Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

книги / Стилистика немецкого языка

..pdf
Скачиваний:
13
Добавлен:
12.11.2023
Размер:
618.21 Кб
Скачать

Автономазия, или переименование, – своеобразная разновидность метафорического переноса. Различают два вида автономазии: 1) использование имени собственного в значении нарицательного существительного (Дон Жуан, Отелло и т.д.); 2) использование нарицательных существительных или их частей и комбинаций в функции имени собственного (Heβling, Notgroschen, Lokalanzeiger). И в том, и в другом случае переименование основывается на схожести двух лиц – реальном или мнимом. Особый интерес как средство сатирического изображения представляет второй тип, известный также под названием «говорящие имена». К этой же группе стилистических приемов относятся различные способы метафорической (метонимической) характеристики политических взглядов (die Roten). Слово schwarz используется для характеристики чего-либо недозволенного, тайного (schwarzfahren).

Метонимия как прием вторичной знаковой номинации основывается на реальной связи объекта номинации с тем объектом, название которого переносится на объект номинации. Специально выделяется большая по объему метонимическая группа синекдоха, устанавливающая связь переносов между частью и целым (kein Hund kann davon leben = kein Lebewesen) и целым и частью (alle Menschen = alle Sterblichen). В метонимическую группу можно включить и такое иносказание, как эвфемизм– это перифраз (иное наименование), используемый для смягчения воздействия при назывании какого-либо неприятного качества. Эвфемизмы широко используются в бытовом языке (например, для смягчения сообщения осмерти, болезни, неудачах), в политической и особенно дипломатической деятельности для выражения вежливости, деликатности, для уклончивости ответов и всевозможных языковых манипуляций с целью затушевывания истины (auf unrichtiger Information beruhen). Метонимические стилистические приемы содержат также большой изобразительно-выразительный потенциал, придавая наименованиям наглядность или ненаглядность и тем самым усиливая коннотативную сторону обозначения; они могут

51

привносить разнообразные тонально-выразительные оттенки: небрежность, ироничность, шутливость тона, хитрость и хитроватостьзвучания, лукавствоит.п.

Ирония – вторичное обозначение, осуществляемое по принципу замещения, но, в отличие от метафоры и метонимии, не на основе сходства, а на основе противоположности. Ирония как перенос значения носит ярко выраженный оценочный характер и означает употребление слова или предложения, обычно содержащих положительную оценку, для выражения оценки отрицательной. Формальным средством выражения языковой иронии являются только интонация и контекст: Da hast du dich wirklich überboten.

Фигуры совмещения

Фигурами совмещения называются стилистические приемы сочетания значений единиц одного или разных уровней, в том числе и их выразительных значений. В этой группе выделяют фигуры тождества (сравнения, синонимы-заместители, синонимыуточнители), неравенства (климакс, антиклимакс, каламбуры, зевгма, аллогизмы), противоположности(антитеза, оксюморон).

В фигурах тождества отношение совмещения осуществляется на основе соединения значений языковых единиц, которые относятся к одному и тому же предмету и мыслятся субъективно как идентичные. Возникающее новое, «фигуративное» значение релевантно только для определенного контекста, кроме общепринятых сравнений.

Сравнениебылорассмотреновфигурахзамещения. Деловтом, что эта фигура занимает промежуточное положение между фигурами замещения и совмещения, так как перенос значения осуществляетсянаосновепрямого, анекосвенногозначенияслова.

Синонимы-заместители представляют собой вариативное наименование одного и того же предмета, явления, действия с целью его уточнения, дополнения, развития, а также повышения выразительности высказывания. Эта группа наряду с синонимами охватывает также гиперонимы (широкие обозначения:

52

die Birke – der Baum), различного рода перифразы (Dresden – Stadt an der Elbe, Elbestadt, Elbmetropole, Elb-Athen, Elb-Florenz; die Söhne Albions) и другие виды, адекватные для наименования явления в предложенном контексте.

Синонимы-уточнители обладают специфической функцией уточнения; к этой же группе относятся тавтологические повторы и различные синонимические вариации, иногда с разной стилистической окраской: «Ich habe etwas Wundervolles gelesen, etwas Prachtvolles…», – sagre er.

Фигуры неравенства принадлежат также к семантическим группам с достаточно устоявшимися моделям семантического комбинирования; в основе неравенства лежит либо количественный, либо качественный признак. К этой группе можно отнести: 1) фигуры, в основе которых лежит эмоциональное насыщение высказывания (фигуры нарастания-убывания); 2) фигуры, основанные на смысловой двузначности слов и выражений.

Смысл фигур климакс и антиклимакс состоит в интенсификации или, наоборот, уменьшении качества или значительности предмета, к которому относится высказывание. Нарастание или убывание градации происходит постепенно. В результате возникают отношения неравенства между следующими друг за другом частями высказывания. Соотносимые в градации элементы характеризуются определенной синтаксической однотип-

ностью: Das groβe Karthago führte 3 Kriege. Es war noch mächtig nach dem ersten, noch bewohnbar nach dem zweiten. Es war nicht mehr auffindbar nach dem dritten.

Каламбур – фигура, построенная на несовместимости понятий. Основу несовместимости могут образовывать многозначность слов и выражений, омонимия, звуковое сходство. Можно выделить несколько видов каламбуров:

игра слов, в основе которой лежит многозначность слов,

врезультате чего возникает двусмысленность: «Mit einer Not’ aus dem Not helfen» (слова Бетховена одному издателю);

игра слов, построенная на омофонных лексических элементах. Наиболее распространенной формой является комическое или ироническое изменение слова или устойчивого сочета-

53

ния (пословицы, поговорки, цитаты, названия книги, спектакля, фильма и т.п.) с целью придания им нового, нередко противоположного значения. Например, Лютер назвал папские декреты

Dreckete;

к игре слов относятся трансформации крылатых выражений:

Eifersucht ist Leidenschaft, die mit Eifer sucht, was Leiden schafft;

языковые парадоксы: Einmal ist keinmal. Зевгма представляет собой синтаксическое объединение двух семантически несовместимых членов предложения. Чаще всего опорный элемент такой конструкции выступает одновременно и как элемент фразеологического словосочетания, и как элемент свободного сочетания: Er brach das Siegel auf und das Gespräch nicht ab.

Фигуры противоположности относятся к парным образо-

ваниям, в которых совмещаются противоположные по значению слова, словосочетания и предложения.

Антитеза – контрастное выражение понятий и суждений, представленное оппозициями слов, словосочетаний, предложений. Синтаксические конструкции, в которых реализуется антитеза, весьма разнообразны: от простого распространенного предложения до фрагментов текста. Как правило, антитеза строится на параллельных конструкциях, компоненты которых выражены одними и теми же членами предложения и располага-

ются в одинаковом порядке: Uns trennt das Schicksal, unsere Herzen bleiben einig. Словесные антитезы встречаются в виде парных сочетаний типа Mann und Frau, arm und reich, oben und unten. Разновидностью антитезы является хиазм – параллельный перекрестный повтор: …, dass in Bologna die kleinsten Hunde und die gröβten Gelehrten, in Göttingen, hingegen die kleinsten Gelehrten und die gröβten Hunde zu finden sind (H. Heine).

Оксюморон (= остроумное) представляет собой комбинирование противоположных по значению лексических единиц, обозначающих взаимоисключающие понятия, которые в сочетании дают новое значение, вскрывающее какое-либо глубокое качество, глубокое содержание: Freundfeind для характеристики человека. На основе такого приема часто строятся названия книг

(роман А. Зегерс, «Die Toten bleiben jung»).

54

Контрольные вопросы и задания

1.Что такое вторичная номинация?

2.Назовите основные фигуры замещения, или тропы.

3.Назовите основные фигуры совмещения.

4.Назовите основные фигуры противоположности.

5.Чем фигуры замещения, совмещения и противоположности отличаются друг от друга?

Для самостоятельного изучения

1.Эпитеты как средство образности.

2.Виды эпитетов.

3.Символ в семиотике и в стилистике.

Практические задания

1.Изучите тексты 5-й и 6-й приложения. Проанализируйте различные фигуры замещения, совмещения и противоположности, встречающиеся в данных текстах.

2.Какие эпитеты используют авторы этих текстов?

3.За счте каких средств достигается образность в каждом из стихотворений?

ПРАКТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ СТИЛИСТИКИ

ЛИНГВО-СТИЛИСТИЧЕСКИЕ КАЧЕСТВА ТЕКСТА

О «хорошей» речи

Язык словесного произведения представляет собой конкретную систему организации общенародного языка. Результатом такой организации выступают стилистические качества текста, главными из которых являются завершенность, гармоничность и уравновешенность. Эти три функциональные характеристики текста представляют основу прямого стилистического значения произведения. Перечисленные качества относятся как к конструктивной стороне произведений, создаваемой системой композиционно-речевых форм, тональностей и архитектонических форм, так и к языковой.

Васпекте качеств текста стилистика тесно соприкасается

скультурой речи (Sprachpflege), которая занимается вопросами «хорошей» речи. Под понятие «хорошая речь» попадают такие ее качества, как простота, точность, краткость, уместность, образность, наглядность, одностильность, благозвучие и т.п. Соответственно, «плохой речи» присущи противоположные качества: сбивчивость, корявость, многословие, расплывчатость, сме-

шение стилей, нарушение фонетических, грамматических и прочих норм.

Правила «хорошей» речи предполагают соответствующие выражения прямой информации, то есть мысли. Стилистика же призвана оформлять косвенную информацию, представленную жанром и стилем произведения. Для этого стилистика пользуется тем же набором качеств для характеристики языкового полотна произведения, но они обращены не в сторону оценочности, как в учении о хорошей речи, а в сторону целесообразности, в сторону согласования языкового материала с формой произведения.

56

Все языковые качества организуют текст произведения: делают его правильным, красивым, целесообразным. Последнее свойство в этом ряду носит жанрово-стилистический характер, но оно не существует без правильности и красоты речи, то есть все перечисленные свойства текста тесно взаимосвязаны. Для реализации целесообразности произведения стилистика использует и правильную, инеправильнуюречь, красивуюинекрасивую.

Вышеназванные качественные характеристики стиля как формы произведения и языковой формы – завершенность, гармоничность, уравновешенность – представляют собой наиболее общие нормативные требования к языковому стилю произведения. Они конкретизируются в произведении с помощью средств меньшей степени образности. Так, завершенность достигается с помощью заглавия, с помощью особым образом оформленных начала и концовки произведения, с помощью логически, сюжетно и стилистически мотивированных переходов. Гармоничность и уравновешенность реализуются и достигаются с помощью различных качеств, которые, в свою очередь, имеют многоаспектную основу. Эти качества стиля суммирует В. Шнейдер

в[29] следующим образом:

1)понятийный – чувственный, лаконичный – пространный, ясный – неясный, сдержанный – проникновенный, убывающий – возрастающий, определенный – вялый, спокойный – динамичный, деловой – шутливый, точный – размытый, строгий – пышный, простой – претенциозный;

2)ненапряженный – напряженный, образный – необразный, пластический – музыкальный, гладкий – корявый, единый – многообразный, теплый – холодный;

3)устный – письменный, нормативный – ненормативный;

4)объективный – субъективный [29].

Этой классификацией схематично охвачены основные качества языковой материи произведения. Далее рассмотрим характеристику двух стилистических качеств – простоты и краткости (лаконичности) – как образцов ее возможного оформления.

57

Простота как стилистическое качество языка произведения

Говорить просто – это говорить ясно, правдиво, без ложного пафоса в интонации, без шаблонных средств образности и перифраз. К источникам простоты речи, заложенным в самом языке, можно отнести:

использование глаголов вместо существительных. Нагромождение существительных привносит в текст налет абстрактности, книжности. Глаголы делают речь не только проще, но

иточнее, так как глагол требует указания на действующее лицо

ина то, что было сделано. Преобладание в тексте существительных делает его менее определенным и реалистичным, более шаблонным. Выбор глаголов или существительных зависит, прежде всего, от функционального стиля;

отказ от использования различных аналитических глагольных конструкций (die Streckverben), делающих речь многословной и затемненной, например: bearbeiten die Sache in Bearbeitung nehmen, erwägen – in Erwägung eintreten, feststellen – Feststellungen treffen и т.д.;

умеренное использование прилагательных: только тогда, когда они привносят какие-то новые характеристики, показывают предмет с какой-либо образной стороны. Стертые или просто украшающие прилагательные утяжеляют высказывание, делают его громоздким;

использование простых и сложных конструкций. Простая речь совсем не обязательно предполагает употребление простых, коротких предложений. Оформление высказывания короткими или длинными предложениями объясняется индивидуальностью говорящего / пишущего;

отсутствие витиеватфх пышных фраз, шаблонных перифраз, метафор, сравнений. Они отвлекают слушателя и читателя от основного содержания речи. Лексический состав немецкого языка, как и любого другого, содержит достаточно возможностей для называния вещей своими именами. Но с помощью вышеназванных средств могут создаваться различные оттенки (ирония, ложный пафос, напыщенность и т.п.).

58

Лаконичность как стилистическое качество языка произведения

Лаконичность произведения достигается отсутствием в нем лишних слов. Источником краткости (лаконичности) выступают следующие возможности, допускаемые системой языка:

выбор слов, обеспечивающих точность изложения мысли. Помимо общих стилистических правил, регулирующих употребление или значение многозначного слова, существует еще языковое мастерство, умение выбрать емкое и в то же время конкретное слово. Это умение связано со знанием синонимических возможностей языка. Иерархическая классификация синонимических групп, предложенная Е.И. Шендель и Э.Г. Ризель, выглядит следующим образом:

тематическая группа (класс предметов, действий): gehen, sitzen, stehen;

тематический ряд (класс признаков): опорное слово – laufen, его качественные разновидности – rennen, jagen, rasen;

синонимический ряд (слова с примерно одинаковым значением): опорное слово– gehen (ohne Ziel), его разновидно-

стиschlendern, bummeln, wandern, flanieren;

образность слов, их «картинность». Она связана с фиксацией в значении слова не всех признаков предмета понятия,

алишь тех, в которых ярче отражается сущность образа, например, высказывание И.В. Гете о самом себе: Ich komme mir vor wie jenes Ferkel, dem der Franzos der knusperig gebratene Haut abgefressen hatte, und es wieder in die Küche schickte, um die zweite anbraten zu lassen [4, с. 153];

смысловая концентрированность значений слов и выражений, образцом которой являются афоризмы: Der Humor ist keine Gabe des Geistes, er ist der Gabe des Herzens (Börne);

отсутствие плеоназмов: ein altes Greis; повторов тождественных или близких по смыслу словосочетаний и предложений: sie reden gewandt, sie reden flüssig; речевых штампов: die Schaffung der Voraussetzungen.

59

Противоположным качеством краткости является многословие. С точки зрения культуры речи многословие – это дефект; с точки зрения стилистики многословие как пространная, обстоятельная речь выполняет нередко очень важные функции, например, функцию разъяснения, усиления экспрессии, создания определенной тональности, парадности речи и т.д.

Контрольное задание

1. Перечислите и охарактеризуйте основные признаки «хорошей» речи.

Для самостоятельного изучения

1. Норма языковая и норма стилистическая.