Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

книги / Energiewirtschaft Stromerzeugung und Energieverbrauch.-1

.pdf
Скачиваний:
1
Добавлен:
20.11.2023
Размер:
1.99 Mб
Скачать

elektrische Spannung

электрическое напряжение

elektrischer Leiter m –s, =

электропровод

elektrischer Strom m -(e)s, Ströme

электрический ток

elektrisches Gerät n -(e)s, -e

электрооборудование, элекстрический прибор

elektrisches Licht n -(e)s

электричество

Elektrizität f =

электричество

Elektrizitätslehre f

учение об электричестве

Elektrizitätswerk n -(e)s, -e

электростанция, электрическая станция

Elektrodynamik f =

электродинамика

Elektromagnet m –en, -en

электромагнит

elektromagnetische Induktion f

электромагнитная индукция

elektromagnetische Schwingung f =, -en

электромагнитное колебание

elektromagnetische Strahlung f

электромагнитное излучение

elektromagnetische Welle f =, -n

электромагнитная волна

Elektroskop n –s, -e

электроскоп

Elektrotechnik f =

электротехника

Energieabgabe f =, -n

выделение [отдача] энергии

Energiequelle f =, -n

источник энергии

Energiestrom m -(e)s, Energieströme

поток энергии

Energieträger m –s, =

источник энергии; носитель энергии, энергоноси-

 

тель

Energieumwandlung f =, -en

преобразование [превращение] энергии

Energieverbrauch m -(e)s

потребление электроэнергии

Energieanwendung f =

применение энергии

Entdeckung f =, -en

открытие

Erdgas n –es, -e

природный газ

Erdwärme f = Singular

тепловая энергия земли

F, f

 

Fallhöhe f =, -n

высота падения, высота сбрасывания, напор, вы-

 

сота напора

Fernwärmeversorgung f =, -en

централизованное теплоснабжение;

 

теплофикация

Fließgeschwindigkeit f =, -en

скорость (ис)течения

Flügel m –s, -e

крыло, лопасть

Flusskraftwerk n -(e)s, -e

гидроэлектростанция, подпорная ГЭС, русловая

 

ГЭС

Flut f =, -en

прилив

Francisturbine f =, -n

радиально-осевая турбина (Френсиса)

Funktionsweise f =

принцип работы; принцип действия

G, g

 

galvanisches Element n -(e)s, -e

гальванический элемент

Galvanometer n –s, =

гальванометр

Gasturbinenkraftanlage f =, -n

газотурбинная энергоустановка

 

61

Gehäuse n –s, =

корпус

Generator m -s, ..toren

генератор

Geschwindigkeit f =, -en

скорость

Gesetz n -es, -e

закон

gestaut

запруженный, подпёртый

Getriebe n –s, =

привод

Gezeiten Pl

приливы

Gezeitenkraftwerk n -(e)s, -e

приливная электростанция

Gleichstrom m -(e)s

постоянный ток

H, h

 

Halbleiter m –s, =

полупроводник

Heizkraftwerk n -(e)s, -e

теплоэлектростанция

Hitze f =

нагрев, накал, тепло

Hochdruck m -(e)s

высокое давление, высокий напор

Höhenunterschied m -(e)s, -e

разность уровней, разность высот

I, i

 

in Berührung stehen

соприкасаться с…

in Betrieb sein

находиться в эксплуатации, работать

in Gang halten

поддерживать в активном состоянии, не давать

in Gang kommen

остановиться

прийти в движение, начаться

K, k

 

Kaplanturbine f =, -n

турбина Каплана, поворотнолопастная турбина

Kaverne f =, -n

каверна, полость, пустота

Kavitation f =, -en

кавитация

Kernfusion f Singular

термоядерный синтез

Kernkraft f =

ядерная энергия

Kernkraftwerk n -(e)s, -e

атомная электростанция (АЭС)

Kernreaktion f =, -en

ядерная реакция

Kernreaktor m –s, ..toren

атомный реактор, ядерный реактор

Kernschmelze f =

расплавление активной зоны атомного реактора

Kernspaltung f =, -en

расщепление атомного ядра

Kesselhaus n –es, ..häuser

котельная

Kettenreaktion f =, -en

цепная ядерная реакция

Kleinkraftwerk n -(e)s, -e

электростанция малой мощности, малая гидро-

 

электростанция

Klimaschutz m –es, -e

защита климата

Kohlenkraftwerk n -(e)s, -e

тепловая электростанция ,работающая на угле

Kombikraftwerk n -(e)s, -e

комбинированная парогазовая электростанция

Kondensation f =, -en

конденсация

Kondensator m –s, ..toren

конденсатор

 

62

Kraftwärmekopplung (KWK) f

объединение выработки тепловой и электриче-

 

ской энергий

Kraftwerk n -(e)s, -e

электростанция

Kraftwerksart f =, -en

тип электростанции

Kreislauf m -(e)s, Kreisläufe

циркуляция, круговорот

Kühlkreislauf m -(e)s, Kühlkreisläufe

система охлаждения, контур охлаждения

Kühlturm m -(e)s, ..türme

градирня

Kühlung f =, -en

охлаждение

Kühlwasser n –s

охлаждающаяся вода

L, l

 

Ladung f =, -en

заряд, зарядка

Läufer m –s, =

ротор, винт, рабочее колесо

Laufwasserkraftwerk n -(e)s, -e

гидроэлектростанция на незарегулированном

 

стоке

Leistung f =, -en

производительность, мощность

Leistungsbetrieb m -(e)s, -e

работа (напр., реактора) на мощности

Leitfähigkeit f =

электропроводность

Leitrad n -(e)s, ..räder

направляющее колесо, направляющий аппарат

Leitschaufel f =, -n

направляющая лопатка

Leitwert m -(e)s, -e

проводимость, величина проводимости

Luftverschmutzung f = Singular

загрязнение воздуха

M, m

 

Magnetfeld n -(e)s, -er

магнитное поле

Magnetismus m =

магнетизм

Magnetnadel f =, -n

магнитная стрелка

Maschinenhalle f =, -n

машинное отделение

Maschinenhaus n –es, ..häuser

здание машинного отделения, силовое здание

Meeresströmung f =, -en

морское течение

Megawatt n –s, =

мегаватт, МВт

Messung f =, -en

измерение

Moderator m –s, ..toren

замедлитель

Motor m –s, ..toren

двигатель, мотор

N, n

 

Nachteil m -(e)s, -e

недостаток

Neutron n –s, ..tronen

нейтрон

Niederdruck m -(e)s

низкое давление, пониженное давление

nuklear

ядерный

O, o

 

Oberfläche f =, -n

поверхность, площадь поверхности

Oberflächengewässer n –s, =

поверхностные воды

Oberwasser n –s

высокий уровень воды, половодье, паводок

 

63

Ofen m –s, Öfen

печь

P, p

 

Peltonturbine f =, -n

турбина Пельтона

Photon n –s, ..tonen

фотон, квант света

Photovoltaik f =

фотогальваника, устройство для преобразования

 

солнечной энергии в электрическую

Planetengetriebe n –s, =

планетарная передача, планетарный механизм

Planetenrad n -(e)s, ..räder

планетарная шестерня

Plutonium n –s

плутоний

Primärenergie f =, -n

непреобразованная энергия

Primärkreislauf m -(e)s, Primärkreisläufe

первый контур

Pumpe f =, -n

насос, помпа

pumpen

качать насосом

Pumpspeicherkraftwerk n -(e)s, -e

гидроаккумулирующая электростанция

R, r

 

Radioaktivität f =

радиоактивность

Raumladungszone f =, -n

область пространственного заряда, зона объём-

 

ного заряда

Reaktordruckbehälter m –s, =

корпус ядерного реактора

Reaktorgebäude n –s, =

здание реактора

Reaktorkuppel f =, -n

купол реактора

reflektieren

отражать

Rohr n -(e)s, -e

труба

Rohrleitung f =, -en

трубопровод

Rotation f =, -en

вращение

Rotationsenergie f =, ..gien

энергия вращения

Rotor m –s, ..toren

ротор

Rotorblatt n -(e)s, Blätter

лопасть

S, s

 

Schaden m –s, Schäden

неисправность, вред, ущерб, убыток, дефект, по-

 

ломка

Schaufel f =, -n

лопасть

Schicht f =, -en

слой, пласт

Schmelzofen m –s, ..öfen

плавильная печь

Sekundärenergie f =, -n

вторичная энергия

Sekundärkreislauf m -(e)s, Sekundärkreis-

второй контур

läufe

 

Sicherheit f =, -en

безопасность, надежность

Siedewasserreaktor m –s, ..toren

кипящий реактор

Solaranlage f =, -n

солнечная электростанция

Solarbatterie f =, ..rien

солнечная батарея

Solarmodul n –s, -e

солнечный, фотоэлектрический модуль

 

64

Solarthermie f

солнечная тепловая энергия

Solarturm m -(e)s, ..türme

солнечная башня

Solarzelle f =, -n

солнечный элемент

Sonnenenergie f =

солнечная энергия

Sonnenkollektor m –s, ..toren

солнечный коллектор, гелиоколлектор

Sonnenkraftwerk n -(e)s, -e

солнечная электростанция

Spannung f =, -en

напряжение

Speicher m –s, =

накопитель, аккумулятор

Speicherkraftwerk n -(e)s, -e

гидроаккумулирующая электростанция

Speisewasserpumpe f =, -n

насос для подачи воды

Starkstromtechnik f =

электротехника сильных токов, сильноточная

 

электротехника

Staudamm m -(e)s, ..dämme

плотина

Stausee m –s, ..seen

водохранилище

Steuerstab m -(e)s, ..stäbe

регулирующий стержень, стержень системы

 

управления и защиты

Stoffmenge f =, -n

количество веществ

strahlen

излучать, распространять

Strom m -(e)s, Ströme

ток, энергия

Strombedarf m -(e)s

потребность в электроэнергии

Stromerzeugung f

производство электроэнергии

Stromfluss m -es

прохождение тока

Stromkreis m –es, -e

электрическая цепь, электрическая схема

Stromleiter m –s, =

проводник электрического тока

Strommesser m –s, =

прибор для измерения тока

Stromnetz n –es, -e

электросеть

Stromquelle f =, -n

источник тока

Stromrichtung f

направление тока

Stromstärke f =, -n

cила тока

Strömungsenergie f =, -en

энергия течения

T, t

 

Tunnelsystem n –s, -e

туннельная система

Turbine f =, -n

турбина

Turbinenläufer m –s, =

ротор турбины

Turbinenrad n -(e)s, ..räder

турбинное колесо

Turbinenschaufel f =, -n

лопасть турбины

Ü, ü

 

Überdruck m -(e)s, ..drücke

избыточное давление

Überschuss m ..sses, ..schüsse

избыток, избыточность

U, u

 

umsetzen

переставить, переместить, преобразовать

Umwandlung f =

преобразование

 

65

Unterdruck m -(e)s, ..drücke

пониженное давление

Untersuchung f =, -en

исследование, анализ

V, v

 

verbrennen

гореть, сжигать

Verbrennungsgas n –es, -e

газообразный продукт сгорания

Verberennungsmotor m –s, ..toren

двигатель внутреннего сгорания

Versorgungssicherheit f =

надёжность энергоснабжения

Vollversorgung f =

полное обеспечение, полное снабжение

Volumen n –s, =

объем, уровень

Vorteil m -(e)s, -e

преимущество

W, w

 

Wärme f = (Singular)

тепло

Wärmeenergie f =, -n

тепловая энергия

Wärmekraftwerk n -(e)s, -e

теплоэлектростанция

Wärmenetz n –es, -e

тепловая сеть

Wärmetauscher m –s, =

теплообменник

Wasserdampf m -(e)s..dämpfe

водяной пар

Wasserhahn m -(e)s, ..hähne

водоспускной кран

Wasserkraft f =

гидроэнергия, энергия воды

Wasserkraftwerk n -(e)s, -e

гидроэлектростанция

Wasserpumpe f =, -n

водяной насос, водяная пумпа

Wasserzulauf m -(e)s

приток воды, подача воды

Wechselrichter m –s, =

инвертор

Wechselstrom m -(e)s

переменный ток

Wechselstromanlage f =, -n

установка переменного тока

Wechselstromtechnik f

техника переменных токов

Welle f =, -n

волна

Widerstand m -(e)s, ..stände

сопротивление

Windenergie f

энергия ветра , ветровая энергия

Windkraftanlage f =, -n

ветровая установка, ветроэлектростанция

Windkraftwerk n -(e)s, -e

ветровая электростанция

Windpark m -(e)s, -s

ветроэлектрический парк, парк ветроустановок

Windrad n -(e)s, ..räder

ветряное колесо

Wirkungsgrad m -(e)s, -e

коэффициент полезного действия, эффектив-

 

ность

Wirkungsweise f =

принцип работы, принцип действия

Z, z

 

Zerfall m -(e)s, Zerfälle

распад, расщепление

zum Stillstand kommen

остановиться, прекратиться

Zusammenhang m -(e)s, ..hänge

взаимодействие, взаимосвязь

66

СПРАВОЧНЫЕ СВЕДЕНИЯ

Тематически направленное референтное чтение – это чтение по поня-

тиям, выраженным ключевыми словами-референтами, направленное на потребительски необходимую и ценную по тематике информацию с целью приобщения к опыту других и вступления в диалог с ними на основе референциальной историимногочисленныхибольшихпо объемумакротекстовигипертекстовпосредством ориентации, поиска, обобщения развития темы и принятия решения, что и как читать информативно.

Ключевые слова и словосочетания – это основные понятия, референты той или иной предметной области, помогающие быстро ориентироваться в текстах, отыскивать и обобщать необходимую информацию.

Глобальные ключевые слова (ГКС) – ключевые слова первого уровня структуры, представляющие глобальные понятия, важные для ориентировочнореферентного чтения. Например, для подтемы «Energieerzeugung» глобальными являются следующие ключевые слова-референты: Kraftwerk, Energie, elektrische Energie, elektrischer Strom, Stromanlage, Turbine, Leistung.

Ведущие ключевые слова (ВКС) – ключевые слова второго и третьего уровняподтем, конкретизирующиеосновныеглобальныепонятияопределенной предметной области, дающие детализацию предметов, явлений, процессов. ВКС дляподтемы«Energieerzeugung»: Wasserkraftwerk, Wasserkraft, Speicherkraftwerk, Flusskraftwerk, Solarkraftwerk, Dampfkraftwerk, Kernkraftwerk, Blockheizkraftwerk, Pumpenspeicherkraftwerk, Turbinenschaufeln, Turbinengenerator, Wasserturbine.

Локальные ключевые слова (ЛКС) – ключевые слова, дающие дальнейшую детализацию глобальных общих и ведущих понятий, представляющие максимальную полноту, глубину и точность развития темы. Становятся важными для поисково- и обобщающе-референтного чтения макротекстов и гипертекстов поключевымсловам. ЛКСдляподтемы«Energieerzeugung»: Wechselstrom, Windenergie, Kernbrennstoffe, Dampferzeuger, Solartürme, Wärmeenergie, Energieausnutzung, Energiebedarf, MeßSteuereinrichtung, strömendes Wasser.

67

Ориентировочно-референтное чтение – чтение с целью общей ориента-

ции во вновь поступающих или ранее не изученных материалах, когда стоит задача определения, к каким областям знаний, проблемам, темам профессиональной сферы они относятся. Читающий в этом случае должен быстро определить главный текстовой референт, тему.

Поисково-референтное чтение – чтение с целью поиска совершенно определенной информации с точки зрения интересующей читателя темы. На момент обращения к тексту читающий извлекает из памяти тематическую цепочку ключевых слов, которая становится информационной основой поисковой читательской деятельности. Читающий определяет главные ключевые слова-референты конкретного фрагмента текста.

Обобщающе-референтное чтение – чтение конкретных текстов с целью определения объема предметного содержания, происходит его конкретизация, что значит выделение из общего набора ключевых слов-референтов главных и подчиненных. Целью-результатом данного вида чтения является аннотация, аннотационный обзор.

Аннотация – это краткая характеристика научной статьи с точки зрения ее содержания, вида, формы и других особенностей. Аннотация перечисляет, называет вопросы, проблемы статьи, не раскрывая подробно их содержание. Для аннотации характерно использование специальных оборотов, клише.

1. Im Artikel wird (werden) … genannt (dargelegt, behandelt, begründet). –

В статье называются (излагаются, рассматриваются, обосновываются)…

2.Der Autor des Beitrages behandelt … – Автор статьи рассматривает..

3.Der vorliegende Artikel enthält … – Данная статья содержит…

4.Der Artikel gibt einen Überblick über (Аkk.) … – Статья дает обзор …

5.Darüber hinaus wird (werden) … behandelt. – Кроме того, рассматривается

(рассматриваются)…

6.Der Autor geht davon aus, dass … – Автор исходит из того, что…

7.Er stützt sich dabei auf (Akk.)… – При этом он опирается на …

8.Viel Aufmerksamkeit wird (Dat.) … gewidmet – Большое внимание уделяется

68

9. Es wird die Wichtigkeit (G.) …Подчеркивается важность…

Структура предметно-тематического содержания – структурно органи-

зованная, представленная и обусловленнаятематическим планом предметаречевой деятельности чтения вообще и референтного чтения в частности система ключевых лексических единиц, выражающих ведущие понятия в их связях на парадигматическом уровне. Например:

 

 

 

 

 

Arten von Kraftwerken

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Wasserkraft-

 

Kernkraft-

 

Windkraft-

 

 

 

Wärmekraft-

 

Sonnenkraft-

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Laufwasserkraftwerke

 

 

 

 

 

Dampfkraftwerke

 

 

 

Speicherkraftwerke

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Heizkraftwerke

 

 

 

Pumpspeicherkraftwerke

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Gasturbinen, Kraftanlagen

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Gezeitenkraftwerke

Локальная структура ПТС подтемы «Виды электростанций»

Референциальнаяматрица– группаповторяющихсяключевыхслов-рефе- рентов на основе различных парадигматических отношений: синонимия, род – вид, целое – часть, система – элемент, тождества и др., При тематически направленном чтении референциальная матрица выступает в роли внешней информационной основы. Обращаясь к текстам с целью ориентации в них и поиска с точки зрения интересующей проблемы и опираясь на референциальную матрицу, читающий приходит к умозаключению, нужно или нет оставлять данный текст для дальнейшей работы. Например, референциальная матрица к тексту

«Was ist ein Wasserkraftwerk?»: Wasserkraftwerk, Energie, Wasserkraft, elektrische Energie, Speicherkraftwerk, Flusskraftwerk, Turbinenschaufeln, strömendes Wasser, Turbine.

Was ist ein Wasserkraftwerk?

In einem Wasserkraftwerk wird die Energie von strömendem Wasser in elektrische Energie umgewandelt. Schon 1869 wurde die Wasserkraft genutzt, um elektrische Energie zu gewinnen. Wasserkraftwerke kann man in zwei Kategorien einteilen: in Speicherkraftwerke und Flusskraftwerke. Beim Speicherkraftwerk fällt das Wasser aus

69

einem natürlichen oder künstlichen Reservoir aus großer Höhe auf die Turbinenschaufeln. Beim Flusskraftwerk staut man das Wasser bis zu einer relativ geringen Höhe auf, bevor es dann eine Turbine antreibt. Hier spielt vor allem die Menge des durchströmenden Wassers eine wichtige Rolle.

Линейная референциальная матрица – горизонтально-линейная группа ключевыхсловреферентов. Например, матрицаданноговидавтекстеобанглий-

ском физике В. Гилберте: magnetische Erscheinungen, Elektrizität, Magnetismus, Magneten.

Gilbert war der erste Forscher, der mit sorgfältig geplannten Experimenten und systematisch die Eigenschaften magnetischer Erze erforschte. Dabei widerlegte er auch manche Legenden, die sich rund um magnetische Erscheinungen gebildet hatten – so etwa, dass Knoblauch einen Magneten entmagnetisieren könne.

Mit seinen Untersuchungen zur vis electrica (von ihm stammt auch der Gebrauch dieses Wortes) leitete er die moderne Lehre der Elektrizität ein. Er unterschied als Erster eindeutig zwischen Magnetismus und der statischen Elektrizität, untersuchte die elektrische Aufladung an vielen Substanzen (nicht nur an dem namengebenden Bernstein).

Während manche seiner Zeitgenossen meinten, die Spitze der Kompassnadel werde vom Polarstern angezogen, zeigte er überzeugend, dass die Erde insgesamt als ein einziger Magnet mit zwei Polen angesehen werden muss. Dies folgerte er auch aus der von Georg Hartmann entdeckten und von Robert Norman bekannt gemachten Inklination der Magnetnadeln. Entscheidend jedoch waren seine eigenen Experimente mit einem kugelförmigen Magneten, den er "terrella" nannte.

Sein Hauptwerk De Magnete, Magnetisque Corporibus, et de Magno Magnete Tellure (Über den Magneten, Magnetische Körper und den größten Magneten Erde) erschien 1600 und gibt einen weiten Überblicк über seine Forschungen zum Magnetismus und zu Phänomenen der Elektrizität.

Dazu gehört auch seine Überzeugung, dass der Erdmagnetismus direkt mit der Drehbewegung (er war Anhänger der kopernikanischen Lehre) der Erde zusammenhänge. Nach seiner Vorstellung war der Magnetismus die „Seele“ der Erde – woraus er eine ganze «magnetische Philosophie» entwickelte. Zeitgenossen Gilberts schätzten seine Leistung als Physiker hoch ein; Johannes Kepler und Galileo Galilei etwa waren an seinen Ausführungen zur Drehbewegung der Erde sehr interessiert. Er vertrat sogar die Ansicht, die Planeten würden von einer Art magnetischer Kraft auf ihren Bahnen gehalten.

Вертикально-композиционная матрица вертикально-композиционная группа ключевых слов-референтов, представляющих каждый абзац.

Лексико-тематическая сеточная структура или лексико-тематическая модель текста – форма представления предметно-тематического содержания, в которой слова объединены по определенному признаку на основе внеязыковой общности обозначаемых ими предметов или явлений внешнего мира. В центре

70