Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

книги / Перевод-сопровождение

..pdf
Скачиваний:
1
Добавлен:
12.11.2023
Размер:
7.06 Mб
Скачать

Legumes. Les légumes se coupent à la fourchette et non au couteau; ils peuvent être coupés ou rassemblés dans la fourchette.

Pain. On le rompt en petits morceaux avec les doigts. Il ne faut y toucher que le potage fini ou l’entrée commencée. Il ne faut jamais ramasser les miettes et les mettre dans son assiette.

Pâtisseries. Tartes et gâteaux sont présentés découpés et avec une pelle spéciale et se mangent avec des fourchettes. Chacun se sert selon son appétit.

Poissons. La fourchette tenue dans la main gauche, on enlève les filets avec le couteau à poisson, en les faisant glisser à partir de l’arête centrale. Les filets dégustés, on retourne le poisson et on recommence l’opération de l’autre côté.

Poulet, volailles. On ne prend pas les os avec les doigts et on évite de s’acharner sur la carcasse.

Sel, poivre. Ils ne se prennent pas avec les doigts ni avec la pointe du couteau, mais avec une petite cuillère disposée dans la salière ou la poivrière.

Выступите в качестве переводчика следующей беседы:

AU RESTAURANT

Официант: Добрый вечер, господа! Проходите, свободный столик находится у окна, я провожу вас. Располагайтесь. Пожалуйста, меню.

Ш. Агине: Je ne sais pas quoi choisir. Je voudrais goûter quelque chose proprement russes, par exemple, les pelminis…ou les goloubtsys. Vous pouvez m’expliquer qu’est-ce que c’est?

В. Смирнова: Пельмени мы уже пробовали в Москве, а голубцы– это тушеныймяснойфаршв капустном листе. Этовкусно.

Ш. Агине: A vrai dire, je n’aime pas le choux. Est-ce qu’il y a le rôti?

Официант: Да, из телятины и баранины.

Ш. Агине: Je prendrais volontiers du rôti de mouton. П. Рюпли: Moi, de veau.

Официант: Господа, вы уже сделали свой выбор? Я могу вам посоветовать что-либо из напитков?

31

Ш. Агине: Oui, je vous remercie.

Официант: Посмотрим… Вы заказали заливную семгу, икру. Думаю, белое бордо очень хорошо бы подошло.

Ш. Агине: Je vous fais confiance.

Официант: Затем жаркое. К нему я бы посоветовал Кот- дю-Рон.

Ш. Агине: Vous êtes d’accord?

Официант: Очень хорошо, и на десерт – бутылочку шампанского?

П. Рюпли: Oui, qu’est-ce que vous avez comme marques?

Официант: Шандо, Мадам Клико, Дон Периньон.

П. Рюпли: Oui, Chandon, du demi-sec.

Официант: Вот ваш заказ, господа. Приятного аппетита! Monsieur, j’ai l’impression que ce bordeaux sent le bouchon.

Официант: Вы позволите мне попробовать?.. Вы правы. Весьма сожалею, я сейчас же заменю бутылку.

Quel grand artiste périt avec moi (Neron) /Во мне умер великий артист/

La pièce est jouée /Acta est fabula/ /Пьеса сыграна/

Впрограмме визита посещение театра. Расскажите французским коллегам о театральной жизни города и предложите посмотреть одну из постановок Театра оперы и балета имени П.И. Чайковского.

Вантракте не забудьте посетить музей и рассказать об истории создания театра.

Пермский академический театр оперы и балета им. П.И. Чайковского

В Перми театр как учреждение существует давно. В Строгановском амбаре казанская труппа антрепренера П.А. Соколова ставила ряд оперных и драматический спектаклей. Зданиетеатра было деревянным. Оно сгорело в 1863 году. Гастролеры продолжали

32

приезжать в Пермь, привозили драмы, оперы, оперетты и выступали на сценах клубов. В 1870 году в центре площади для плацпарадовбылопостроено новое каменноездание театра.

24 ноября 1870 года первый сезон в новом здании открыла опера М.И. Глинки «Жизнь за царя». Эта дата считается днем рождения Пермского театра оперы и балета. В 1874 году в Городской думе был поднят вопрос о постройке большого каменного здания для городского театра. Большие денежные средства вложил в возведение театра крупнейший пермский предприниматель И.И. Любимов. Строительными работами руководили архитекторы, знатоки акустики церковного строительства Р.О. Карвовский и В.В. Попатенко. Потолок был сделан из резонансной ели, под сценой расположены фарфоровые слуховые трубы с отверстиями по всей длине. К 1880 году театр был полностью достроен.

Впервые жители Перми увиделихорошуюопернуютруппу в 1879 году. Ее содержал местный антрепренер П.П. Медведев. Вэти годы известный режиссер Н. Боголюбов ставит произведения русской и зарубежной классики, среди которых «Кармен», «Евгений Онегин», «Князь Игорь». Не раз в наш город приезжали итальянские артисты. В 20-е годы XX века на сцене театра дебютировал молодойИван Козловский.

2 февраля 1926 года в Перми состоялась премьера балета «Жизель». В настоящее время пермская балетная школа признана во всем мире, многие из выпускников Пермского хореографического училища стали звездами русского балета, среди которых

33

самым ярким примером служит имя Надежды Павловой. Лучшие пермские артисты удостоены престижной российской премии «Золотая маска».

В 1956 году в честь 125-летия со дня рождения П.И. Чайковского Пермскому театру оперы и балета было присвоено имя великого композитора.

Дополнительная информация на сайте: http://permopera.ru/

Найдите соответствия названиям некоторых спектаклей из репертуара Пермского театра:

Евгений Онегин

Eugène Oneguine

Жизнь за царя

Barbier de Seville

Лебединое озеро

Le Prince Igor

Пиковая дама

La vie pour le tsar

Принц Игорь

La Belle au bois dormant

Севильский цирюльник

Faust

Спящая красавица

Casse-Noisettes

Фауст

La dame de pique

Щелкунчик

Le lac des cygnes

Программа муниципального театра Меца (Франция) открывается вступительными словами мэра города и художественного директора театра. Ознакомьтесь с этой информацией и составьтепоаналогиианонсновогосезоналюбогопермскоготеатра.

Ai-je besoin d’insister une fois encore sur la qualité de la vie à Metz. Nos concitoyens, comme nos amis visiteurs, en témoignent désormais tous volontiers. Parmi les pôles de création de notre cité, le Théâtre garde et gardera cette saison encore, un rôle phare. Nous sommes toujours aussi pérsuadés qu’un tel monument – le plus vieux de France conserve dans son état d’origine – se doit de rester vivant et dynamique.

Christiane Issartel a marqué de son empreinte la saison passée, les résultats ne sont pas fait attendre puisque “Manon”, produit par le Théâtre de Metz, sera representé à l’Opéra Comique de Paris. Une

34

consécration qui appelle d’autres efforts pour la saison à venir: d’autres productions, d’autres créations sont inscrites à l’affiche du théâtre de Metz pour les mois à venir.

Des septembre, les portes s’ouvriront sur une nouvelle production, “Hamlet, Opéra d’un compositeur messin, Ambroise Thomas. Gageons qu’il connaîtra un succès comparable auprès du public messin et pourquoi pas dans d’autres salles.

Un événement et d’autres qui suivront, que vous découvrirez dans cet avant-programme, que je vous invite à parcourir.

J.-M. Rausch Maire de Metz

Ce sont les grands auteurs classiques qui hanteront votre prochaine saison.

Shakespeare apportera la note sombre au travers de deux opéras tirés de ses tragédies. “Hamlet”, auquel le compositeur messin A. Thomas s’attaqua avec sagesse, grandeur et poésie. “Macbeth”, la plus étrange et la plus dramatique des oeuvres du jeune Verdi, qui sera donnée pour la première fois sur la scène de la Place de la Comedie.

Beaumarchais et son piquant “Barbier de Seville”, si brillamment mis en musique par Rossini.

La Fontaine et ses “Fables” qu’Offenbach fit chanter; accompagnées de deux autres … “pirouettes”, elles vous feront passer une soirée légère et cocasse.

Goethe et son “Faust” légendaire de Berlioz voua à la damnation. La sublime légende dramatique du compositeur français sera (fait rare) représentée scéniquement.

Plus poétiques et légers seront le merveilleux “Rossignol”, conte de fée que Stravinsky, inspiré par Andersen, paré d’exotiques et tendres couleurs.

Ballets, opéras, comédies ne seront pas en reste pour vous divertir, vous attendrir… vous irriter! Une brochette d’artistes, parmi les meilleurs, s’y emploieront! Bonne et heureuse saison à tous!

C. Issartel Directeur artistique

35

Переведите слистатекст подрубрикой«Школаэтикета»

L’habitude est une seconde nature /Привычка вторая натура/

Gestes et maintien

La grâce des gestes et le rayonnement d’un sourire contribuent à la beauté, et cette grâce s’apprend. Toutes ces petites règles doivent devenir une seconde nature.

Tousser. Il faut metrre sa main devant sa bouche, et rester naturel. Il est inutile de détourner la tête sur le côté. Dans un lieu public, il faut essayer d’atténuer le bruit avec un mouchoir porté devant la bouche et éventuellement sortir.

Racler sa gorge. Il faut se moucher avec discretion, sans detourner et sans bruit de trompette. Eternuer: c’est une manifestation physiologique impossible à refrener, mais dont le bruit peut être attenue en portant un machoir à son nez. Il vaut mieux renoncer aux formules du genre “à vos souhaits”.

Baïller. Le baïllement peut être un signe d’ennui, de faim ou, seulement, de manque de sommeil. Pour se faire pardonner, il doit être mis sur le compte de la fatigue et caché derrière la main.

Rire et sourire. Rien de plus charmant qu’un joli rire. Cependant, il convient de rire à propos, en évitant les gloussements, hurlements, pouffements, etc. Le rire doit savoir s’arrêter, surtout s’il n’est pas partagé par l’entourage. Si le fou rire, qui trahit la nervosité, prend des proportions vraiment incontrolées, mieux vaut quitter la pièce et attendre, comme pour la quinte de toux, qu’il passe.

Le sourire est toujours apprecié: leger, franc ou retenu, il adoucit les rapports humains. On peut tout dire avec un sourire.

Gestes feminins. Une femme, avant de s’asseoir, peut discretement lisser le dos de sa jupe de la main pour éviter les faux plis, mais en aucun cas elle ne la relevera; elle se calera franchement au fond de son fauteuil ou de sa chaise, en tenant les jambes serrées; si elle les croise, que ce soit très discretement, en les maintenant assemblées sur le côté ou en arrière. Pour ramasser un objet tombé par terre, elle pliera les genoux et se baissera au lieu de se courber. Pour marcher, il vaut mieux faire des pas petits que de grandes enjambées. Le sac se porte

36

en bandouliere, à l’épaule, ou au bras, mais ne se balance pas au bout de la main. Il est préférable de ne pas fumer dans la rue.

Gestes masculins. Les hommes doivent éviter les positions affalées, toutes jambes deployées, les bourades d’amitié, les mouvements ostentoires. Ils ne s’écrasent pas sur leur table de travail. Ils n’ôtent pas leur veste en compagnie, sauf si la chaleur est très forte et après en avoir demandé la permission à la maîtresse de maison. Ils évitent de parler les mains dans les poches et la cigarette à la bouche.

Les petits ruisseaux font les grandes rivières /По зернышку – ворох, по капельке – море/

На один из свободных вечеров запланирована речная прогулка по Каме. Для ее организации вы обратились к услугам бюро туризма «Спутник». Расскажите вашим иностранным партнерам о деятельности «Спутника» по организации речных круизов.

Речные круизы со «Спутником»

Ключевым направлением деятельности «Спутника» является организация круизов по рекам России. В этой сфере мы стали одним из ведущих операторов, зарекомендовавших себя не только на российском, но и на зарубежном туристическом рынке.

Стиль наших теплоходов и нашего круизного продукта в целом – это стиль «новое ретро», «ретро с комфортом». Теплоходы, на которых мы работаем, это теплоходы немецкой постройки конца 50-х – начала 60-х годов. В своих экстерьерах и интерьерах они сохранили очарование своей эпохи. Вместе с тем мы не забываем про все возрастающие требования наших клиентов к сервису и комфорту.

Одна из приоритетных задач нашей компании – постоянные реновации теплоходов, улучшение условий размещения, питания и отдыха гостей наших теплоходов. Благодаря ежегод-

37

но увеличивающемуся количеству комфортабельных кают растет число постоянных клиентов среди российских туристов. Этот же фактор дает нам возможность сотрудничать с зарубежными туроператорами, которые направляют на наши теплоходы гостей из Германии, Австрии, Нидерландов, Франции, Бельгии...

Ежегодное разнообразие круизов – также наше кредо. Ассортимент круизных направлений следующий: южные круизы до Астрахани, Волгограда, круизы по центральной части России до Самары, Казани, Углича, Мышкина, западные круизы до Вологды, Череповца, Кижей, Санкт-Петербурга, уральские круизы до Березников, Чайковского, Усть-Качки. Продолжительность круизов от 1 до 19 дней.

Основываясь на информации из французских рекламных буклетов о речных путешествиях, расскажите о теплоходе «Михаил Кутузов».

Voyages fluviaux

1.Sans permis et sans soucis, larguez les amarres pour une croisière fluviale. Selon le temps, dont vous disposez, votre croisière vous emmenera de la découverte de paysage de la région, aux couraux de la Seine, sans dépasser les 6km/h. Il vous faudra 15 minutes environ pour francher une écluse. Alors bon vent pour une belle aventure fluviale!

2.Une croisière en bâteau-hôtel, avec pilote et personnel de bord. Les excursions sont comprises: visite de petits châteaux, des cités riveraines du canal, etc. Сapacité maximum de 9 personnes.

Bâteau moderne bien amenagé et très silencieux. Pont superieur avec solarium de 30 m2 équipé. Très bonne cuisine à bord avec spécialité de pays. Naviguer sur la Loire, c’est découvrir la faune et la flore et un patrimoine riche en histoire.

3.Au départ de St-Petersbourg, partez pour une croisière exceptionnelle en Carelie sous la lumière presque irréelle des nuits blanches. Navigation sur la Svir, une des plus belles rivières de la Russie du Nord. Vous croiserez Novaia Ladoga où subsistent les restes de l’ancienne forteresse et les casernes du régiment Souzdalskiy. Votre bâteau est entièrement climatisé, d’une capacité de 20 cabines,

38

restaurant panoramique, salons, service médical, pont solarium… À bord: conférences sur la région, l’histoire et le pays. Le prix comprend l’hébergement en cabine double exterieure sur le bâteau, la pension complète, les visites et excursions avec guide local francophone, l’encadrement culturel par un conférencier spécialisé.

Теплоход «Михаил Кутузов»

Теплоход «Михаил Кутузов» построен в Европе, с широкими прогулочными палубами и красивыми интерьерами с отделкой из натурального дерева.

Музыкальный салон и салон отдыха, бар – все предназначено для организации хоро-

шего отдыха в круизе. Для желающих позагорать есть солярий на шлюпочной палубе. Имеется спортивный инвентарь.

Вуютных ресторанах стиля «ретро» вы сможете отведать блюда русской, кавказской и европейской кухни. Существует заказная система. Верхний ресторан был недавно отремонтирован, его салон кондиционируемый.

Дирекция круиза организует насыщенную культурно-развле- кательнуюпрограмму «налюбойвкус», втомчисле длядетей.

На теплоходе идет постоянное обновление интерьеров кают, повышается их комфортность. Сейчас на теплоходе есть каюты класса «ГАММА» (душ, туалет, кондиционер).

Встоимость путевки входит проживание, 3-разовое питание в ресторане, развлекательная и культурная программы на теплоходе, экскурсии.

Технические характеристики теплохода:

длина теплохода – 96 м;

ширина – 16,7 м;

высота – 14,3 м;

осадка – 2,67 м;

водоизмещение – 2700 т;

скорость – 23 км/ч;

39

пассажировместимость – 235 человек;

экипаж – 60 человек.

Желаем вам приятного отдыха!

Que la lumière soit! /Да будет свет!/

Кунгурская ледяная пещера известна далеко за пределами Пермского края. Без ее посещения не обходится ни один визит в Прикамье. Приготовьтесь к переводу экскурсии. В качестве вспомогательного материала советуем вам использовать информацию о пещере в г. Ан (Бельгия)

Grottes de Han (Belgique)

Voici en effet un siècle que la Société Anonyme des Grottes de Han et de Rochefort a été fondée par le Baron de Spandl de l’Herze. Les Grottes de Han sont cependant connues depuis bien plus longtemps ainsi que l’attestent certains ouvrages du XVIII siècle. En 2015 cette “vieille dame” du tourisme belge a fêté ses

120 ans d’existance.

Du centre du village, un petit tram pittoresque vous emmène à l’entrée de la Grotte. Ensuite des guides multilingues vous font découvrir des salles toutes plus belles les unes

que les autres: le superbe Minaret, les fascinantes Mysterieuses, la Salle d’Armes et son nouveau son et lumière, le Dôme et sa descente au flambeau, enfin le clou de l’aventure: la sortie en barque sur la rivière souterraine.

La température est fraîche toute l’année (130) et l’humidité est importante: prévoyez un survêtement.

40