der Deutschen Bank in Stuttgart bestätigten Dokumentenakkreditivs zu unseren Gunsten.

Die Lieferung kann innerhalb von 14 Tagen nach Eingang der Akkreditivbestätigung erfolgen.

Die gewünschten Prospekte in spanischer Sprache haben wir heute als Postpaket an Sie abgesendet.

Wir freuen uns, dass Sie die Absatzmöglichkeiten für unsere Erzeugnisse in Costa Rica günstig beurteilen, und hoffen Ihre Bestellung bald zu erhalten.

Mit freundlichen Grüßen

Bauer Electronic GmbH

40

Соседние файлы в папке книги