книги / Тысячеликий герой
..pdfмужского принципа; и с другой стороны, между понятием тела или вещества (материя - то, что относится к матери) и идеей матери или женского начала. Сдерживание эмоций и чувств, относящихся к матери [в нашем иудейскохристианском монотеизме], в силу такой ассоциации привело к возникно вению тенденции к недоверию, презрению, отвращению или враждебности по отношению к человескому телу, ко всему земному, к материальной Вселен ной вообще, наряду с тенденцией превозносить и преувеличивать духовное начало, будь то в человеке или в общем порядке вещей. Вполне вероятно, что многие из наиболее выраженных идеалистических тенденций в философии значительной долей своей привлекательности для многих умов обязаны именно сублимации этой реакции, направленной против матери, в то время как более догматичные и ограниченные формы материализма, в свою очередь, наверное, представляют возвращение подавляемых чувств, первоначально связанных с матерью" (ibid., р. 145, annot. 2).
32 Священные писания индуизма (Шастры) подразделяются на четыре класса:
(1) Шрути, которые считаются прямым божественным откровением; сюда входят четыре Веды (древние книги псалмов) и некоторые из Упанишад (древние философские книги); (2) Смрити, которые включают традиционные учения ортодоксальных мудрецов, канонические наставления для домашних ритуалов и некоторые трактаты относительно мирских и религиозных зако нов; (3) Пурана, которые в основном являются мифологическими и эмпирическими произведениями; в них затрагиваются вопросы космо гонических, теологических, астрономических и физических знаний; (4) Тан тра, тексты, описывающие методы и ритуалы поклонения божествам и овладения сверхчеловеческой силой. Среди Тантр есть группа особенно важных писаний (называющихся Агамы), которые, как считается, были непосредственно открыты Вселенским Богом Шивой и его Богиней Парвати. (Поэтому они называются "Пятой Ведой".) Они поддерживают мистическую традицию, известную в частности как "тантра", которая оказала значительное влияние на поздние формы индусской и буддийской иконографии. Тантрийский символизм был перенесен средневековым буддизмом из Индии на Тибет, в Китай и Японию.
|
Нижеследующее описание Острова Драгоценных Камней основано на: Sir |
||||||||
|
John Woodroffe, S h a k ti a n d |
S h a k t a (London and Madras, 1929), p.39, Heinrich |
|||||||
|
Zimmer, M y t h a n d S y m b o ls |
in |
I n d ia n A r t a n d C i v i l i z a t i o n , ed. by J.Campbell |
||||||
|
(New York: Bollingen Series, |
1946), pp. 197-211. |
Относительно изображения |
||||||
|
мистического острова см.: Zimmer, fig.66. |
|
|
|
|||||
33 |
The |
G o s p e l o f S ri |
R a m a k r is h n a (New York, 1942), p.9. |
|
|
||||
34 |
Ibid., |
pp.21-22. |
|
|
|
|
|
|
|
35 |
Standish H.O’Grady, S i l v a G a d e lic a (London: Williams and Norgate, 1892), Vol. |
||||||||
|
II, pp.370-372. Варианты, |
отличные от этого, |
можно |
найти в: Chaucer |
|||||
|
C a n te r b u r y T a le s , "The Tale of the Wyf of Bathe"; Gower, |
T a le o f F lo re n t, |
The |
||||||
|
W e d d y n g e |
o f S i r |
G a w e n a n d D a m e R a g n e l l (mid-fifteenth-century poem); |
The |
|||||
|
M a r r i a g e |
o f S i r |
G a w a i n e |
(seventeenth century |
ballad). C M .: W.F.Bryan |
and |
|||
|
Germaine Dempster, S o u rc e s a n d A n a lo g u e s o f |
C h a u c e r's C a n te rb u ry T a les |
|||||||
|
(Chicago, |
1941). |
|
|
|
|
|
|
|
36. Гвидо Гвиничелли ди Маньяно ( 1230—1275?), О |
м и л о с т и в о м сер д ц е . |
|
|||||||
37 |
Антифон вечерни на праздник Успения Богородицы (15 августа) . |
|
88 |
Уильям Шекспир, Г а м л ё т Л , II (пер. М.Лозинского). |
|
89 |
Софокл, Т р а г е д и и , перевод С.Шервинского (М.: Худ.лит., |
1988) 1675--77. |
40 Shankaracharya, V i v e k a c h u d a m a n i , 396 and 414 (Mayavati, |
1932). |
41 |
Jacobus de Voragine, The G o ld e n L e g e n d , LXXVI, "Saint Petronilla, Virgin". |
|||||||
|
(Сравните со сказкой о Дафне.) Впоследствии Церковь, не желая представ |
|||||||
|
лять Св. Петра как породившего ребенка, говорит о Петронилле как о |
|||||||
|
девушке, находившейся под его опекой. |
|
|
|
|
|||
42 Ibid., CXVII. |
|
|
|
|
|
|
||
43 |
Gustave Flaubert, |
L a te n ta tio n d e S a i n t A n to in e (La |
reine de Saba). ["O |
|||||
|
прекрасный отшельник! Прекрасный отшельник!... Возложи свой перст на |
|||||||
|
мое плечо - и будто бы |
огонь пробежит по твоим жилам. Обладание |
||||||
|
малейшей частью моего тела преисполнит тебя радостью, куда большей , чем |
|||||||
|
завоевание целой империи" (Густав Флобер, И с к у ш е н и е |
с в я т о г о А н т о н и я . |
||||||
|
- П рим . р е д .\ |
|
|
|
|
|
|
|
44 Cotton Mather, W o n d e r s o f |
th e In visib le |
W o r ld |
(Boston, |
1693), p.63. |
|
|||
45 Jonathan Edwards, S in n e rs |
in th e H a n d s |
o f a n |
A n g r y G o d (Boston, 1742). |
|||||
46 См. иллюстрацию IX. Символизм этого выразительного образа был прекрасно |
||||||||
|
представлен |
Кумарасвами |
(Ananda K.Coomaraswamy, |
The D a n c e o f |
S i v a |
|||
|
(New York, |
1917), |
pp.56-66), и Циммером (Heinrich Zimmer, M y t h s |
a n d |
||||
|
S y m b o ls in I n d ia n |
A r t a n d |
C i v i l i z a t i o n , pp. 151-175). Вытянутая правая рука |
|||||
|
держит барабан, его удары - это пульс времени, а время - это первый |
|||||||
|
принцип созидания; вытянутая левая рука держит пламя, которое является |
|||||||
|
пламенем гибели сотворенного мира; вторая правая рука застыла в жесте "не |
|||||||
|
бойся", в то время как вторая левая, указывающая на поднятую левую ногу, |
|||||||
|
находится в положении, символизирующем "слона" (слона, "прокладывающе |
|||||||
|
го дорогу через джунгли мира", то есть божественного проводника); правая |
|||||||
|
нога покоится на спине карлика, демона "Незнания", обозначающего переход |
|||||||
|
душ от Бога в материю, но левая нога поднята, обозначая освобождение |
|||||||
|
души: левая нога - |
это нога, на которую указывает "рука-слон", и представ |
||||||
|
ляет она основание утверждения "Не бойся". Голова Бога уравновешена, |
|||||||
|
безмятежна и спокойна посреди динамизма созидания и разрушения, кото |
|||||||
|
рый символизируется раскачивающимися руками и ритмом медленного |
|||||||
|
притопывания правой ноги. Это означает, что в центре все спокойно. Правая |
|||||||
|
серьга Шивы мужская, левая - женская; ибо Бог включает в себя и находится |
|||||||
|
выше любой пары противоположностей. Выражение лица Шивы не печальное |
|||||||
|
и не радостное, а является ликом Недвижимой Движущей Силы, пребываю |
|||||||
|
щей вне мирской радости и боли и вместе с тем присутствующей в них. |
|||||||
|
Волны буйно ниспадающих волос, длинных и непричесанных, как подобает |
|||||||
|
индийскому йогу, разметались в танце жизни; ибо то, что составляет |
|||||||
|
сущность радостей и горестей жизни, и то, что обретается посредством |
|||||||
|
углубленной медитации, есть два аспекта одного и того же универсального, |
|||||||
|
не-двойственного Существа-Сознания-Блаженства. Браслеты Шивы, кольца |
|||||||
|
на запястьях и лодыжках |
и брахманскую нить - образуют живые змеи. |
||||||
|
(Брахманская нить - это обычно хлопчатобумажная нить, которую в Индии |
|||||||
|
полагалось носить представителям трех высших каст - так называемым |
|||||||
|
дважды рожденным. Она надевалась через голову и правую руку таким |
|||||||
|
образом, что лежала на левом плече и шла по телу (груди и спине) до правого |
|||||||
|
бедра. Это |
символизировало второе рождение дважды рожденного, а сама |
нить представляла порог, или солнечную дверь, так что дважды рожденный обитал одновременно и во времени и в вечности.) Это означает, что он прекрасен благодаря Силе Змеи - таинственной Созидательной Энергии Бога, которая является материальной и формальной причиной его само-про- явления как внутреннего, так и в качестве вселенной со всеми ее сущест вами. В волосах Шивы можно увидеть череп, символизирующий смерть, на лбу украшение Властелина Разрушения, а также полумесяц, символи зирующий рождение и умножение, которые также суть его блага для этого мира. В его волосах также находится цветок дурмана - растения, из которого готовят опьяняющий напиток (сравните с вином Диониса и вином Обедни). В его локонах скрыт образ богини Ганга; ибо именно на его голову ниспадает с небес божественный Ганг, откуда затем дарящие жизнь и спасение воды мягко разливаются по земле для физического и для духовного возрождения человечества. Позу танцующего Бога можно рассматривать как символизи рующую слог AUM sff или 33* , который является вербальным эквива лентом четырех состояний сознания и их сфер восприятия. (А - сознание в состоянии бодрствования; U - сознание в состоянии сна; М - сон без сновидений; безмолвие вокруг священного слога - Неявленное Трансценден тное. Таким образом, Бог и в самом верующем, и вне его.
Такая фигура иллюстрирует функцию и значение рукотворного образа и показывает, почему для идолопоклонников не нужны были долгие проповеди. Верующий мог вникнуть в смысл божественного символа в глубокой тишине
ив подходящее для него время. Кроме того, такие же браслеты, как на руках
илодыжках бога, носят и его поклонники; и означают они то же, что и браслеты бога. Они сделаны из золота, тогда как у бога - это змеи, золото - металл, не подверженный коррозии - символизирует бессмертие; бессмертие является таинственной созидательной энергией Бога, что и есть красотой тела.
Подобным образом в деталях антропоморфных идолов дублируется, интерпретируется и подтверждается множество других деталей жизни и местных обычаев. Так человек на каждом шагу получает поддержку для медитации. Он постоянно живет среди безмолвной проповеди.
47 |
Или "интер-эго" (см.выше, с. 101, примечание 45). |
48 |
Сравните многочисленные пороги, которые преодолела Инанна, выше, |
|
сс. 111-112. |
49 |
Четыре символических цвета, представляющие стороны с в е та , играют |
|
значительную роль в иконографии и культе навахо. Это белый, синий, |
|
желтый и черный, обозначающие, соответственно, восток, юг, запад и север. |
|
Они соответствуют красному, белому, зеленому и черному на шляпе |
|
африканского бога-хитреца Эдшу (см. с. 50--51, выше); ибо Дом Отца, как и |
|
сам Отец, символизирует Центр. |
|
Герои-близнецы подверглись испытанию символами четырех направ |
|
лений, призванному выяснить, не присущи ли им изъяны и ограничения |
|
какой-либо из сторон света. |
50 |
Matthews, o p .c it., рр. 110-113. |
51Овидий, ц и т .п р ., И, 327-328.
52Kimmins, o p . c i t ., р.218-219.
53Wood, o p . c i t ., р.22.
54 Выше, с.23.
55 W.Lloid Warner, A B la ck C iv iliz a tio n (New York and London: Harper and Brothers, 1937), pp.260-285.
56 "Отец [то есть обрезающий] является именно тем, кто р а з л у ч а е т ребенка с матерью, - пишет доктор Рохейм. - То, что отрезается у мальчика, по сути, является его матерью... Головка мужского полового члена в крайней плоти - это ребенок в утробе матери" (Geza Rôheim, The E te r n a l O n es o f th e D r e a m , pp.72-73).
Интересно отметить, что обряд обрезания до сих пор практикуется в мусульман стве и иудаизме, где женский элемент был тщательно изъят из официальной, строго монотеистической мифологии. "Поистине, Аллах не прощает, чтобы Ему придавали сотоварищей, - читаем мы в Коране. - Они призывают помимо
Него только женский пол" (Коран, 4:116, 117). |
|
|||||
57 Sir Baldwin |
Spencer and F.J.Gillen, The A r u n ta (London: Macmillan and Co., |
|||||
1927), Vol.I, pp.201-203. |
|
|
||||
58 Rôheim, |
The |
E te r n a l O n es |
o f th e D r e a m , pp.49 ff. |
|
||
59 Ibid., |
p. |
75. |
|
|
|
|
60 Ibid., |
p.227, |
cit. R. and C.Berndt, "A Preliminary Report of Field Work in the |
||||
Ooldea Region, Western South Australia", O c e a n i a , XII (1942), p.323. |
|
|||||
61 Rôheim, |
The |
E te r n a l O n es |
o f th e D r e a m , pp.227-228, cit. D.Bates, The P a s s i n g |
|||
o f the A b o r ig in e s (1939), |
pp.41-43. |
|
||||
62 Rôheim, |
The |
E te r n a l O n es |
o f th e D r e a m , p.231. |
|
||
63 R.H. Matheus, |
"The Walloonggura Ceremony", Q u e e n s la n d G e o g r a f ic a l |
Jour |
||||
nal, |
N.S., XV |
(1899-1900), p.70; cit. by Rôheim, The E te r n a l O n e s |
o f th e |
|||
D r e a m , p.232. |
|
|
|
64 В одном из зарегистрированных случаев двое мальчиков открыли глаза, когда не должны были этого делать. "Тогда старшие мужчины, каждый с каменным ножом в руке, вышли вперед. Склонившись над мальчиками, они вскрыли каждому из них вены. Полилась кровь, и все другие мужчины издали крик смерти. Мальчики безжизненно лежали на земле. Старый w irre e n u n s (зна харь), окунув каменные ножи в кровь, прикоснулся ими к губам всех присутствующих... Тела жертв ритуала B o o ra h были зажарены на огне. Каждый мужчина, что присутствовал на пяти B o o r a h , съел кусок этой плоти; всем остальным видеть это не разрешалось" (K.Langloh Parker, The E u a h la y i T rib e , 1905, pp.72-73; cit. by Rôheim, The E te r n a l O n e s o f th e D r e a m , p.232).
65 В отношении обнаруженной в современной Меланезии удивительно сох ранившейся символической системы, по существу идентичной с таковой египетско-вавилонского и троянско-критского "комплекса лабиринтов" II тысячелетия до Р.Х., см.: John Layard, S to n e M e n o f M a le k u la (London: Chatto and Windus, 1942). У.Фд.Найт в своей книге - W.F.J.Knight, C u m a e a n G a te s (Oxford, 1936) - обсуждал явное сходство "путешествия в потусто ронний мир" у малекула с классическим нисхождением Энея и вавилонянина Гильгамеша. У.Дж.Перри - W.J.Perry, The C h ild re n o f th e S u n (New York: E.P.Dutton and Co., 1923) - полагал, что свидетельства этой неразрывности культур можно обнаружить на всем культурном массиве, начиная от Египта и Шумера, через острова Океании вплоть до Северной Америки. Многие ученые указывали на близкое соответствие деталей классических греческих
и примитивных австралийских обрядов инициации, особенно Джейн Харрисон - Jane Harrison, T h e m is, A S t u d y o f th e S o c ia l O r ig in s o f G reek R e lig io n (2nd revised edition; Cambridge University Press, 1927).
До сих пор не ясно, каким образом и в какие времена мифологические и культурные формы различных архаичных цивилизаций могли распрост раниться в самые отдаленные уголки земли; однако с уверенностью можно заявить, что лишь немногие (если вообще какие-либо) из так называемых "примитивных культур", изучавшихся нашими антропологами, имеют аборигенное происхождение. Как правило, это или местная адаптация или локальная вырожденная форма и невероятно древняя "окаменелость" обыча ев, родившихся в совершенно иных странах, часто в намного более сложных обстоятельствах, и у других рас.
66Еврипид, В а к х а н к и , 526 и далее.
67Эсхил, фр.57; цитирует Джей Хариссон ( T h e m is , р.61) в обсуждении роли трещоток в классических и австралийских обрядах инициации. В отношении
темы трещотки см.: Andrew Lang, C u sto m |
a n d M y t h |
(2nd revised edition; |
London: Longmans, Gree, and Co., 1885), pp.29-44. |
|
|
68 Все они описаны и подробно обсуждены |
в З о л о т о й |
В е т в и Джеймса Д. |
Фрейзера. |
|
|
69К е в р е я м , 9:13-14.
70Le P.A.Capus des Pères-Blancs, "Contes, Chants et Proverbes des Basumbwa
dans |
l’Afrique Orientale", |
Z e i t s c h r if t fu r a fr ik a n is c h e u n d o c e a n is c h e S p r a c - |
h e n , |
Vol.III (Berlin, 1897), |
pp.363-364. |
71Коран, 10:32(31).
72Выше, C.76--77.
73Выше, c.51. Басумбва (сказка о Великом Вожде-Смерти) и вачага (сказка о Кьязимбе) - это народы Восточной Африки; йоруба (сказка об Эдшу) населяют западное побережье Нигерии.
74Коран, 6:59, 60.
75От Луки, 2:7.
76Овидий, М е т а м о р ф о з ы , VIII, 618-724.
77Коран, 2:109 (115).
78К а т х а у п а н и ш а д а , 3:12.
79Иов, 40:2-97
80Там же, 42:5-6.
81Там же, 42:16-17.
82 Leon Stein, "Hassidic Music", The C h ic a g o J ew ish F o r u m , Vol.II, No.l (Fall, 1943), p.16.
83 Хинаяна буддизм (сохранившийся на Цейлоне, в Бирме и Таиланде) почитает Будду как человеческого героя, высшего святого и мудреца. С другой стороны, Махаяна буддизм (распространенный на севере) считает Просвет ленного спасителем мира, воплощением вселенского принципа просветления.
Бодцхисаттва - это человек на пороге достижения состояния Будды: согласно точке зрения Хинаяна - это адепт, который в следующей реинкар нации будет Буддой; согласно точке зрения Махаяна (как будет видно из нижеследующих строк) - это тип спасителя мира, представляющий в част ности вселенский принцип сострадания. Слово Б о д д х и с а т т в а (санскрит) означает: "тот, чьим бытием или сущностью является просветление".
В Махаяна буддизме существует целый пантеон, в котором представлены во множестве Боддхисаттвы и прошлые и будущие Будды. Все они в той или иной мере вбирают в себя проявляющиеся силы трансцендентного, единственного Ади-Будды ("Извечного Будды"), который является высшим возможным источником и крайним пределом всего бытия, висящим в пустоте небытия, подобно чудесному шару.
84 P r a j n a - P a r a m it a - H r i d a y a S u tra \ "Sacred Books of the East", Vol.XLIX, Part II,
|
p. 148; also p. 154. |
85 |
V a jr a c c h e d ik a ("The Diamond Cutter"), 17; ibid., p. 134. |
86 |
A m it a y u r - D h y a n a S u t r a , 19; ibid., pp. 182-183. |
H7 Я н - это светлый, активный, мужской принцип, а И н ь - темный, пассивный, |
женский; в своем взаимодействии они есть первооснова, образующая весь мир форм ("десять тысяч вещей"). Они исходят из Д а о как источника и закона бытия и являются его проявлением. Д а о означает "дорога" или "путь".
Д а о |
- это путь или ход развития вещей, судеб, космического |
порядка. |
|
Поэтому Д а о |
есть также "истина" и "праведность". В своем единстве Я н и |
||
И нь |
как Д а о |
обозначаются следующим образом © . Д а о лежит |
в основе |
космоса. Д а о |
присутствует в каждой сотворенной вещи. |
|
88 "Для мужчин я Гермес; для женщин я Афродита: я ношу символы обоих своих родителей" ( A n th o lo g ia G r a e c a a d F id e m C o d i c e s , Vol.И).
"Одна часть |
его от отца, все остальное у него от матери" (Martial, |
E p i g r a m s , 4, 174; |
Loeb Library, Vol.И, р.501). |
Овидий описывает Гермафродита в М е т а м о р ф о з а х ( \ У , 288 и далее). До нас дошло множество классических образов Гермафродита. См.: Hugh Ham pton Young, G e n ita l A b n o r m a litie s , H e r m a p h r o d itis m , a n d R e la t e d A d r e n a l D is e a s e s (Baltimore: Williams and Wilkins, 1937), Chapter I, "Hermaphroditism in Literature and Art".
89 |
См.: Платон, Д и а л о г и |
("Пир"). |
|
90 |
Бытие, 1:27. |
|
|
91 |
См. комментарии к Книге Бытия: M i d r a s h Rabbah 8:1. |
||
92 Выше, с.95. |
|
|
|
94 Ср. с Джеймсом Джойсом: "в небесной канцелярии |
... уже нет браков, человек |
||
|
с нимбом, двуполый |
ангел, сам себе является |
женой" ( U l y s s e s , Modern |
|
Library edition, p.210. |
|
|
|
|
95 |
Софокл, Ц а р ь Э д и п . См. также: Овидий, М е т а м о р ф о з ы , III, 324 и далее, 511 |
||||
|
и 516. Относительно других примеров двуполых жрецов, богов или провидцев |
||||
|
см.: Геродот, 4, 67; Теофраст, Х а р а к т е р ы , 16, 10-11; J.Pinkerton, V o y a g e a n d |
||||
|
T r a v e l s , chapter 8, p.427; "A New Account |
of the East Indies", by Alexander |
|||
|
Hamilton, cit. by Young, o p .c it., pp.2 and 9. |
|
|
|
|
96 |
C M .: Zimmer, M y t h s |
a n d S y m b o ls in I n d ia n |
A r t a n d C i v i l i z a t i o n , Figure 70. |
||
97 |
См. иллюстрацию X. |
|
|
|
|
98 |
См.: B.Spencer and |
F.J.Gillen, N a t i v e T ribes o f |
C e n tr a l A u s tr a lia |
(London, |
|
|
1899), p.263; Roheim, The E te r n a l O n es o f |
th e |
D r e a m , pp. 164-165. |
Нижнее |
|
|
надрезание искусственно образует гипоспадию, наподобие встречающейся у |
||||
|
некоторых гермафродитов. (См. портрет гермафродита в книге: Young, op. |
||||
|
c it., р.20. |
|
|
|
|
99 |
Rôheim, The E te r n a l |
O n es o f th e D r e a m , p.94. |
|
|
100 Ibid., pp.218-219.
101 Ср. со следующим образом Боддхисаттвы Дармакары: "Из его уст исходил сладкий и более чем небесный аромат сандалового дерева. Изо всех его
|
волосяных пор поднимался аромат лотоса, и он был приятен каждому, |
|||
|
благодатен и красив; наделен во всей полноте самым лучшим и ярким цветом. |
|||
|
Также и тело его было украшено всеми добрыми знаками и отметинами, его |
|||
|
волосяные поры и ладони его рук испускали все самое прекрасное - |
|||
|
всевозможные цветы, фимиамы, благовония, притирания, гирлянды, зонтики, |
|||
|
флаги, знамена и звуки музыки всевозможных инструментов. С ладоней его |
|||
|
рук струились также всевозможные яства и напитки, пища простая и |
|||
|
утонченная, и сладости, и всякого рода удовольствия и наслаждения" |
{T h e |
||
|
L a r g e r S u k h a v a t i - V y u h a , |
10; |
"Sacred Books of the East", Vol. XLIX, Part II, |
|
|
pp.26-27). |
|
|
|
102 |
Roheirn, W a r, C rim e a n d |
th e |
C o v e n a n t , p.57. |
|
103 |
Ibid., pp. 48-68. |
|
|
|
104 |
I Царств, 17:26. |
|
|
|
105 |
Коран, 4:104. |
|
|
|
106 |
"Ибо ненависть никогда не останавить ненавистью: ненависть можно |
оста |
||
|
новить любовью, это древнее правило" (Buddhist D h a m m a p a d a , 1:5; "Sacred |
|||
|
Books of the East", Vol.X, Part I, p.5). |
|
||
107 |
От Луки, 6:27-36. |
|
|
|
Сравните со следующим письмом христианина: В год 1682 от Рождества Христова
Вам, мой старый и любимый Мистер Джон Хиггинсон:
Сейчас в море находится корабль под названием Ж е л а н н ы й , на борту которого 100 или более еретиков и злодеев, зовущихся квакерами, с В.Пен ном, который является главным негодяем и стоит во главе их. Генеральный
Суд в связи с этим |
препоручил святую миссию капитану брига Д е л ь ф и н |
Малачи Хаскотту - |
ловко перехватить' вышеупомянутый Ж е л а н н ы й , как |
можно ближе к полуострову Кейп-Код, и пл^цить вышеупомянутого Пенна и его безбожную команду, дабы имя Господа Бога было восстановлено на земле этой новой страны, а не подвергалось глумлению в языческом культе этих людей. Большую прибыль можно получить, продав их всех на Барбадосе, где за рабов хорошо платят ромом и сахаром, и мы не только совершим благое дело для Господа, наказав нечестивых, но и принесем большую пользу Его Преосвященству и народу.
Ваш во Христе Коттон Мадер.
(См.: Robert |
Phillips, A m e r ic a n G o v e r n m e n t a n d Its P r o b le m s , Houghton |
Mifflin Company, |
1941; Karl Menninger, L o v e A g a i n s t H a t e , Harcourt, Brace |
and Company, 1942, p.211.) |
108 См.: О т Матфея, 22:37-40; От Марка, 12:28-34; От Луки, 10:25-37. Говорится
также, что Иисус поручил своим апостолам "учить все народы" (От Матфея, 28:19), но не подвергать гонениям, не грабить и не преследовать святым законом тех, кто не станет слушать. "Вот, Я посылаю вас, как овец среди волков: итак будьте мудры, как змеи, и просты, как голуби" (Там же, 10:16).
109Доктор Карл Меннингер отмечает (o p . c i t ., рр. 195-196), что хотя еврейских раввинов, протестанских и католических священников в отношении теоретических расхождений по общим вопросам иногда еще можно примирить, то когда они начинают говорить о правилах и принципах
достижения вечной жизни, их взгляды безнадежно расходятся. "До этого момента программа безукоризнена, - пишет доктор Меннингер, - но если никто определенно не знает, каковы правила и принципы, все превращается в абсурд". Ответом на это, безусловно, является сказанное Рамакришной: "Бог создал различные религии для того, чтобы удовлетворить требования различных людей, стремящихся к Богу, различных времен и стран. Все учения - это лишь множество путей; но путь ни в коей мере не есть Сам Бог. Воистину, человек может прийти к Богу, если будет следовать по любому пути с искренней приверженностью... Пирожное с сахарной глазурью можно есть, начиная как спереди, так и с боку. В любом случае вкус его будет сладок" (T h e G o s p e l o f S r i R a m a k r i s h n a , New York, 1941, p.559).
110 От Матфея, 7:1.
111 "Как разбойники подстерегают человека, так сборище священников убивают на пути в Сихем и совершают мерзости... Злодейством своим они увеселяют царя и обманами своими - князей" (Осия, 6:9; 7:3).
112 Я не называю ислам, потому что здесь также учение проповедуется с точки зрения священной войны и таким образом искажается. Несомненно верно, что там, так же как и здесь, многим было известно, что истинное поле битвы разворачивается не в географическом пространстве, а в психологическом (ср.: Rumi, M a t h n a w i , 2. 2525: "Что означает ’обезглавить’? Умерщвить плотскую душу в священной войне"); тем не менее общераспространенные и ортодоксальные положения как магометанского, так и христианского учений были настолько жесткими, что различение принципа любви в проповедях любого из этих вероучений требует очень тонкого прочтения.
113 Г им н |
О с н о в н ы х З а п о в е д е й В е л и к о го |
С в я |
т о г о и Б о д д х и с а т т в ы М и л а р е п ы |
|
(ок. 1051-1135 н.э. См.: T ib et's G r ea t |
Y ogi |
M ila r e p a |
(Oxford University Press, |
|
1928), |
p.285. |
|
|
|
114 Г им н |
З а п о в е д е й Й о ги М и л а р е п ы , |
ibid., р.273. |
"Пустота Всех Вещей" |
(санскрит: s u n y a t a , "опустошенность") означает, с одной стороны, иллюзор ность природы ощущаемого мира, с другой стороны, неправомерность отне сения тех свойств, что могут быть известны нам из нашего восприятия мира ощущаемого, к миру Вечному.
В Н еб е сн о м С и я н и и П у с т о т ы |
|
||
Н е с у щ е с т в у е т д а ж е т ен и ве щ и или и д е и , |
|
||
И в с е ж о н а н а п о л н я е т в с е и з в е с т н ы е п р е д м е т ы ; |
|
||
П о ч т е н и е Н еи зм е н н о й П у с т о т е . |
|
||
(Г им н |
М и л а р е п ы в в о с х в а л е н и е с в о е г о у ч и т е л я , ibid., |
р. 137.) |
|
115 A v a lo k i t a |
(санскрит) означает "смотрящий вниз", но также "видимый"; i s v a r a |
||
- "Бог"; |
отсюда "Бог,Взирающий Вниз [с Состраданием]", есть и "Бог, |
||
Видимый [Внутри]" (в санскрите а и i объединяются в е\ отсюда A v a lo k ite s - |
|||
v a r a ) . См.: W.Y.Evans-Wentz, |
T ib e ta n Y o g a a n d S e c r e t |
D o c trin e (Oxford |
|
University Press, 1935), p.233, |
note 2. |
|
116 Эта же идея часто выражается в У п а н и ш а д а х ; то есть "это я отдает себя тому я, то я отдает себя этому я. Таким образом они обретают друг друга. В этой форме оно познает тот мир, в той форме оно воспринимает этот мир"
( A i t a r e y a |
A r a n y a k a , |
2. 3. 7). |
Мистикам |
ислама |
это также |
известно: |
|
"Тридцать лет всевышний Бог был моим зеркалом, |
теперь я - |
сам |
себе |
||||
зеркало; |
то есть тем, |
кем я был, |
я уже не |
являюсь, |
всевышний Бог - |
его |
собственное зеркало. Я говорю, что я - свое собственное зеркало; ибо моими устами говорит Бог, я исчез" (Bayazid, cit. in The L e g a c y o f Isla m , T.W.Arnold and A.Guillaume, editors, Oxford Press, 1931, p.216).
117 "Я вышел из пребывания Байазидом, как змея выходит из своей кожи. Затем
япосмотрел. Я увидел, что любящий, любимый и любовь - одно и то же, ибо
вмире единства все может быть одним" (Bayazid, loc. cit.).
118 |
Осия, |
6:1-3. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
119 |
Б р и х а д а р а н ь я к а у п а н и ш а д а , 1.4.3. |
|
|
|
|
|
|
|
|||
120 |
Глагол n irv a |
(санскрит) буквально означает "гаснуть" |
в значении |
огня, |
|||||||
|
который перестает разгораться... Лишенный источника огонь жизни "умирот |
||||||||||
|
воряется", то есть гасится с обузданием разума, человек достигает "покоя |
||||||||||
|
Нирваны", "деспирации в Боге"... Прекращая питать огонь, мы достигаем |
||||||||||
|
покоя, о котором в другом предании сказано, что "он дает понимание" |
||||||||||
|
(Ananda Coomaraswamy, H in d u is m a n d |
B u d d h i s m ; New York: The Philosophi |
|||||||||
|
cal Library, no date, p.63). Слово "де-спирация" образовано как буквальный |
||||||||||
|
латинизм санскритского "н и р в а н а n ir - |
"прочь, наружу, из, из чего-то, от, |
|||||||||
|
от чего-то"; v a n a - "выдутый"; n ir v a n a |
- |
"выдутый, ушедший, угасший". |
||||||||
121 |
См.: Зигмунд Фрейд, П о т у |
с т о р о н у |
п р и н ц и п а у д о в о л ь с т в и я . См. также: |
||||||||
|
Karl Menninger, L o v e a g a i n s t |
H a t e , p.262. |
|
|
|
|
|
||||
122 |
V a jra c c h e d ik a , |
32; "Sacred Books of the East", o p .cit., p. 144. |
|
|
|||||||
123 |
The smaller P r a j n a - P a r a m it a - H r i d a y a ; |
ibid., p. 153. |
|
|
|
|
|||||
124 |
Nagarjuna, M a d h y a m i k a S h a s tr a . |
|
|
|
|
|
|
|
|||
|
"To, что бессмертно, и то, что смертно, гармонично слито, ибо они ни едины, |
||||||||||
|
ни раздельны" (Ашвагхоша). |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
"Этот |
взгляд, |
- пишет доктор Кумарасвами, |
цитируя |
эти тексты, |
- с дра |
|||||
|
матической силой выражен в афоризме: Y as |
k le s a s s o |
b o d h i, y a s |
s a m s a r a s |
|||||||
|
ta t n ir v a n a m - |
"To, что есть грех, есть также и мудрость, сфера Становления |
|||||||||
|
также |
является Нирваной" |
(Ananda |
^Coomaraswamy, |
B u d d h a |
a n d |
th e |
||||
|
G o s p e l |
o f B u d d h i s m ; New York: G.P.Putnam’s Sons, 1916, p.245). |
|
|
125 Б х а г а в а д - г и т а , 6:29, 31 (Москва- Ленинград-Калькутта-Бомбей-Нью-Дели, 1986), cc.325,327.
Сказанное представляет совершенное достижение того, что мисс Эвелин Андерхилл назвала "целью Мистического Пути: Жизнью Истинного Единения: состоянием Божественного Плодородия: Обожествлением"
|
(o p .c it., |
p a s s im ) . |
Однако мисс Андерхилл, |
подобно профессору Тойнби |
|
|
совершает распространенную ошибку, полагая, что этот идеал является |
||||
|
отличительной чертой христианства. "Можно с уверенностью сказать, - |
||||
|
пишет профессор |
Салмони, - что вплоть до настоящего времени западная |
|||
|
мысль всегда искажалась необходимостью самоутверждения" (Alfred Salmo- |
||||
|
ny, "Die Rassenfrage in der Indienforschung", |
S o z ia l i s t i s c h e M o n a ts h e f te |
8, |
||
|
Berlin, |
1926, p.534). |
|
|
|
126 |
Coomaraswamy, H in d u ism a n d B u d d h is m , p.74. |
|
|||
127 |
Это стена Рая, описанная выше. Но теперь мы внутри. Хеи Ванг Му - |
это |
|||
|
женский аспект Бога, который гуляет по Саду, который сотворил человека |
||||
|
по образу своему, мужчину и женщину (Бытие, 1:27). |
|
|||
128 |
Ср.: Е.Т.С.Werner, A D i c tio n a r y o f C h in ese |
M y t h o l o g y (Shanghai, 1932), |
|||
|
p.163. |
|
|
|
|
l.M) См.: Okakura Kakuzo, The B o o k |
o f |
T ea (New York, 1966). См. также: Daisetz |
|||||
Teitaro |
Suzuki, E s s a y s in Z e n |
B u d d h is m |
(London, |
1927), |
Lafcadio |
Hearn, |
|
J a p a n |
(New York, 1904). |
|
|
|
|
|
|
! in Morris Edward Opler, M y t h s |
a n d |
T a les |
o f th e J ica rilla |
A p a c h e |
I n d ia n s |
||
(Memoirs of the American Folklore Society, Vol.XXXI, |
1938), |
p. 110. |
|
I 17 Cp. с индусской богиней Кали, которая изображается попирающей ногами распростертое тело бога Шивы, своего супруга. Меч смерти в ее руке является знаком духовной дисциплины. Истекающая кровью человеческая голова говорит верующему, что если он потеряет свою жизнь ради нее, то найдет ее. Жесты "не бойся" и "дарение благ" учат, что она защищает своих детей, что пары противоположностей вселенской агонии - отнюдь не то, чем кажутся, и что для человека, сосредоточившегося на вечности, фантасма гория равно преходящих "добра" и "зла" является лишь умозрительным построением - как и сама богиня; хотя по видимости она попирает ногами бога, в действительности она есть его блаженное видение.
Богиня Острова Драгоценных Камней также представляет два аспекта бога: первый - лицо, обращенное вверх - неразрывно слит с нею и является созидательным, радующимся миру аспектом; но второй - лицо, обращенное в сторону - является d e u s a b s c o n d itu s , божественной сущностью самой в себе и самой по себе, вне происходящего и вне перемены, пассивной, дремлющей, пустой, стоящей даже выше чуда таинства двуполости. (См.:А Zimmer, M y t h s a n d S y m b o ls in I n d ia n A r t a n d C i v i l i z a t i o n , pp.210-214.)
1.13 Сравните с барабаном сотворения в руке индусского Танцующего Шивы. IÜ4 "И Слово стало плотью", стих молитвы к пресвятой богородице, прославля
ющий зачатие Иисуса в лоне Марии. См. также: Иоанн 1:14.
1.1Г) В этом разделе прассматривался следующий ряд отождествлений
Пустота |
|
Мир |
Вечность |
|
Время |
Нирвана |
|
Сансара |
Истина |
|
Иллюзорность |
Просветление |
Сострадание |
|
Бог |
|
Богиня |
Враг |
|
Друг |
Смерть |
|
Рождение |
Молния |
|
Колокол |
Драгоценный Камень |
Лотос |
|
Субъект |
|
Объект |
Яб |
|
Юм |
Ян |
|
Инь |
4--------------------- |
V------------ |
______ / |
|
Дао |
|
|
Высший Будда |
|
|
Боддхисаттва |
|
|
Дживан Мука |
|
Слово, Ставшее Плотью
Сравните с героем У п а н и ш а д ( К а у ш и т а к и у п а н и ш а д а , 1:4), который достиг мира Брахмы: "Точно так же как человек, управляющий колесницей, смотрит вниз на два ее колеса, так и он смотрит на день и ночь, поступки
13 Зак. № 64