Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

sRAmJeeB0c

.pdf
Скачиваний:
8
Добавлен:
15.04.2023
Размер:
1.06 Mб
Скачать

Знаки отделяющие служат для отделения одних частей текста от других (точки, вопросительный и восклицательный знаки, запятая, точка с запятой, двоеточие, тире, многоточие).

Знаки выделяющие служат для обозначения границ таких синтаксических конструкций, которые вводятся в предложение с целью дополнения, пояснения, раскрытия содержания одного или нескольких его членов или всего предложения в целом, а также синтаксических конструкций, содержащих название лица или предмета, к которым обращена речь или выражающих субъективное отношение пишущего к своему высказыванию. Выделяющие знаки всегда парные (две запятые, два тире, скобки, кавычки) [74, с. 87–88].

Б. С. Шварцкопф выделяет и другие функции пунктуационных знаков, например, функции предупреждения и повторного предупреждения.

Суть функции предупреждения состоит в том, чтобы сделать восприятие знаков препинания в тексте определенным, однозначным. Например, вопросительный и восклицательный знаки означают конец данного предложения, за ними следует уже текст нового предложения.

Функция повторного предупреждения (напоминания) была свойственна русской пунктуации в XIX веке и сохранялась почти до 30-х гг. XX века. Например, кавычки в начале каждой строки цитаты, чтобы подчеркнуть цитатный характер текста:

Управляющий доносит, что все означенные «восемь человек размещены по «принадлежности на Благодатном руднике» (Записки кн. М. Н. Волконской).

Н. С. Валгина отмечает, что тенденции в пунктуации можно выявить при анализе употребления отдельных знаков в современных текстах [9].

Точка

Постоянная функция точки – членить текст на отдельные предложения, указывая на конец повествовательного предложения. Постоянная, но для нашего времени, как пишет Н. С. Валгина, не единственная. Точка сегодня может разрывать грамматическую структуру, создавая тем самым определенные смысловые и интонационные акценты в высказывании при парцелляции. Парцелляция затронула как простое, так и сложное предложение. Это явление связано со стремлением передать интонации и акцентированность живой речи.

Как раз настало самое время собирать гильзы. С необозримых полей сражения от Черного до Белого моря (Ч. Айтматов);

Мамочке купил теплый платок. Пуховый (Н. Ильина); Если бы молодость знала, если бы старость могла… Могла – что?

Передать миру понимание жизни, ее устройства, опыт бытования среди людей. Поверьте, на большее старые, немощные люди не претендуют.

91

Но – вот трагедия! – именно это никак невозможно сделать. Почему? Потому что молодые этого не хотят. Потому что им это не нужно. Потому что они жаждут нарабатывать собственный опыт, набивать свои синяки и провозглашать свое понимание жизни. Можно ли на них обижаться за это? (Лит. газета, 1999, 26 мая).

Возможности такого приема велики. Рвущаяся строка создает стремительный ритм, динамичность, отчасти резкость:

Итак, о чем я буду писать здесь? О себе. О людях, с которыми встречался. О фильмах, которые снимал. О поступках, которые совершал или не совершал. О мыслях, которые передумал (А. Кончаловский).

В других случаях самостоятельно выделенные члены приобретают ироническое звучание, налет легкого юмора:

Перед нами предстал сорокалетний господин… Хорошо сшитые штучные брюки. Английские желтые полуботинки на толстой подошве. Вечные. Бородка темно-русая, писательская, но более выхоленная и заостренная, чем у Чехова. Французская. Недаром Чехов называл его (Бунина) в шутку господин Букишон (В. Катаев).

Иногда точка, рвущая предложение, не только несет в себе заряд экспрессии, она помогает передать нужный, новый смысл:

Я и вернулся. С руками и ногами, но хуже, чем без них (Е. Карпельцева).

Ситуация такова, что жена, провожая мужа на фронт, умоляла его вернуться в любом случае – пусть калекой, все равно вернуться. В варианте без точки: Я и вернулся с руками и ногами… – смысл был бы противоположный (подтверждение с помощью логического ударения: вернулся именно с руками и с ногами, как просила…). А с точкой предложение име-

ет уступительный характер (хотя с руками, но хуже, чем без них).

Как видим, точка может существенно повлиять на осмысление письменного текста.

Однако членение текста, дробление его с помощью точек при недостаточности такта и меры может привести к утрате экспрессивности, к появлению своего рода шаблона, стандарта. Такое злоупотребление точками воспринимается лишь как дань языковой моде.

Дробление текста с помощью точек имеет определенные ограничения, связанные со смысловой стороной речи. Пренебрежение такими ограничениями приводит к явным ошибкам. Отрыв членов предложения возможен лишь при условии семантической самодостаточности основного предложения:

Ср.: (1) Когда-нибудь люди смогут попадать в свое детство, возвращаться туда хоть ненадолго, хоть на несколько часов, чтобы у каждого детства был свой мемориал, где бы все было как было. Те же деревья, те же дома, речка, те же запахи трав, те же книги на полке (Гранин);

(2) Произведение написано в стиле. Высоком, приподнятом;

92

(1)Я соглашался, что безличье сложнее лица. Что небережливое многословье кажется доступным, потому что оно бессодержательно (Пастернак);

(2)Он сказал. Что вернется завтра.

Точка с запятой

Точка с запятой, если судить, например, по «Российской грамматике» М. В. Ломоносова, в прошлом очень распространенный знак, который качественно не отличался от запятой. В современном же языке функции этого знака недифференцированны и нечетко отграничены от функций других знаков – запятой, двоеточия.

Активность точки с запятой наблюдается на протяжении всего XIX века. Точка с запятой часто употреблялась в классической литературе при противительных и присоединительных отношениях:

Понемногу алая краска чуть-чуть выступила на ее щеки; но губы не улыбались, и темные глаза выражали недоумение и какое-то другое, пока еще безымянное чувство (И. Тургенев).

Всовременном языке основной тенденцией в употреблении точки с запятой является стремление сузить сферу распространения до четко обозначенных позиций – синтаксическая однородность, перечислительные отношения. Одновременно наблюдается и тенденция разграничения функций запятой и запятой. Точка с запятой, в сравнении с запятой, отделяет синтаксически равноправные части, менее тесно связанные по смыслу:

Небо тяжело и мрачно, с него неустанно сыпались еле видные глазом капельки дождя; печальную элегию в природе вокруг меня подчеркивали две обломанные и уродливые вётлы и опрокинутая вверх дном лодка у их корней (М. Горький).

Вособо осложненных предложениях точки с запятой отделяют части крупные, основные, в то время как запятые сигнализируют о внутреннем членении этих частей.

Главное различие между запятой и точкой с запятой – в степени длительности паузы, ими фиксируемой.

Таким образом, точка с запятой в настоящее время – знак достаточно определенный и ограниченный по условиям своего употребления. Точка с запятой утратила ряд позиций, отмежевавшись от других знаков. По своему назначению в речи точка с запятой стоит как бы между запятой и точкой, особенно с точки зрения отражения интонации, – знак обозначает паузу средней длительности. Однако такое количественное различие – явление уходящее. Тенденции в употреблении точки с запятой показывают усиление в знаке смысловых показателей, то есть изменений качественных. Знак все более употребляется как фиксатор смысловых разрывов в

93

тексте, он разъединяет тематически отстоящие друг от друга части предложений, помогает распределить смысловые и грамматические связи слов.

Двоеточие

Для современного употребления двоеточия характерна разъяснитель- но-пояснительная функция. Двоеточие предупреждает о таком пояснении:

Слышатся и вопросы в ее рассказе и ответы на эти вопросы: с кемто она, видимо, о чем-то спорила, что-то кому-то доказывала (Г. Семе-

нов) (причинная обусловленность);

Она познакомилась с ним на третий день его приезда, так, как знакомятся в старых романах или в кинематографических картинах: она роняет платок, он его поднимает (В. Набоков) (значения пояснения, обоснования).

Практика современного употребления двоеточия приводит к приобретению этим знаком новой функции – ритмико-эмфатической (наглядновыразительной):

Крым: цветущий миндаль на фоне взрывов; Нижний Новгород: квартиры в кредит.

Как видно из примеров, двоеточие в этой функции активно использует современная пресса, хотя правилами такое двоеточие не предусмотрено. С помощью такого двоеточия достигается определенная краткость и броскость, рекламность, именно поэтому двоеточие можно назвать эмфатическим, то есть употребленным в выразительных целях.

Двоеточие стало употребляться часто не только как традиционный знак препинания, сколько как условный графический отграничитель, недаром после такого двоеточия вторая часть высказывания нередко оформляется с прописной буквы, то есть она не воспринимается как продолжение предложения:

Шахматы: Школьники против гроссмейстеров.

Тире

Судьба тире в русской пунктуации очень интересна и стремительна: появившись только во второй половине XVIII века, то есть позже других знаков (в «Российской грамматике» М. В. Ломоносова оно еще не отмечено), тире все шире и заметнее завоевывает себе позиции в пунктуационной системе. Применение этого знака имеет очень широкий диапазон. Тире многофункционально и в настоящее время ведет себя явно наступательно по отношению к другим знакам, в частности, заметно вытесняя в некоторых позициях двоеточие.

Широта применения тире в современных изданиях свидетельствует от определенной универсализации этого знака. Однако можно все-таки выявить закономерности его употребления.

94

Тире, прежде всего, означает всевозможные пропуски – пропуск связки в сказуемом, пропуск члена предложения в неполных предложениях и в предложениях с нулевым сказуемым, пропуск противительных союзов:

Солотча – извилистая, неглубокая река (К. Паустовский) (пропуск связки);

За шоссе – березовый лесок (И. Бунин) (обозначение нулевого ска-

зуемого в эллиптическом предложении); Лето припасает – зима поедает (пропуск противительного союза в

сложном предложении).

На месте пропусков, кроме тире, используется в русском языке и многоточие. Но пропуски, фиксируемые тире и многоточием, – пропуски разные.

Пропуски, обозначаемые тире, всегда «грамматичны»: фиксируются пропуски не слов вообще, а слов как членов предложения, как структурных элементов предложения. Многоточие же обозначает пропуски частей текста, которые либо не имеют прямого отношения к основной идее повествования, либо по разным причинам сознательно скрываются автором. В любом случае это пропуски, имеющие отношение к содержательной стороне текста, а не его грамматическому строению.

Вторая функция тире – смысловая: передача значений условия, времени, сравнения, следствия, противопоставления и сопоставления в тех случаях, когда эти значения не выражены лексически, то есть союзами:

Биться в одиночку – жизни не перевернуть (Н. Островский) (условие); Проснулся – прабабушки не было (В. Панова) (время).

Тире можно назвать и знаком «неожиданности» (Н. С. Валгина) – смысловой, интонационной, композиционной. Так, с помощью тире обозначается неожиданное присоединение:

Она испуганно осмотрелась – никого (В. Распутин).

Тире может выступать и как своеобразный отграничитель. Прежде всего тире сигнализирует о границе авторских слов и прямой речи:

«Ты что?» – спросила она Пашку (В. Шукшин).

Тире способно передавать и эмоциональную сторону речи: динамичность, резкость, быструю смену событий:

Воюй – и все твое с тобой (А. Твардовский).

Экспрессивной функцией характеризуется тире, разрывающее интонационную плавность фразы и создающее тем самым эмоциональную напряженность и остроту:

Я имею бумаги… но – они никуда не годятся (М. Горький).

Все эти подчеркивания с помощью тире эмоциональной стороны речи, ее напряженности и динамичности, естественно, подчинены манере изложения и не регламентируются правилами.

Употребительность тире растет. Знак начинает захватывать чужие позиции. В частности, выявляется тенденция к вытеснению двоеточия зна-

95

ком тире в тех случаях, когда пояснительно-разъяснительный смысл конструкций очевиден:

Не узнать Москвы – она преображена новыми кварталами, зданиями, разбежавшимися на север, запад, юг (М. Луконин) (отношения причины).

Тире вместо двоеточия часто ставится и перед перечислением после обобщающего слова:

Мы должны быть благодарны Куприну за все – за его глубокую человечность, за его тончайший талант, за любовь к своей стране… (К. Паустовский).

Тире стало обычным и в сложноподчиненном предложении в случаях, когда в главной есть слова, предупреждающие о разъяснении (по правилам здесь опять-таки должно быть двоеточие):

Но важно одно – что они поставили ребром вопрос о поэтическом языке (Б. Эйхенбаум).

Процесс своего рода универсализации знака тире в настоящее время настолько активен, что тире занимает позиции и других знаков, в частности запятой в обычном сложноподчиненном предложении:

Очень важно понять – что такое в прозе повествовательное и что такое изобразительное (В. Катаев).

5. Принципы русской пунктуации

Этот вопрос был предметом дискуссии еще в XIX веке. Традиционно выделяются следующие принципы:

формально-грамматический;

смысловой;

интонационный.

Смысловой принцип показывает роль пунктуации в понимании письменного текста (С. И. Абакумов, А. Б. Шапиро).

С. И. Абакумов считал, что основное назначение знаков препинания заключается в том, чтобы обозначать смысловое расчленение речи, облегчать пишущему выражение своих мыслей и чувств, а читающему – понимание написанного. Например:

Измученные трудным походом, / туристы решили отдохнуть у реки. – Измученные трудным походом туристы / решили отдохнуть у реки.

Молодежь ушла, в клубе стало скучно, мы отправились домой (временная последовательность) – Молодежь ушла: в клубе стало скучно (при-

чинно-следственные отношения, причина во второй части).

Поездка может быть отложена. – Поездка, может быть, отложена.

Получен второй февральский номер журнала. – Получен второй, февральский номер журнала.

96

Интонационный принцип показывает роль пунктуации как показателя ритмики и мелодики речи (Л. В. Щерба, А. М. Пешковский, Л. А. Булаховский). Чаще этот принцип считают дополнительным.

Основное назначение пунктуации, согласно этому принципу, заключается в том, чтобы передавать фонетическую (то есть ритмикомелодическую) сторону речи. Наиболее последовательно такое понимание пунктуации проводил в своей книге «Школьная и научная грамматика» А. М. Пешковский [45].

Тесная связь пунктуации с интонацией особенно заметна, если текст записывается с голоса (например, под диктовку). Эта связь выражается в соответствии определенного типа интонации определенному знаку препинания. Например, повествовательной интонации соответствует точка, вопросительной – вопросительный знак, перечислительной – запятая, преду- предительно-пояснительной – двоеточие и т.д. Однако, как указывает Л. А. Булаховский, мелодическая сторона речи слишком сложна для того, чтобы ее выразить немногими простыми знаками. Поэтому один и тот же знак препинания может соответствовать разным типам и оттенкам интонации. Например, запятая соответствует не только перечислительной интонации (Месяц светит, мороз трещит), но и интонации сопоставления

(Темно, а ехать надо), пояснительной (По дороге зимней, скучной тройка борзая бежит – неоднородные определения) и др.

Это дает право утверждать, что между интонацией и пунктуацией далеко не всегда можно поставить знак равенства. Например, между подлежащим и сказуемым обычно делается интонационная пауза, а знак препинания (тире) ставится только в отдельных случаях.

Ведущий принцип – формально-грамматический, поскольку знаки препинания являются прежде всего показателями синтаксической структуры членения речи, т.е. опираются на структурно-грамматическую основу. Структурно-грамматическая основа превалирует над смысловой, например, при формулировке правил:

1)о постановке или отсутствии тире между подлежащим и сказуемым в зависимости от способов их выражения;

2)о факультативности запятой между двумя однородными членами предложения, связанными повторяющимся союзом И;

3)об обособлении обстоятельств, выраженных деепричастными оборотами и т.д.

В 80-х гг. XX века наметилось понимание пунктуации с точки зрения

еекоммуникативной роли: возможность подчеркивания в письменном тексте с помощью пунктуации коммуникативной значимости слова/группы слов. Например, тире – одна из форм показателей коммуникативной организации высказывании:

Вокруг золотистых шпилей бесплотное покрывало ночи. Безмолвие пустоты таило мысль – легчайшую и беспощадную (И. Бабель. Вечер).

97

6. Понятие авторской пунктуации

Одной из сложных задач описания пунктуации является выделение понятие ненормативности. Одним из признаков отступлений от нормы может быть признак непреднамеренности/преднамеренности. Непреднамеренные отступления можно квалифицировать как ошибки. Преднамеренные – как авторские знаки препинания.

Чем крупнее, оригинальнее, самобытнее писатель или поэт, тем смелее и шире использует он авторские знаки:

Елисавета читала вслух, – стихи (Ф. Сологуб. Капля крови).

К авторским принято относить знаки, употребление которых не регламентировано действующими правилами.

Термин «авторские знаки» вызывает сомнение у ученых: значит, есть автор. Но иногда трудно определить степень вмешательства редактора в авторский текст. Поэтому Н. Л. Шубина предпочитает термин индивидуализированная пунктуация в том случае, когда отсутствует достоверный источник, свидетельствующий об авторском знаке [77, с. 65].

А. Н. Наумович в учебном пособии «Современная русская пунктуация» [43] связывает понятие «авторские знаки» с представлением о факультативной (контекстуальной) пунктуацией.

Факультативная постановка знаков препинания не регламентируется четкими однозначными правилами, а варьируется (знак препинания может ставиться и не ставиться) в зависимости от коммуникативного задания. Поэтому факультативной является постановка, например, тире между подлежащим и сказуемым, если подлежащее выражено личным местоимением (Я – гражданин Советского Союза); тире в некоторых неполных предложениях (Во всем доме – тишина); запятая между двумя однородными чле-

нами с повторяющимся союзом И (Сквозь тяжелый сон и стонет и рыдает он (Пушкин)) и др.

Авторские знаки препинания, по мнению А. Н. Наумович, используются для выражения на письме специального авторского задания.

7.Знаки препинания при некоторых синтаксических конструкциях

Колебания в употреблении знаков препинания обусловлены разными подходами в квалификации структурно-семантической природы таких компонентов предложения, которые представляют собой «синтаксическую периферию». В первую очередь, это касается того, что принято называть осложнением.

98

Однородные и неоднородные определения

Один из самых спорных с точки зрения пунктуационной практики является вопрос об однородных/неоднородных определениях.

Почему в тексте одна и та же конструкция может быть однородной, а может быть неоднородной? Н. Л. Шубина приводит пример из романа В. Набокова «Машенька»: в Средне-Уральском книжном издательстве (Свердловск, 1989) и издательстве «Художественная литература» (Москва, 1988) одно и то же предложение представлено с однородными (1) и неоднородными (2) определениями:

И в ту черную, бурную ночь, когда, накануне отъезда в Петербург к началу школьного года, он в последний раз встретился с ней на этом перроне с колоннами, случилось нечто страшное и нежданное, символ, быть может, всех грядущих кощунств.

Четкой квалификации однородных/неоднородных в синтаксической науке нет. Особенными признаками однородности являются семантика, местоположение и морфологический облик сочетающихся слов.

Определения являются однородными, если каждое определение непосредственно связано с определяемым словом и все они, занимая одну и ту же синтаксическую позицию, находятся в одинаковых синтаксических отношениях к определяемому слову – однородно (параллельно) ему соподчиняются, а между определениями устанавливаются сочинительные связи: определения грамматически равноценны, то есть независимы друг от друга, каждое из них обладает одинаковой смысловой самостоятельностью, все они произносятся с интонацией перечисления, с соединительными паузами между ними:

Ср.: Пошел густой, теплый, приятный дождь! Пошел густой летний дождь.

Согласно правилам пунктуации, изложенной в пособии А. Н. Наумович, определения являются однородными, если:

1)они относятся к определяемому существительному в форме множественного числа и обозначают отличительные видовые признаки однородных групп предметов, характеризуя их с одной стороны (качества, цвета, размера, веса, материала и т.п.):

Черные, красные, желтые скалы отражались в воде; В можжевельниках намело неправильные, островерхие, похожие на

дюны сугробы.

2)Если определения обозначают различные признаки одного и того же предмета, но в смысловом (семантическом) отношении эти признаки объединяются каким-либо общим понятием и характеризуют предмет с одной стороны:

Наступила дождливая, грязная, темная осень (Чехов) (общее значе-

ние качественного состояния).

99

На основе семантического сближения в условиях контекста может создаваться внутренняя зависимость признаков и между определениями могут устанавливаться причинно-следственные отношения:

Была темная, осенняя ночь (Чехов) (осенняя, а потому темная); Тяжелые, холодные тучи лежали на вершинах окрестных гор (Лер-

монтов) (тяжелые, потому что холодные);

3)Если прилагательные-определения, не являясь синонимами вообще, в условиях контекста сближаются по значению и становятся синонимичными. Каждое из них произносится с самостоятельным логическим ударением:

Странный, резкий, болезненный крик раздался вдруг два раза сряду над рекой (Тургенев);

Осужденные шли в суровом, торжественном молчании (Паустов-

ский).

4)Как правило, являются однородными художественные определения, то есть эпитеты:

Его бледно-голубые, стеклянные глаза разбегались… (Тургенев).

Кроме того, однородными являются определения, которые соответствуют некоторым структурным принципам:

1)одиночное определение + распространенное определение:

Вы едете по зеленой, испещренной тенями дорожке (Тургенев);

2)определения стоят после определяемого слова:

По дороге зимней, скучной тройка борзая бежит (Пушкин);

3) два или более обособленных определения:

По дороге шел нагруженный сумками, измученный заботами отец.

Есть мнение, что однородность/неоднородность определений зависит от так называемой прагматической установки автора, создающего связный текст.

Текст как цельное речевое произведение имеет свои закономерности образования. Текстообразование осуществляется под влиянием целеустановки самого текста или целеустановки конкретного автора текста. Прагматическая установка текста исходит из самого текста – его назначения, его вида, жанра. Таким образом, каждый текст имеет свою прагматическую установку. Она и определяет форму текста, отбор материала, общую стилистику и др. Однако автор как конкретный субъект, подчиняясь общим правилам построения текста данной направленности, вносит свои, личностные коррективы в построение текста, то есть осуществляет свою, авторскую прагматическую установку.

Прагматическая установка автора на тождественное дают определения однородные, прагматическая установка автора на различное – неоднородные определения.

100

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]