Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

книги / Moderne schriftliche Geschaftskommunikation Externe Firmenkommunikation

..pdf
Скачиваний:
15
Добавлен:
12.11.2023
Размер:
1.13 Mб
Скачать

Мы настаиваем на немедленном выполнении договорных предписаний. Это дело доставило нам большие неприятности.

Надеемся, что в будущем такие случаи не повторятся.

Из Вашего письма мы узнали, что копировальный аппарат работает со сбоями. Замена поврежденного товара Вам уже выслана.

Нам очень важно урегулировать ситуацию так, чтобы Вы остались довольны. Поскольку в результате проверки не выявлено дефектов ни в материале, ни в

обработке изделия, его повреждение не подпадает под гарантию.

По всей видимости, имело место неправильное использование аппарата, что можно было бы избежать при более точном соблюдении инструкции по эксплуатации.

Всоответствии с договоренностью все споры решаются в Гамбургском дружеском арбитраже.

Вкачестве третейского судьи мы привлекли г-на Тидеманна из Гамбурга и просим Вас в течение недели назначить судью с Вашей стороны.

ЗАДАНИЯ

1. Составьте согласно ситуации текст письма-факса:

Отправитель: санаторий «Мать и дитя», г. Краснодар, ул. Красная 208, факс

8 095 273-31-37

Получатель: немецкоепредприятиеHeinrich Lasch GmbH, Stuttgart, факс(0 8752) 22 50 48

Начальник отдела снабжения г-жа Л. Смирнова сообщает, что бо'льшая часть поставленной кровельной черепицы пострадала при транспортировке. При проверке товара выяснилось, что он, очевидно, был упакован ненадлежащим образом. Поэтому в каждом поддоне большое количество брака. Только 25 % черепицы пригодно к использованию. Кроме того, в счете выставлены транспортные расходы, хотя согласно условиям поставки товар посылался «до склада получателя». Смирнова подчеркивает, что черепица необходима им срочно, поэтому настаивает на незамедлительной замене поврежденного товара. Она просит сообщить факсом срок поставки и прислать исправленный счет.

2. Составьте текст письма согласно ситуации и оформите его на бланке:

Отправитель: итальянская фирма PROFI S.P.A.,051 Alba, Piazzale P.Terrero 1

Получатель: немецкая фирма Glaswerkstätten Knarr, 64807 Dieburg, Am Posthof 36

Фирма Profi получила рекламацию на поставку 40 пар запасных стекол для защитных очков. Knarr сообщает, что стекла не подходят ни по размеру, ни по форме.

Profi изучила обстоятельства дела и сообщает, что немецкой фирме были ошибочно посланы стекла, предназначенные для другого заказа. Причина ошибки связана с тем, что работник склада по привычке упаковал наиболее ходовые стекла, а стекла, заказанные Knarr, считаются устаревшими и поэтому почти не пользуются спросом.

Заказанная марка стекол, однако, есть на складе, и 40 пар изделий будут высланы в течение 2 дней. Итальянская фирма приносит извинения и рекомендует партнеру перейти на более современное оборудование.

81

 

Zahlungsverzögerung:

Lektion 14

Mahnung - Antwort auf eine Mahnung

Задержка оплаты: Письмо - напоминание и ответ

 

 

на напоминание об оплате

Die Struktur der Mahnung

1.Hinweis auf die geleistete Lieferung und die fällige Rechnung (in der Zahlungserinnerung);

Bezug auf vergebliche Mahnungen (in der 1. Mahnung und den zwei weiteren Mahnungen);

2.Nachdrückliche Bitte um Überprüfung und Zahlung (in der Zahlungserinnerung und der 1. Mahnung);

bitten, den Betrag zu einem bestimmten Termin zu bezahlen (in der 2. Mahnung); letzte Frist setzen (in der letzten Mahnung);

3.Hinweis auf Verzugszinsen und Mahnkosten (in der 2. Mahnung);

androhen, den Betrag gerichtlich einziehen zu lassen (in der letzten Mahnung).

Die Struktur der Antwort auf die Mahnung

1.Hinweis auf die Mahnung (Mahnungen) und Zahlungsschwierigkeiten.

2.Entschuldigungen; die Angabe der Gründe für die Zahlungsverzögerung.

3.Bitte um Stundung oder Abschlagszahlung.

4.Versprechen, rechtzeitig zu zahlen.

MUSTERBRIEFE

Mahnung

Sehr geehrter Herr Brandsma,

wir möchten Sie darauf aufmerksam machen, dass unsere Rechnung vom 11.09. noch offen steht. Für eine baldige Überweisung des fälligen Betrages wären wir Ihnen sehr dankbar.

Mit freundlichen Grüßen

Zweite Mahnung

Sehr geehrter Herr Brandsma,

wir kommen heute auf unser Schreiben vom 12.10. zurück, in dem wir Sie an die fällige Zahlung unserer Rechnung vom 11.09. erinnerten. Leider ist bis heute noch keine Überweisung von Ihnen eingegangen.

Da wir auf den prompten Eingang unserer Außenstände angewiesen sind, um unseren eigenen Verpflichtungen nachkommen zu können, bitten wir Sie nochmals höflich, Ihr Konto umgehend auszugleichen.

Mit freundlichen Grüßen

82

Dritte Mahnung

Sehr geehrter Herr Brandsma,

wir sind sehr enttäuscht darüber, dass Sie auf unsere beiden Zahlungsaufforderungen vom 12.10. und 22.10. nicht reagiert haben. Es bleibt uns nunmehr nichts anderes übrig, als Ihnen eine Frist bis 11.11. zu setzen. Sollte die Zahlung bis dahin nicht eingehen, werden wir den Betrag der Rechnung zuzüglich Zinsen und Kosten durch unseren Rechtsanwalt einziehen lassen. Außerdem werden wir die Deutsch-Niederländische Handelskammer von Ihrem Zahlungsverzug in Kenntnis setzen.

Wir hoffen, dass Sie uns durch umgehende Zahlung diese für beide Seiten unangenehmen Maßnahmen ersparen werden.

Mit freundlichen Grüßen

Ihre Mahnung vom 06.02. Sehr geehrte Frau Lawson,

wir haben Ihr Schreiben bezüglich Ihrer Rechnung vom 31.01 über 114606 Euro erhalten.

Unsere Buchhaltungsabteilung wurde vor etwa 3 Wochen in unser neues Verwaltungsgebäude verlegt. Als Folge der Umzugsarbeiten ist Ihre Rechnung leider übersehen worden.

Wir haben heute unsere Bank angewiesen, den fälligen Betrag auf Ihr Konto zu überweisen und bitten Sie höflich die Verzögerung zu entschuldigen.

Mit freundlichen Grüßen

Unser Auftrag Nr. 550 vom 08.10. Ihre Rechnung Nr. 3130 vom 05.12 . Sehr geehrter Herr Sprüngli,

wir haben den Betrag der obigen Rechnung bereits am 18.01. überwiesen. In der Annahme, dass der Betrag inzwischen bei Ihnen eingegangen ist, bitten wir Sie die Restlieferung unseres Auftrags so schnell wie möglich vorzunehmen.

Mit freundlichen Grüßen

Ihre Mahnung vom 22.06 Sehr geehrter Herr Metzinger,

in Ihrer Mahnung erinnern Sie uns an die seit 4 Wochen fällige Rechnung über 46600.

Leider ist es für uns derzeit sehr schwierig, den gesamten Betrag zu begleichen, da wir mit großen Absatzschwierigkeiten zu kämpfen haben. Fast die gesamte Menge Ihrer letzten Lieferung liegt noch unverkauft in unserem Lager.

Wir senden Ihnen daher einen Scheck über 12000 Euro als Abschlagszahlung und wären Ihnen sehr dankbar, wenn Sie uns den Restbetrag bis Mitte August stunden könnten. Wir erwarten in den nächsten Wochen einige größere Zahlungen, so dass es uns zum genannten Termin sicher möglich sein wird, unsere Verbindlichkeiten zu erfüllen.

Wir hoffen, dass Sie Verständnis für unsere schwierige Lage haben und sich bereit finden werden, unserer Bitte um Stundung zu entsprechen.

Mit freundlichen Grüßen

Anlage

83

BRIEFBAUSTEINE

Mahnung

Bei der Durchsicht unserer Bücher stellten wir fest, dass auf Ihrem Konto noch ein Betrag von ... offen steht.

Folgende Rechnung steht auf Ihrem Konto noch zur Zahlung offen:... . Wir nehmen an, dass diese verlorengegangen ist, und erlauben uns Ihnen als Anlage eine Kopie zu übersenden.

Wir nehmen an, dass unsere Rechnung vom 2.12. Ihrer Aufmerksamkeit entgangen ist, und erlauben uns deshalb Sie in Erinnerung zu bringen.

Für baldigen Ausgleich unserer Rechnung wären wir Ihnen sehr dankbar.

Mit meinem Schreiben vom 2.12. bat ich Sie um baldige Begleichung meiner Rechnung vom 20.11. über € 650. Ich wiederhole heute meine Bitte.

Trotz unserer wiederholten Bitten um Begleichung der seit längerem fälligen Rechnung haben wir noch immer nichts von Ihnen gehört.

Leider sind Sie meinen Bitten um Begleichung des fälligen Rechnungsbetrages bisher nicht nachgekommen.

Sollten wir von Ihnen bis zum 3.11. keine Zahlung erhalten, werden wir ab diesem Termin Verzugszinsen in Höhe von 1,2% pro Monat berechnen müssen.

Sollte Ihre Zahlung bereits in den letzten Tagen erfolgen, so betrachten Sie diese Zahlungserinnerung bitte als gegenstandslos / hinfällig.

Zu unserem Bedauern bleibt uns nichts anderes übrig, als Ihnen eine Frist bis zum 31.08. zu setzen.

Sollte ich bis 31.08. nichts von Ihnen hören, werde ich die Forderung meinem Rechtsanwalt zum Einzug übergeben.

Falls die Zahlung nicht bis 31.08. eingeht, sehen wir uns zu unserem Bedauern gezwungen, gerichtliche Schritte gegen Sie einzuleiten.

Antwort auf eine Mahnung

Es tut uns sehr leid, dass es uns bisher nicht möglich war, Ihre Rechnung vom 20.11. zu begleichen.

Bedingt durch sinkende Umsätze und steigende Rohstoffpreise ist unsere finanzielle Lage derzeit sehr angespannt.

Leider ist es uns nicht möglich unser Akzept, fällig am 15.03., bei Verfall einzulösen. Wir haben große Schwierigkeiten beim Einzug unserer Außenstände.

Wir haben heute als Abschlagszahlung auf die obige Rechnung 120 Euro auf Ihr Konto überwiesen und bitten Sie uns die Restschuld von 83 Euro zu stunden. Die Begleichung dieses Betrages erfolgt in zwei Raten wie folgt: ... .

Sie können sich darauf verlassen, dass wir den offenen Saldo bis Ende Mai ausgleichen werden.

Sie wissen, dass ich meine Rechnungen bisher immer pünktlich bezahlt habe. Ich hoffe daher, dass Sie meinem Vorschlag zustimmen werden.

УПРАЖНЕНИЯ

1.Изучите приведенную ниже схему, найдите по словарю значения содержащихся в ней лексических единиц, дополните ими раздел BRIEFBAUSTEINE.

84

Käufer

zahlt

reagiert nicht

zahlt

reagiert nicht

zahlt

reagiert nicht

Teilt die Gründe für den Zahlungsverzug mit

Bittet um Zahlungsaufschub

zahlt

reagiert nicht

bittet um Stundung oder Abschlagszahlung

Verkäufer

Rechnung

Zahlungserinnerung

fordert den Kunden freundlich zur Zahlung auf

1. Mahnung

fordert den Kunden zur Zahlung auf

gewährt einen / keinen Zahlungsaufschub

2. Mahnung

setzt dem Kunden eine Frist, bis wann er den Betrag bezahlen soll

Kommt der Bitte des Kunden (nicht) entgegen

3. Mahnung

setzt dem Kunden die letzte Frist, droht / kündigt bei Nichteinhaltung dieser Frist rechtliche Schritte an

2.Сформулируйте высказывание, используя придаточное предложение времени

ссоюзами bevor, während, nachdem вместо предложной группы.

1.Vor der dritten Mahnung kontrolliert der Buchhalter die Zahlungseingänge.

2.Nach dem Gespräch mit ihrem Rechtsanwalt leitet die Firma rechtliche Schritte ein.

3.Vor der zweiten Mahnung ruft der Bevollmächtigte den Schuldner an.

4.Nach dem Weiterleiten der Mahnung an die Rechtsabteilung informiert sie den

Kunden.

5.Während seines Telefonats mit einem Kunden kommt die aktuelle Post von diesem.

6.Bei der Durchsicht der Konten stellte der Buchhalter fest, dass noch zwei Rechnungen zur Zahlung offen stehen.

3. Сформулируйте высказывание, используя нужный предлог и падеж существительного.

1.__ (die schwierige Lage) helfen uns die Zahlungen, die wir im nächsten Monat erwarten.

2.Der Betrag, den wir nicht vollständig begleichen können, ist __ (die nächste Woche) fällig.

85

3.Wir erinnern Sie, dass noch die Rechnung vom 2.02 __ (die unverzügliche Bezahlung) aussteht.

4.Wir bitten Sie den fälligen Betrag bis zum 31.03. __ (unser Konto) zu überweisen.

5.Leider haben Sie __ (meine Zahlungserinnerung vom 4.02.) nicht reagiert.

6.Da wir von Ihnen bis heute keine Zahlung erhalten haben, müssen wir __ (dieser Termin) Verzugszinsen in Höhe von 1,2% pro Monat berechnen.

7.Wir hoffen, dass Sie diesen für beide Seiten unangenehmen Schritt __ (eine umgehende Zahlung) vermeiden.

8.__ baldigen Ausgleich unserer Rechnung wären wir Ihnen sehr dankbar.

(ab, an, auf, aus, durch, für, in, zu)

4. Найдите высказывания с одинаковым значением:

1

Die fällige Rechnung kann ich im Mo-

a

Wir garantieren Ihnen, dass wir die Rech-

 

ment leider nicht begleichen.

 

nung zum neuen Termin begleichen wer-

 

 

 

den.

2

Wir befinden uns momentan in einer

b

Für eine Stundung des Betrags wären wir

 

schwierigen Lage.

 

Ihnen sehr dankbar.

3

Wir möchten Sie daher um einen Zah-

c

Wir hoffen, Sie können uns entgegen-

 

lungsaufschub bitten.

 

kommen.

4

Vielleicht können wir uns auf Ab-

d

Unsere Firma ist vorübergehend zah-

 

schlagszahlungen einigen.

 

lungsunfähig.

5

Wären Sie mit einer Anzahlung in Höhe

e

Unsere Situation ist zur Zeit sehr ernst.

 

von € 200 einverstanden?

 

 

6

Ich versichere Ihnen, dass wir den Be-

f

Wir könnten Ihnen eine Zahlung in Raten

 

trag bis zum 30.04. bezahlen werden.

 

anbieten.

7

Mit Ihrem Einverständnis wäre uns sehr

g

Einen ersten Betrag über € 200 können

 

geholfen.

 

wir Ihnen schon jetzt überweisen.

5. Закончите высказывание, используя лексику из разделов BRIEFBAUSTEINE и MUSTERBRIEFE:

1.Wir bitten Sie, den fälligen Betrag оплатить в ближайшие дни.

2.Nach Ablauf dieser Frist мы начислим Вам проценты за просрочку платежа и

выставим почтовые расходы.

3.Sollten Sie bis dahin nicht gezahlt haben, мы передадим требование об оплате

нашему адвокату.

4.Sicher ist es Ihrer Aufmerksamkeit entgangen, заплатить по нашему счету от

16.03.

5.Trotz unserer Mahnung vom 15.11. Вы до сих пор не погасили подлежащий оплате счет.

6.Sollten Sie die Zahlung bereits veranlasst haben, просим считать это письмо безосновательным.

7.Da wir den Betrag nicht vollständig begleichen können, мы предлагаем произ-

вести оплату частями в течение двух месяцев.

8.Ich versichere Ihnen, dass trotzt meiner schwierigen Lage.завтра заплачу Вам

аванс в размере 10 % стоимости товара.

86

6. Восстановите текст письма, расположив его блоки в правильном порядке:

Sehr geehrte Frau Klein,

es tut uns sehr leid, ● mit einer Stundung unserer Rechnung. ● Zum Glück ist der Schaden ja durch die Versicherung gedeckt, ● dass Ihr Kaufhaus abgebrannt ist. ● Bis zu diesem Zeitpunkt helfen wir Ihnen gerne ● Der neue Fälligkeitstag ist dann also ● Ich denke, dass eine Verschiebung ● der 15.02. ● so dass Sie bald wieder zahlungsfähig sein werden. ● um drei Monate für beide Seiten akzeptabel ist.

Mit freundlichen Grüßen

7. Переведите высказывания, опираясь на раздел BRIEFBAUSTEINE:

Для оплаты просроченного Вами счета и связанных с этим наших почтовых расходов на общую сумму 18 550 евро мы назначаем Вам срок до 3.11.

Ввиду сложившихся обстоятельств мы предоставляем Вам отсрочку платежа сроком на две недели.

К сожалению, Вы до сих пор не выполнили наши требования по оплате счета. Сегодня мы вновь возвращаемся к нашему письму от 3.03, в котором мы напо-

минали Вам о нашем счете, подлежащем оплате до 1.03.

Мы просим Вас как можно скорее погасить счет, подлежавший оплате еще три недели назад.

Если Вы не произведете оплаты до 3.11, мы вынуждены будем принять против Вас меры в судебном порядке.

Нам, к сожалению, не представляется возможным оплатить по векселю, день оплаты по которому – 1.06.

К сожалению, в настоящее время мы не можем оплатить выставленный Вами счет полностью. Поскольку до сих пор мы всегда производили оплату в срок, мы надеемся в этот раз получить от Вас отсрочку платежа.

Вчера мы дали поручение нашему банку перевести подлежащую оплате сумму на Ваш счет.

Заверяем Вас, что мы ликвидируем имеющееся сальдо до конца месяца.

Мы готовы в течение трех дней перевести в счет долга по выставленному счету

1530 евро.

ЗАДАНИЯ

1. Составьте текст повторного напоминания для отправки по факсу.

Отправитель: итальянское предприятие Boneschi, Neapel

Получатель: немецкая фирма Schlafzimmer Raimund, München

14.05 Boneschi послал немецкому партнеру выписку из счета с зафиксированным сальдо в размере 111 123,90 евро. Поскольку письмо осталось без ответа, Boneschi 27.05 послал второе напоминание. Должник снова не прореагировал. 14.07 Boneschi обратился к Raimund в третий раз и установил последний срок 31 августа. Он сообщил, что если оплата не поступит до тех пор, он будет вынужден незамедлительно принять меры по изъятию подлежащей оплате суммы.

2. Напишите письмо-ответ на напоминание для отправки по факсу:

Отправитель: норвежское предприятие ABX A/S, Alnabro 7, 4308 Oslo Получатель: немецкая фирма Hess Tec KG, Taunusstr. 10-16, 60329 Frankfurt

21.09 норвежская фирма отвечает на напоминание об оплате счета на сумму 88 000 евро с датой платежа 12.09 и просит предоставить ей отсрочку. Она сообщает, что попала в затруднительное финансовое положение из-за банкротства своего русского партнера.

87

LITERATURVERZEICHNIS

1.Hering A., Matussek M. Geschäftskommunikation. – Max Hueber Verlag,

2003.

2.Hesse J., Schrader H.C. Die perfekte Bewerbungsmappe. – Eichborn, 2004.

3.Heuel E. Briefe für echt schwierige Anlässe (die richtigen Worte für heikle Themen). – Weltbild Verlag, 2001.

4.Klosa A. Briefe gut und richtig schreiben! – Dudenverlag, 1997.

5.Moderne Geschäftsbriefe – leicht gemacht. – Dudenverlag, 2005.

6.Sachs R. Deutsche Handelskorrespondenz. – Hueber Verlag, 1992.

7.Sturzt P. Perfekte Geschäftsbriefe und E-Mails. – R. Haufe Verlag, 2006.

8.Szombathy M. Musterbriefe für die geschäftliche Korrespondenz. – Wilhelm Heyne Verlag, 2004.

88

INHALTSVERZEICHNIS

Vorwort……………………………………………………………………………….3

Kapitel 1. Normung beim kaufmännischen Schriftverkehr

 

Lektion 1. Formen des geschäftlichen Schriftverkehrs.................................................

4

Lektion 2. Der Briefstil .............................................................................................

14

Kapitel 2. Kontaktaufnahme

 

Lektion 3. Firmennachweis ........................................................................................

18

Lektion 4. Kreditauskunftsersuchen – Kreditauskunft ...............................................

22

Lektion 5. Auslandsvertretung ....................................................................................

29

Kapitel 3. Schriftverkehr beim Warenbezug

 

Lektion 6.

Anfrage .....................................................................................................

35

Lektion 7.

Angebot .....................................................................................................

40

Lektion 8.

Angebotseingang........................................................................................

47

Lektion 9.

Bestellung – Widerruf................................................................................

51

Lektion 10. Auftragseingang: Annahme – Bestätigung – Ablehnung........................

58

Lektion 11.

Warenversanddokumente ........................................................................

64

Lektion 12.

Lieferverzug: Mahnung - Antwort auf eine Mahnung ............................

69

Lektion 13.

Mängelrüge – Antwort auf eine Mängelrüge...........................................

76

Lektion 14.

Zahlungsverzögerung: Mahnung - Antwort auf eine Mahnung ..............

82

Literaturverzeichnis..................................................................................................

88

89

Учебное издание

Раскопина Лариса Павловна

MODERNE SCHRIFTLICHE

GESCHÄFTSKOMMUNIKATION: EXTERNE FIRMENKOMMUNIKATION

Учебное пособие

Редактор и корректор И.Н. Жеганина

___________________________________________________________________

Подписано в печать 10.11.2014. Формат 60×90/8.

Усл. п. л. 11,25. Тираж 60 экз. Заказ 181/2014.

__________________________________________________________________

Издательство Пермского национального исследовательского

политехнического университета Адрес: 416990, г. Пермь, Комсомольский пр. 29, к. 113

Тел. (342)219-80-33

90

Соседние файлы в папке книги