Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

книги / Moderne schriftliche Geschaftskommunikation Externe Firmenkommunikation

..pdf
Скачиваний:
14
Добавлен:
12.11.2023
Размер:
1.13 Mб
Скачать

Angebot

12.08.20..

Sehr geehrter Herr Lefèvre,

über Ihren kürzlichen Besuch in unserem Werk haben wir uns sehr gefreut. Gerne unterbreiten wir Ihnen das gewünschte Angebot:

1 CNC Fräsund Bohrmaschine, Typ FB 312, zum Preis von … ab Werk. Für Verpackung berechnen wir … extra.

Die Lieferzeit beträgt 4 Monate.

Zahlung innerhalb von 30 Tagen nach Rechnungsdatum ohne Abzug. Die Transportversicherung von Haus zu Haus und die Aufstellungsversicherung werden durch uns gedeckt.

Nach unseren Garantiebedingungen werden alle innerhalb eines Jahres nach Lieferung auftretenden Mängel, die auf Materialoder Arbeitsfehler zurückzuführen sind, kostenlos beseitigt. Im übrigen gelten die "Bedingungen für die Lieferung von Werkzeugmaschinen", von denen wir ein Exemplar beifügen.

An dieses Angebot halten wir uns bis 12. September gebunden.

Wie bereits mit Ihnen besprochen, stellen wir Ihnen für die Aufstellung und Inbetriebnahme der Maschine gerne unsere Fachleute zur Verfügung.

Mit freundlichen Grüßen

Anlage

Maschinenfabrik Neumann AG

BRIEFBAUSTEINE

Wir danken Ihnen für Ihre Anfrage und bieten Ihnen ohne Verbindlichkeit/ freibleibend folgende Waren an: ...

Wir unterbreiten / erteilen / überreichen / machen Ihnen gerne folgendes freibleibendes/ unverbindliches / festes Angebot / Festangebot für / über / auf / an ...

Unser Vertreter hat uns mitgeteilt, dass Sie lebhaftes Interesse für unsere Waren haben. Wir freuen uns über Ihr Interesse an unseren Erzeugnissen und senden Ihnen geson-

dert/ mit getrennter Post unseren neuesten Katalog.

Den Namen und die Adresse Ihrer Firma haben wir durch unsere Handelsvertretung in ... erfahren.

Wir bestätigen unser Angebot vom 4.04. und bitten Sie uns mitzuteilen, ob unser Angebot / Ihnen / Ihren Wünschen zusagt / für Sie annehmbar ist.

Um Ihnen preislich entgegenzukommen, sind wir bereit ein Sonderangebot zu ma-

chen.

Wir können Ihnen zu weit günstigeren Bedingungen anbieten als irgendeine andere Firma.

Die Gültigkeitsdauer des Angebots ist / beträgt / beläuft sich auf zehn Tage. Das Angebot gilt bis 4.04.

An dieses Angebot halten wir uns bis 4.04 gebunden. Wir halten Ihnen unser Angebot bis 4.04 offen.

Wir können dieses Angebot aufrechterhalten bis 4.04. Wir behalten uns Zwischenverkauf/ Preisänderungen vor.

41

Unsere Preise verstehen sich FOB Hamburg einschließlich/ zuzüglich/ abzüglich (Gen.) Verpackung / Fracht / Zoll / Versicherung / % MWSt. (Mehrwertssteuer) / Frachtund Verpackungskosten / Versicherungsspesen.

Unsere Preise schließen ... % Skonto ein.

Auf unsere Preise gewähren wir 1,5% Rabatt (Export-, Mengen-, Wiederverkäufer-, Treuerabatt).

Um das Geschäft zwischen uns zu fördern, sind wir bereit Ihnen einen 5%-igen Preisnachlass / eine Preisermäßigung (-minderung, -reduzierung) zu gewähren / einzuräumen.

Sie können aus unserer Preisliste ersehen, dass unsere Preise mindestens 3% unter dem Marktpreis liegen.

Unsere Preise gelten ab Werk / ab Lager / ab hier / ab Verladestation / ab Hannover (Sitz der Lieferers) / frei Bahnhof / frei Haus / frei Lager dort.

Der Kaufpreis ist ohne Abzug binnen 30 Tagen nach Empfang der Rechnung fällig. Die Lieferung erfolgt Ende des nächsten Monats.

Sollte Ihnen unser Angebot nicht zusagen, wären wir für die Bekanntgabe der Gründe dankbar, da wir Wert darauf legen bei weiteren Angeboten Ihre Wünsche zu berücksichtigen.

Wir bitten nochmals unser Angebot vom 4.04 zu prüfen und uns mitzuteilen, ob mit Auftragserteilung zu rechnen ist.

Wir würden uns freuen Ihren Auftrag zu erhalten, und versprechen sorgfältige und pünktliche Lieferung.

Wir warten auf Ihre Bestellung und sind sicher, dass Sie mit unserer Lieferung zufrieden sein werden.

Da wir bis heute trotz unserer Bitte um Stellungnahme keine Nachricht erhalten haben, betrachten wir unser Angebot als gegenstandslos.

Zahlungsbedingungen

die Vorauszahlung/ Vorauskasse/ die Zahlung vor Lieferung die Zahlung gegen Rechnung im Voraus

eine Anzahlung leisten/ die Vorleistung

die Zahlung/ die Kasse gegen (Vorlage der) Dokumente Dokumente gegen Akzept

die Zahlung per Inkasso/ auf dem Inkassoweg die Zahlung in Monatsraten/ in Monatsbeträgen die Zahlung mit Euroscheck/ mit Kreditkarte

Die Zahlung wird (in) bar auf (an) das Konto des Verkäufers geleistet.

Die Zahlung erfolgt bei Rechnungserhalt/ bei Erhalt der Ware gegen (per) Nachnahme. Als Zahlungsbedingung gilt seit Jahren netto Kasse bei Ankunft (Übernahme)/ nach

Erhalt der Ware.

Rechnungen sind fällig bei Eingang und zahlbar während acht Tage.

Die Zahlung: 1/3 bei Auftragserteilung, 1/3 bei Lieferung, 1/3 innerhalb von 30 Tagen nach Rechnungsdatum.

Wir gewähren Ihnen 30 Tage Ziel. Ziel: 30 Tage netto.

Die Zahlung erfolgt innerhalb/ binnen (Gen.) zweier Wochen/ (Dat.) 14 Tagen. Zahlung in (Dat.) sechs Tagen abzüglich 2% Skonto oder während 30 Tage netto. Zahlung durch Akzept/ per Wechsel nur nach besonderer Vereinbarung.

42

Die Zahlung mit/ aus/ mittels/ durch ein (un)widerrufliches, (un)teilbares, (un)bestätigtes/ langfristiges/ einmal gestelltes/ revolvierendes/ übertragbares/ unbefristetes Akkreditiv

Das Akkreditiv ist vom Käufer bei der Bank COMBI/ über eine der Banken, die als Korrespondentenbank der Commerzbank gilt, zu eröffnen.

Nach Erhalt der Ware muss vom Käufer das Akkreditiv über 300000 EUR/ in Höhe/ im Betrage vom 300000 EUR zugunsten des Verkäufers eröffnet werden.

90% vom Wert der zu liefernden Waren bezahlt der Käufer als/ durch Banküberweisung im Laufe von 15 Tagen ab Datum der Vorlage/ Einlösung bei der Bank COMBI folgender Dokumente: ... .

Lieferbedingungen : INCOTERMS 2010

Категория Е

EXW

EX Works – франко-завод (...название места)

Отгрузка

 

 

Категория F

FCA

Free Carrier – франко-перевозчик (...название места)

Основная пе-

FAS

Free Alongside Ship –

ревозка не

 

франко вдоль борта судна (... название порта отгрузки)

оплачена

FOB

Free On Board франко-борт (... название порта отгрузки)

продавцом

 

 

 

CFR

Cost and Freight –

Категория C

 

стоимость и фрахт (... название порта назначения)

CIF

Cost, Insurance and Freight –

Основная пе-

 

стоимость, страхование и фрахт (...название порта назна-

ревозка опла-

 

чения)

чена продав-

CIP

Carriage Paid To –

цом

 

фрахт / перевозка и страхование оплачены до (...место

 

 

назначения)

 

CPT

Carriage Paid To –

 

 

фрахт / перевозка оплачены до (...место назначения)

 

DAT

Delivered At Terminal –

Категория D

 

поставка на терминале (... название терминала)

Доставка

DAP

Delivered At Point – поставка в пункте (... название пунк-

 

 

та)

 

DDP

Delivered Duty Paid –

 

 

поставка с оплатой пошлины (...место назначения)

УПРАЖНЕНИЯ

1.Оформите текст письма, вставив окончания прилагательных:

Sehr geehrt ____ Damen und Herren,

viel ____ Dank für Ihre Anfrage. Wir freuen uns über Ihr Interesse an unserem neuest___

Telekommunikationssystem. Wir bieten Ihnen ein flexibl__ Bausteinprinzip mit modernst___ digital__ Infrastruktur.

43

Mit diesem Schreiben erhalten Sie unseren aktuell__ Katalog mit genau__ Beschreibung der vielfältig__ Möglichkeiten unseres Telekommunikationssystems, das für jedes aktiv __ Unternehmen die passend__ Lösung bietet und auf alle heutig__ Anforderungen

die richtig__ Antwort hat.

Die geltend__ Preise, unsere genau__ Lieferund Zahlungsbedingungen entnehmen Sie bitte dem beiliegend__ Katalog.

Wir freuen uns auf eine effektiv__ Zusammenarbeit.

Mit freundlichen Grüßen

2.Оформите высказывание, поставив существительные из скобок в требуемый падеж, если необходимо, с предлогом:

1.Wenn Sie (der Absatz) der Maschinen Modell CCA (interessiert sein), sind wir bereit Ihnen notwendige Unterlagen zur Verfügung zu stellen.

2.Die Lieferzeit (der ganze Lieferumfang) ist 6 Monate nach (die Auftragserteilung) und (die Klarstellung aller Einzelheiten).

3.Es wird für die Ausrüstung eine Garantiefrist (12 Monate) gewährt.

4.Bitte teilen Sie uns mit, (welcher Preis) und (welche Frist) Sie diese Ware liefern

könnten.

5.Bitte beachten Sie unsere Verkaufsund Lieferbedingungen, die wir (der Brief) beifügen.

6.Wir liefern ab (die 5. Kalenderwoche 20..).

7.Wir freuen uns (Ihr Probeauftrag) und sind sicher, dass Sie (unsere Lieferung) zufrieden sind.

8.Die Zahlung erfolgt (ein unwiderrufliches Akkreditiv), das (die X-Bank) eröffnet werden muss.

3. Найдите высказывания с одинаковым значением:

1

Vielen Dank für Ihr Schreiben.

a

Unser Angebot ist freibleibend.

2

Wunschgemäß bieten wir Ihnen an:

b

Wir würden uns freuen, wenn unser An-

 

 

 

gebot für Sie von Interesse wäre.

3

Unsere Preise gelten ab Werk.

c

Zahlung binnen 14 Tagen netto.

4

Unser Angebot gilt bis Ende des

d

Die Preise verstehen sich ab Werk.

 

Jahres.

 

 

5

Der Kaufpreis ist innerhalb 2 Wo-

e

Wir halten unser Angebot bis Jahresende

 

chen ohne Abzug fällig.

 

offen.

6

Wir liefern gegen Vorauszahlung.

f

Wir danken Ihnen für Ihre Anfrage.

7

Die Lieferzeit beträgt 8 Wochen.

g

Wir bieten Ihnen an wie folgt:

8

Das Angebot ist unverbindlich.

h

Die Lieferzeit: ca. 2 Monate nach Auf-

 

 

 

tragseingang.

9

Wir bedanken uns für Ihr Interesse.

i

Lieferung der Ware gegen Vorauskasse

4. Оформите полный текст письма-предложения, используя слова, данные после упражнения:

Sehr geehrte Damen und Herren,

besten Dank für Ihre Anfrage. Über Ihr Interesse an unseren Gläsern haben wir uns sehr ____. Mit diesem Brief _____ Sie unseren neuesten Katalog und natürlich das ____ Angebot:

Bestell-Nr. 550:

44

CognacSchwenker; Preis € 25,80 pro Stück

Bestell-Nr. 681:

ChampagnerGlas; Preis € 34, 90 _____.

Diese Preise sind _____ Verpackung.

Wenn Sie die Rechnung binnen 8 Tagen _____, können Sie 3% _____ abziehen. Sie können aber auch _____ 30 Tagen _____ bezahlen. Wir gewähren Ihnen einen ____ von 5%, wenn Sie von jedem Artikel mindestens 20 Stück _____.

Wir können Ihnen diese Gläser bis Ende des Monats _____. Sie erhalten die Ware _____ durch unseren Versand-Service.

Wir freuen uns auf Ihre ____ und sind sicher, dass Sie mit unserer ____ zufrieden sein werden.

Mit freundlichen Grüßen

(erhalten, pro Stück, gewünschte, gefreut, frei Haus, innerhalb, ohne Abzug, bestellen, Lieferung, Nettopreise, einschließlich, Mengenrabatt, Skonto, liefern, Bestellung, begleichen)

5.Закончите высказывание, используя лексику из разделов BRIEFBAUSTEINE и MUSTERBRIEFE:

1.Unsere Preise gelten «до склада покупателя».

2.Wir freuen uns, что Вы положительно оцениваете возможности сбыта нашего

товара.

3.Zahlung innerhalb von 14 Tagen abzüglich 2% Skonto или в течение месяца без скидки.

4.Wir bitten Sie nochmals unser Angebot zu prüfen и сообщить, можем ли мы

ожидать от Вас заказ.

5.Nach unseren Garantiebedingungen все возникающие в течение года непо-

ладки устраняются нами бесплатно.

6.Unsere Preise schließen 1,5% Skonto ein, если оплата осуществляется на-

личными против документов.

7.Сообщите, пожалуйста, можем ли мы рассчитывать на какую-то скидку.

8.Die Preise verstehen sich FAS Hamburg и включают водонепроницаемую упа-

ковку для транспортировки морем.

6. Переведите высказывания, опираясь на раздел BRIEFBAUSTEINE:

Благодарим Вас за запрос и направляем наше твердое предложение на ткани. Чтобы пойти Вам навстречу в отношении цены, мы готовы разработать специ-

альное предложение.

Мы можем сделать Вам предложение на более выгодных условиях, чем какаялибо другая фирма.

Срок действия нашего предложения – 10 дней.

Мы считаем себя связанными этим предложением до 4.04.

Мы оставляем за собой право промежуточной продажи и изменения цены. Наши цены понимаются на условиях франко-вокзал, включая упаковку, страхо-

вание и таможенные сборы.

Наши цены действуют с завода и со склада производителя.

На наши цены мы можем предоставить какую-либо скидку, а именно: экспортную, на количество, скидку постоянному покупателю или агенту по перепродаже.

При оплате в течение 14 дней согласно дате счета предоставляется скидка 2 %.

45

В течение ряда лет условия оплаты предполагают внесение наличных без скидки после получения товара.

Счет подлежит оплате в течение 8 дней после его поступления. Мы предоставляем 30 дней на оплату.

После получения товара покупатель открывает в пользу продавца аккредитив на 300 тысяч евро в Коммерцбанке.

ЗАДАНИЯ

1. Составьте согласно ситуации текст письма-факса:

Отправитель: итальянская фирма GUISEPPE GUILIANO & Co. (332 Messina, Via Ve-

neto 7)

Получатель: немецкая фирма KARL WIRTH GmbH, отдел импорта

Итальянская фирма 27.10 отвечает на письмо немецкой фирмы от 23.10, в котором та запрашивала возможность поставки апельсинов в две партии.

GUISEPPE GUILIANO & Co. предлагает на начало ноября сорт Biondo commune пер-

вой категории (Güteklasse 1) по цене 16 долларов за 100 кг нетто и на начало декабря сорт Sanguinello первой категории по цене 13,5 долларов за 100 кг нетто.

Минимальный заказ – 5 вагонов.

Предлагаются два варианта поставки: при поставке на условиях франко вокзал Мессина оплата производится либо в течение 2 месяцев, либо в течение 15 дней со скидкой 2 %. На условиях FOR Мессина – оплата в течение 2 месяцев без скидки после приемки товара.

Предложение действительно до 5 ноября. В связи с отсутствием президента письмо подписал генеральный доверенный R. Montekki.

2. Составьте текст письма согласно ситуации и оформите его на бланке для отправления по почте:

Отправитель: die deutsche Firma Jakob Russ Kleiderfabrik, 422 Aschaffenburg, Mainstraße 12

Получатель: die schweizerische Firma Schoeller&Söhne Herrenbekleidung, Bahnhofstraße 17, 9475 Sevelen

Jakob Russ 2.01 отвечает на письмо фирмы Schoeller&Söhne, в котором она интересовалась возможностью поставки весной 500 модных мужских пальто из шерстяной ткани модных расцветок по средним ценам. Russ высылает со своим предложением фотографии пальто, образцы ткани и каталог расцветок Срок действия предложения: до 20.01.

Артикул

Размер

Количество

Цена, евро/шт.

239

48/50

200

275

257

46/48

150

214

295

50/52

150

290

Поставка возможна с 2.02 на условиях франко-вокзал Ашаффенбург. При быстром заказе срок оплаты – 2 месяца; при оплате в течение 14 дней скидка 3 %. Оплата осуществляется банковским переводом в Дрезденер-банк в Ашаффенбурге.

С целью стимулирования коммерческих отношений фирма Russ предоставляет экспортную скидку в 3 %. Письмо составлено руководителем отдела закупок A. Vogel.

46

 

Angebotseingang:

Lektion 8

Gegenangebot und Angebotsablehnung

 

Встречное предложение и отклонение предложения

Die Struktur des Briefes

1)sich für das Angebot bedanken

2)um Änderungen bitten/ die Angebotsablehnung begründen

3)Gegebenenfalls Bestellung/ Zusammenarbeit in Aussicht stellen

MUSTERBRIEFE

Ihr Angebot vom 4.03.

Sehr geehrte Frau McKinley,

besten Dank für Ihr Angebot und das uns überlassene Muster des Artikels 8831/44.

Mit der Qualität des Materials sind wir zufrieden, nur der Preis scheint uns etwas hoch zu sein. Von einem anderen Lieferanten in Schottland wurde uns eine ähnliche Qualität zum Preis ... EUR/ m angeboten. Wenn Sie uns den gleichen Preis machen können, sind wir gerne bereit, 30 Stück zu bestellen.

Es würde uns freuen, wenn es Ihnen möglich wäre, unseren Vorschlag anzunehmen.

Mit freundlichen Grüßen

Ihr Angebot Nr. 1334 vom 11.11.

Sehr geehrte Frau Müller,

vielen Dank für Ihr interessantes Angebot.

Der Konkurrenzvergleich hat ergeben, dass ein anderes Unternehmen zu deutlich günstigeren Konditionen liefern kann. Mittlerweile haben wir dieses Unternehmen beauftragt.

Leider konnten wir uns für Sie nicht entscheiden. Wir hoffen aber, dass sich in Zukunft neue Möglichkeiten für eine Zusammenarbeit ergeben.

Mit freundlichen Grüßen

BRIEFBAUSTEINE

Wir bedanken uns bei Ihnen für Ihr interessantes Angebot.

Wir beziehen uns auf Ihr Angebot für einen Hebekran, bitten aber mitzuteilen, ob Sie auch erforderliche Ersatzteile mitliefern können.

Bevor wir uns für einen Einkauf entscheiden, möchten wir uns auch mit Ihren eventuellen Alternativmodellen vertraut machen.

47

Bevor wir eine verbindliche Bestellung aufgeben, bitten wir uns einige weitere Informationen zur Verfügung zu stellen.

Sollten Sie die Ware nicht bis 12.11. liefern können, bitten wir um sofortige Benachrichtigung.

Wir bitten um die Angabe des frühesten Liefertermins.

Für Information unserer Kunden bitten wir äußersten Preis mitzuteilen. Bitte gewähren Sie uns drei Monate Ziel.

Wenn Sie uns 15% Rabatt gewähren, bestellen wir die Kopierer bei Ihnen. Könnten Sie uns preislich entgegenkommen, würden wir den Auftrag erteilen.

Leider sehen wir uns heute nicht in der Lage Ihr Angebot anzunehmen, aber in Zukunft können wir uns eine Zusammenarbeit vorstellen.

Wir haben unter den angebotenen Artikeln noch nicht das Richtige gefunden. Die angebotenen Artikel haben wir noch genug auf dem Lager.

Durch kurzfristige Umstellung unserer Produktion hat sich unser Bedarf geändert. Könnten Sie uns von Ihrer Seite noch andere Angebote machen?

Wir werden auf diese Frage zurückkommen, sobald die Angelegenheit geprüft wird. Bitte teilen Sie uns per Fax mit, ob Sie mit den Bedingungen unseres Gegenangebots

einverstanden sind.

УПРАЖНЕНИЯ

1.Оформите текст письма, вставив необходимые предлоги:

Sehr geherte Damen und Herren,

Wir beziehen uns __ Ihr Schreiben vom 30.5. und danken Ihnen __ Ihr Angebot. Bevor wir eine verbindliche Bestellung aufgeben können, bitten wir Sie aber __ einige weitere Informationen.

Das Probegerät, das Sie uns __ Verfügung gestellt haben, hat uns und unsere Kunden überzeugt,

die Tastatur des Computers, __

der der Benutzer sein individuelles Leistungsprofil einstellen

kann, reagiert allerdings erst __

heftigem Druck __ die jeweiligen Tasten. Außerdem ist die

Differenz __ mittlerem und hohem Leistungsprofil nicht ausgeprägt genug.

Bevor wir uns __ ein Gerät entscheiden, möchten wir uns __ eventuelle Alternativmodelle informieren. Können Sie uns __ Ihrer Seite noch andere Angebote machen?

Für eine baldige Antwort wären wir Ihnen sehr dankbar.

__ freundlichen Grüßen

(mit, auf, um zwischen, für, über, Mit, zur, für, auf, nach von)

2. Сформулируйте высказывание в виде сложного предложения с придаточным условным, начав его с sollte:

1.Sie bieten Sonderkonditionen an. Wir entscheiden uns für Sie.

2.Wir bekommen Interesse an Ihrem Angebot. Wir rufen Sie an.

3.Sie machen uns noch andere Angebote. Wir werden auf diese Frage zurück-

kommen.

4.Sie sind mit den Bedingungen unseres Gegenangebots einverstanden. Wir bitten um sofortige Benachrichtigung per Fax.

5.Sie können eine prompte Lieferung leisten. Wir nehmen Ihr Angebot an.

48

6.Sie können uns preislich entgegenkommen. Wir sind bereit in bar zu zahlen.

7.Sie gewähren uns einen Exportrabatt. Wir können uns eine Zusammenarbeit vor-

stellen.

3. Оформите блоки письма, используя ключевые слова:

1)ein ausführliches Angebot, die zugeschickten Unterlagen, die Ware, von Interesse sein, zusagen, nicht völlig, die Konditionen;

2)sich bedanken, interessiert sein, die lebhafte Nachfrage, in der Lage sein, vierteljährlich beliefern;

3)einen Auftrag erteilen, rechnen mit (D.), der Preisnachlass, das Exportgeschäft

fördern;

4)dringend brauchen, die Lieferfristen, noch diese Woche, ändern, liefern, per Luft-

fracht;

5)die Zahlung, 2% Skonto gewähren, die Vorauszahlung, leisten, was … angeht,

bitten;

6)unser Kunde, per Fax mitteilen, keinen Bedarf mehr haben, die Ausrüstung, das Angebot annehmen.

7)der Stammkunde, angenehm, die Geschäftsbeziehungen, einen neuen Auftrag, rechnen, der Treuerabatt.

8)die Zahlung leisten, laut Ihren AGB, das Akkreditiv über, bei der Bank NIKA, er-

öffnen.

4. Закончите высказывание, используя лексику из разделов BRIEFBAUSTEINE и MUSTERBRIEFE:

1.Wir bitten uns einige weitere Informationen zur Verfügung zu stellen до того, как мы выдадим Вам конкретный заказ.

2.Wir bedanken uns bei Ihnen für Ihr neues Angebot, но приборов данной марки у

нас на складе еще достаточно много.

3.Der Preis scheint uns etwas hoch zu sein, поэтому мы не можем отдать пред-

почтение Вашей фирме.

4.Vielen Dank für Ihr interessantes Angebot, но мы не нашли в предлагаемом

ассортименте подходящих для нас товаров.

5.Wir sind bereit Ihnen einen größeren Auftrag zu erteilen, если Вы сможете пре-

доставить нам экспортную скидку в 10%.

6.Mit Ihren Bedingungen erklären wir uns einverstanden, но просим сообщить са-

мый ранний срок поставки.

7.Wir bitten Sie Lieferbedingungen zu ändern и осуществить поставку франко-

самолет.

5. Переведите высказывания, опираясь на раздел BRIEFBAUSTEINE:

Мы получили Ваше предложение на подъемный кран и хотели бы узнать, поставляются ли вместе с краном необходимые запчасти.

Прежде чем мы примем решение осуществить покупку, мы бы хотели познакомиться с предлагаемыми альтернативными моделями.

Если доставка товара будет невозможна до 12.11, просим срочно поставить нас об этом в известность.

Просим Вас указать кратчайший срок поставки.

49

Просим указать крайнюю цену на товар для того, чтобы мы могли информировать наших клиентов.

Мы просим дать нам на оплату товара три месяца.

Если Вы предоставите нам 15 % скидки, мы закажем копировальную технику

у Вас.

Если Вы сможете пойти нам навстречу вотношении цены, мы сделаемВам заказ. К сожалению, сейчас мы не можем воспользоваться Вашим предложением, но в

будущем мы считаем наше сотрудничество возможным.

В результате срочного перепрофилирования нашего производства наши потребности изменились.

Мы вернемся к этому вопросу, как только изучим ситуацию.

Сообщите, пожалуйста, по факсу, согласны ли Вы с условиями нашего встречного предложения.

ЗАДАНИЯ

1. Составьте согласно ситуации текст письма – встречного предложения покупателя и оформите его на бланке для отправления по почте:

Отправитель: фирма Walter Kühn из Франкфурта-на-Майне (Friedrich-Elbert-Str. 3) Получатель: итальянская фирма Frigoral из Турина (Torino, via Garibaldi 15)

Руководитель отдела импорта О. Майер сообщает, что из предложенного Frigoral ассортимента фирмой выбраны 4 позиции, а именно: стиральные и посудомоечные машины, газовые печи и холодильники указанных в предложении марок. Фирма согласна со сроками поставки (в течение 3 недель) и готова заказать по 25 штук каждого наименования по объявленным ценам.

Вместе с тем Майер просит изменить условия поставки на франко-аэропорт Мюнхен (вместо франко-баннер). Оплату он предлагает осуществить следующим образом: в качестве аванса покупатель открывает аккредитив на 50 % стоимости в банке „Bass und Hertz“ и 50 % платит акцептованным векселем.

Письмо подписано Майером и его заместителем Т. Боденфростом.

2. Составьте согласно ситуации текст письма-факса:

Отправитель: KARL WIRTH GmbH, (657 Aschaffenburg, Oberländerstr. 9)

Получатель: итальянская фирма GUISEPPE GUILIANO & Co., менеджер по закупкам А. Монтекки

Немецкая фирма благодарит за предложение относительно поставки апельсинов, но просит осуществить поставку в две партии:

2.02.20. 4 вагона сорта Biondo commune и 2.03.20. 2 вагона Sanguinello.

KARL WIRTH GmbH соглашается с условиями поставки FOR Мессина, но настаивает на скидке в 2 %, так как предлагает оплату наличными против отгрузочных документов в течение 5 дней.

50

Соседние файлы в папке книги