Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Вступ до мовознавства.docx
Скачиваний:
963
Добавлен:
08.02.2016
Размер:
860.78 Кб
Скачать

2 3 0 Лексика і фразеологія

події в пресі, по радіо, телебаченню". По-друге, це прагнен-

ня замінити багатослівне найменування однослівним:

вправний стрілець снайпер, біг на короткі дистанції

спринт.

Розрізняють матеріальні запозичення і калькування.

Матеріальне (лексичне) запозичення — запозичення, за якого з

іноземної в рідну мову входить лексична одиниця повністю (значен-

ня й експонент).

Наприклад: лазер (англ. laser, що є скороченням, яке

складається з перших букв виразу light amplication by

stimulated emission of radiation "підсилення світла за до-

помогою індукованого випромінювання"), мітинг (англ.

meeting), тінейджер (англ. teenager "підліток від 13 до

19 Років"), кіднепінг (англ. Kidnapping "викрадання ді-

тей"), трюмо (фр. trummeau), трюфель (нім. Trtiffel), гей-

ша (японськ. гейся "жінка, яку наймають на прийоми,

банкети для розважання гостей"), кімоно (японськ., бук-

вально — "одяг"). Див. ще гонг, орангутанг, какаду, які

запозичені повністю (і план вираження, і план змісту) з

малайської мови.

Калькування (від фр. caique "копія") — копіювання іншомовного сло-

ва за допомогою свого, незапозиченого матеріалу; поморфемний

переклад іншомовного слова.

За калькування переймаються лише значення іншомов-

ного слова та його структура, але не його матеріальний екс-

понент. Так, наприклад, укр. недолік є калькою рос. недо-

чет, самовизначення — калькою самоопределение, займен-

ник — калькою лат. ргопотеп, хмарочос — калькою нім.

Wolhenhratzer (Wolke "хмара", kratzen "чесати"); рос. не-

боскреб — калькою англ. skyscraper {sky "небо", scraper

"скребти"), рос. представление — калькою нім. Vorstellung

(vor "перед", stellen "ставити"), нім. Selbstbildung (selbst

"сам", Bildung "освіта") — калькою рос. самообразование.

Крім кальок, існують ще напівкальки, коли одна части-

на слова запозичена, а інша калькується. Наприклад: теле-

бачення (англ. television із гр. tele "далеко" й англ. vision

"бачення"), інтербачення(&ктл. intervision із лат. inter "між"

і англ. vision "бачення"), антитіло (фр. anticorps із гр. anti

"проти" і фр. corps "тіло"), жовтофіоль (нім. Gelbviole із

нім. gelb "жовтий" і лат. viola "фіалка"). Як бачимо, і в тих

мовах, із яких запозичено українською мовою слова, наве-

дені лексеми є напівкальками.

Історичні зміни словникового складу мови 231

Окремими різновидами є семантичні й словотвірні за-

позичення.

СЕМАНТИЧНІ ЗАПОЗИЧЕННЯ — такі запозичення, коли своє

слово набуває значення, яке має його іншомовний відпо-

відник. Наприклад, слова правий і лівий, які мали зна-

чення відповідно "розташований праворуч" і "розта-

шований ліворуч" під упливом фр. droit і gauche отрима-

ли значення "консервативний" і "революційний" (на засі-

даннях конвенту партія жирондистів сиділа справа, а пар-

тія монтаньярів — зліва).

СЛОВОТВІРНІ ЗАПОЗИЧЕННЯ — такі запозичення, коли влас-

ний зміст передається морфемами інших мов. Так, напри-

клад, слово телефон складене з давньогрецьких елемен-

тів tele "далеко" і phone "звук" у США. У давньогрецькій

мові такого слова не було, як не було й таких слів, як

телеметрія, агробіологія, телетайп тощо.

Запозичення можуть здійснюватися усним і писемним

шляхом, можуть бути прямими й опосередкованими.

В усних запозиченнях слова сильно пристосовуються

до фонетики мови-запозичувачки, навіть можуть бути пе-

рекрученими. А в писемних запозиченнях кожна буква

передається звуком навіть тоді, коли в мові-оригіналі

якийсь звук не вимовляється. Саме через те одне й те са-

ме слово, запозичене усним і писемним шляхом, може

звучати по-різному і сприйматись як два різні слова. На-

приклад, від гр. krystallos писемним шляхом запозичені

укр. кристал та рос. кристалл, а усним — укр. криш-

таль (можливо, через німецьке посередництво) і рос. хру-

сталь. Усними запозиченнями є всі давні тюркізми в укра-

їнській мові: базар, кавун, гарбуз, казан, карий, чумак; у

запозиченому з німецької мови тарілка (нім. Teller) від-

булася перестановка звуків [р] і [л] та заміна [є] на [а].

Прямі запозичення — запозичення, які безпосередньо

переходять із однієї мови до іншої. Так, зокрема, до укра-

їнської мови безпосередньо з польської ввійшли слова мі-

сто, стьожка, урядник, мешканець, кпини, кохання, мав-

па, розмаїтий, збруя, підлога, посаг, шиба, з російської —

мужик, чиновник, кріпость, сарафан, самовар, нагідки,

военрук, цілинник, рубильник, духовка, з німецької —

ерзац, фольксваген, рейхстаг, бундестаг.

Опосередковані запозичення — запозичення, які про-

никли із однієї мови до іншої через посередництво третьої

мови (це вже запозичення запозиченого слова). Так, зо-

крема, слово петрушка запозичене російською мовою з