- •Русский язык и культура речи (вопросы к экзамену)
- •Орфоэпические нормы современного русского языка. Произношение отдельных звуков, сочетаний звуков.
- •Разновидности аббревиатур. Особенности их произношения.
- •Современной наукой выработаны критерии разграничения омонимии и многозначности, помогающие развести значения одного и того же слова и омонимы, которые возникли в результате полного разрыва полисемии.
- •Лексическая синонимия. Типы лексических синонимов. Ошибки, связанные с неправильным употреблением синонимов.
- •Паронимы. Отношение паронимов к омонимам, синонимам, антонимам. Парономазия. Лексические ошибки, вызванные смешением паронимов.
- •В формах существительных:
- •Имя существительное как часть речи. Лексико-грамматические разряды существительных. Использование имен собственных и нарицательных.
- •Категория рода. Колебания в роде имен существительных и их причины. Дифференциация значений в зависимости от родовых окончаний.
- •Существительные общего рода. Род имен существительных, являющихся наименованием лиц по профессии, должности, званию.
- •Род несклоняемых существительных. Грамматические и семантические показатели форм рода таких существительных.
- •Стилистическая характеристика категории числа имен существительных
- •Категория падежа. Варианты окончаний имен существительных в единственном числе (родительный падеж, предложный падеж).
- •Варианты окончаний имен существительных во множественном числе (именительный падеж, родительный падеж, творительный падеж).
- •Имя прилагательное как часть речи. Лексико-грамматические разряды прилагательных.
- •Грамматические классы прилагательных (склоняемые/несклоняемые).
- •Морфологические категории прилагательных: категория полноты/краткости; категория степеней сравнения.
- •Стилистическое использование степеней сравнения. Стилистическое использование притяжательных прилагательных.
- •2. Числительные два, три, четыре образуют особое склонение.
- •Синонимия определительных местоимений.
- •Синонимия неопределенных местоимений.
- •Глагол. Морфологические категории глагола (категория вида; личности/безличности; залога; наклонения; времени; лица; числа; рода)
- •Категория наклонения. Изъявительное наклонение.
- •Изобилующие и недостаточные глаголы. Их стилистические особенности.
- •Синонимия личных форм глагола.
- •Синонимия форм наклонений глагола.
- •Синонимия временных форм глагола.
- •Синтаксическая норма. Порядок слов в предложении.
- •Синтаксические нормы. Согласование подлежащего и сказуемого.
- •Синтаксическая норма. Выбор падежной формы управляемого слова.
- •Синтаксические нормы. Согласование определений.
- •Синтаксические нормы. Предлоги при однородных членах предложения.
- •Эволюция научного стиля. Интернациональная лексика и терминология в научном стиле.
- •2. В научном стиле частотны существительные и прилагательные с определенным типом лексического значения, которое выражается с помощью некоторых суффиксов:
- •Морфолого-синтаксические особенности научного стиля.
- •Основные правила оформления цитат
- •Условные разделительные знаки. Последовательность расположения
- •Дайте определение официально-делового стиля. Сфера функционирования официально-делового стиля. Основные стилеобразующие черты официально-делового стиля.
- •Охарактеризуйте понятия “реквизит документа”, “форма документа”.
- •Эволюция публицистического стиля. Жанровое своеобразие. Функции заголовка.
- •Охарактеризуйте лексико-фразеологические и словообразовательные особенности публицистического стиля.
- •Расскажите о жанровых особенностях разговорного стиля. Приведите примеры.
- •Язык (стиль) рекламы. Эволюция стиля.
- •Церковно-религиозный стиль
- •Судебная речь. Эволюция и основные признаки.
- •Парламентская речь. Эволюция и особенности стиля.
Современной наукой выработаны критерии разграничения омонимии и многозначности, помогающие развести значения одного и того же слова и омонимы, которые возникли в результате полного разрыва полисемии.
1. Предлагается лексический способ разграничения многозначности и омонимии, который заключается в выявлении синонимических связей омонимов и полисеманта. Если созвучные единицы входят в один синонимический ряд, то у разных значений еще сохраняется семантическая близость и, следовательно, рано говорить о перерастании многозначности в омонимию. Если же у них синонимы разные, то перед нами омонимия. Например, слово коренной1 в значении 'коренной житель' имеет синонимы исконный, основной; а коренной2 в значении 'коренной вопрос' - синоним главный. Слова основной и главный - синонимичны, следовательно, перед нами два значения одного и того же слова. А вот иной пример; слово худой1' в значении 'не упитанный' образует синонимический ряд с прилагательными тощий, щуплый, сухопарый, сухой, а худой2 - 'лишенный положительных качеств' - с прилагательными плохой, скверный, дурной. Слова тощий, щуплый и др. не сининимизируются со словами плохой, скверный. Значит, рассматриваемые лексические единицы самостоятельны, т. е. омонимичны.
2. Применяется морфологический способ разграничения двух сходных явлений: многозначные слова и омонимы характеризуются различным словообразеванием. Так, лексические единицы, имеющие ряд значений, образуют новые слова с помощью одних и тех же аффиксов. Например, существительные хлеб1 - 'хлебный злак' и хлеб2 - 'пищевой продукт, выпекаемый из муки', образуют прилагательное с помощью суффикса -н-; ср. соответственно: хлебные всходы и хлебный запах Иное словообразование свойственно омонимам худой1 и худой2. У первого производные слова худоба, похудеть, худущий; у второго - ухудшить, ухудшение. Это убеждает в их полном семантическом обособлении.
У омонимов и многозначных слов, кроме того, и различное формообразование; ср. худой1 - худее, худой2 - хуже.
3. Используется и семантический способ разграничения этих явлений. Значения слов-омонимов всегда взаимно исключают друг друга, а значения многозначного слова образуют одну смысловую структуру, сохраняя семантическую близость, одно из значений предполагает другое, между ними нет непреодолимой границы.
Ошибки:
-
Благодаря контексту омонимы, как правило, понимаются верно. Но всё же в определённых речевых ситуациях омонимы не могут быть поняты однозначно.
-
Это явление может обыгрываться, например, в каламбурах* (Хорошее дело браком не назовут), анекдотах (Реклама на дом. Новые подушечки «Стиморол» – теперь без наволочки).
-
Однако чаще в речи мы встречаемся с ненамеренной двусмысленностью.
Например, фраза: Экипаж находится в отличном состоянии – является двусмысленной, поскольку она не позволяет понять, о чём идёт речь – о повозке (У ворот дома остановился новенький экипаж) или о команде (Экипаж корабля чувствует себя хорошо).
-
Очень часто к двусмысленности приводит употребление в речи (особенно устной) омофонов – разных слов, одинаково звучащих, но имеющих разное написание (луг – лук, туш – тушь), омоформ – разных слов, совпадающих в звучании лишь в отдельных формах (лечу больных и лечу на самолёте; ветер стих и декламировать стих).
Так, двусмысленной является фраза: «Я экскурсии вожу», поскольку её можно понять двояко: говорящий водит экскурсии – говорящий возит экскурсии.
-
Кроме того, в ряде случаев говорящий может просто не разграничивать значений омонимов, омофонов, что также приводит к лексической ошибке.
Например, орфографическая ошибка в предложении: В области началась избирательная компания – вызвана тем, что автор не разграничивает омофоны: компания – общество, группа лиц, проводящих вместе время (дружная компания); торговое или промышленное объединение предприятий, предпринимателей (энергетическая компания); кампания – совокупность военных операций (русско-японская кампания); мероприятия для осуществления очередной важной общественно-политической или хозяйственной задачи (избирательная кампания, посевная кампания).
при использовании многозначных слов мы должны быть очень внимательны, должны следить за тем, чтобы слушателю (читателю) было понятно, в каком именно значении употреблено данное слово. Иначе возникает двусмысленность.
Например, М. Горький, прочитав в рукописи начинающего автора фразу: Дробью рассыпался пулемёт, иронически заметил: «Простодушный читатель может задуматься: как же это – стреляет пулями, а рассыпается дробью?» Не запланированный автором каламбур возникает оттого, что употреблённое в переносном значении воспринимается читателем в основном, прямом значении, которое «проявляется» под влиянием контекста.
При употреблении многозначных слов и слов, имеющих омонимы, речевая недостаточность нередко вызывает неясность высказывания.
Например: Наша спортсменка отстала от соперницы в развитии. Неуместный каламбур (можно прийти к заключению, что наша спортсменка отставала от соперницы в интеллектуальном развитии) возник вследствие речевой недостаточности и употребления многозначного слова: следовало уточнить шахматный термин – развитие партии.
Подобного рода двусмысленность нередко возникает в устной разговорной и публичной речи.
Ср.: реплика покупателя у кассы в продуктовом магазине: Выбейте мне мозги; призыв политика в телепередаче: Пора ликвидировать нынешнее руководство отраслью.