Пособия / english-for-builders-and-architects
.pdfdamp-proof membrane |
гидроизолирующий слой, гидроизолирующая |
|
|
пленка |
|
|
|
|
oversite-concrete slab= floor |
|
плита (бетонного) пола, плита настила |
slab |
|
|
dampness, n |
|
сырость, влажность, влага |
damp-proof membrane |
|
гидроизолирующий слой, гидроизолирующая |
|
|
пленка |
prevent, v |
|
предотвращать, предохранять, |
|
|
предупреждать |
space, n |
|
место, пространство, зазор |
preservative = preservatory, n |
|
предохраняющее средство |
awkward, adj |
|
неудобный в использовании, |
|
|
затруднительный |
shrink, n; v |
|
усадка; давать усадку; усыхать; сжиматься |
adjacent bay |
|
расположенный рядом блок для |
|
|
бетонирования |
chequerboard pattern |
|
в шахматном порядке |
concrete ground-floor slab |
|
бетонная плита нижнего перекрытия |
raft foundation |
|
сплошной фундамент |
blinding, n |
|
выравнивающий слой, мелкий заполнитель |
steel reinforcement |
|
арматура железобетона |
air brick |
|
пустотелый кирпич; сырец |
damp-proof course |
|
гидроизоляционная прослойка |
wall plate |
|
мауэрлат, стенная балка |
floor joist |
|
балка пола |
floor boarding |
|
настил пола |
wall block |
|
стеновой бетонный блок |
bituminous felt |
|
рубероид |
sleeper wall |
|
стенка, несущая половые балки первого |
|
|
этажа |
floor board |
|
половица, доска пола, доска настила |
blockboard |
|
столярная плита |
chipboard |
|
древесно-стружечная плита (ДСП) |
distortion, n |
|
деформирование |
soft wood |
|
древесина мягкой породы; древесина |
|
|
хвойной породы |
vegetation, n |
|
растительный покров; зеленый фонд (напр. |
|
|
города, района) |
trap, v |
|
захватывать; поглощать; улавливать |
flatten, v |
|
выравнивать, разглаживать |
rammer, n |
|
трамбовка; устройство, машина для |
|
|
трамбования |
201
plate vibrator |
виброплита |
open-textured, adj |
пористый |
projection, n |
выступ, выдающаяся часть |
heavy-duty, adj |
мощный, предназначенный для работы в |
|
тяжелом режиме |
tough, adj |
прочный |
handle, v |
транспортировать |
tear, n |
разрыв; прорез |
puncture, n; v |
пробой; прокалывать, пробивать отверстие |
intact, adj |
неповрежденный, целый |
overlap, n; v |
напуск; заходить один на другой |
spacer, n |
монтажная арматура железобетона |
strut, n |
распорка |
herringbone |
елочный профиль; шевронный профиль |
202
Appendix 1
COMMUNICATION CLICHÉS
Introducing the topic
I’d like to outline… I’m going to tell you…
Presenting an opinion
It seems to me (that…) There is no doubt that… It strikes me that …
Giving an opinion
I really think we need… There is no doubt that… I feel… is the best way to… Shouldn’t we have more information?
Agreeing
I agree entirely. I take your point. I think so too.
I have the same opinion about … You are absolutely right.
Disagreeing
I can’t accept that.
(I’m afraid)I disagree entirely. Point taken, but surely … is an important factor?
I really can’t agree with you here.
Making general statements
In general… On the whole…
Asking for reaction
How do you feel about? What do you think?
Keeping to the point
Asking for clarification
Are you saying that…? I’m not sure I understand.
Can you explain it a bit more clearly? I don’t understand what you are driving at, can you say it another way?
Would you please clarify your last statement?
What exactly do you mean?
Clarifying/rephrasing
In other words...
To put it another way… In particular…
Making contrasting points
However…
Nevertheless….
Interrupting
Can I just say something here? Hang on.
Resisting interruption
No, let me finish, please. Can I finish the point? Just a moment, please.
Giving examples
For instance
For example
In particular
Speeding up
I think we should move on now. Can we come back to that?
Slowing down
203
I’m not sure that’s relevant. |
|
Hold on, we need to look at this in more |
Perhaps we could get back to the |
|
detail. |
point. |
|
I think we should discuss this a bit |
Let’s leave that aside for a moment. |
|
more. |
Appendix 2
REVIEW CLICHÉS
1.The text runs under the title…
2.The title reads as …
3.The article is about / the author of the article speaks about …
4.The main problem raised is…
5.The author speculates on/ mentions…
6.It’s interesting to mention/ to point out that
7.One should mention that …
8.I’d like to call your attention to …
9.Firstly/ secondly/ thirdly…
10.Firstly I’ll give you …, after that …, finally …
11.I’d like to underline/ to say the following…
12.The idea is expressed in/by …
13.Figures/ facts speak for themselves.
14.Figures/ facts/ examples illustrate/ show the real/ present standing of …
15.On the one hand / on the other hand …
16.More than that…
17.Speaking about …
18.It results in …
19.To speak in detail …
20.For example/ for instance/ as for …
21.No doubt that …
22.By this I mean …
23.So / besides / moreover / that is why …
24.However …
25.Considering all the facts …
26.To sum up, …
27.Summing up, I can say that …
28.So to summarise …
204
29.I find this article/text interesting /informative/ up-to-date/ out-of-date/ of no use/ because …
30.In conclusion, I can say that …
205
Appendix 3
BUSINESS LETTER WRITING
1.1. Cliché
|
We have seen your advertisement in |
Мы прочитали Ваше рекламное объ- |
||||
|
“…” |
, and would be grateful if you |
явление в газете «…» и были бы Вам |
|||
|
would let us have details of … |
признательны за подробную инфор- |
||||
|
|
|
мацию о … |
|
|
|
|
We saw your products demonstrated at |
Мы видели Ваши товары на Сибир- |
||||
|
the Siberia Fair this year, and would |
ской ярмарке в этом году и хотели |
||||
|
like to know whether you could send |
бы знать, не могли бы Вы прислать |
||||
|
us … |
нам … |
|
|
|
|
|
Your advertisement in “…” states that |
Из Вашего объявления в «…» мы уз- |
||||
|
you can offer … |
нали, что Вы можете предложить |
||||
|
|
|
… |
|
|
|
|
Please inform us … |
Просим сообщить … |
|
|
||
|
We would be pleased if you could |
Были бы рады, если бы Вы нам со- |
||||
|
inform us … |
общили … |
|
|
|
|
|
We have an enquiry for … |
Мы хотели бы получить информа- |
||||
|
|
|
цию о … |
|
|
|
|
Quote prices (terms) |
Укажите цены (условия) |
|
|
||
|
We would appreciate a sample of each |
Мы были бы Вам признательны, если |
||||
|
of the items listed above … |
бы Вы прислали нам по одному об- |
||||
|
|
|
разцу каждого изделия, которые |
|||
|
|
|
указаны в Вашем списке |
|
|
|
|
Will |
you please send us your |
Пожалуйста, |
пришлите |
нам свой |
|
|
catalogue and price-list of … |
каталог и прейскурант на … |
|
|||
|
We would be glad to receive |
Были бы рады получить от вас спе- |
||||
|
specifications of the goods offered … |
цификацию на предлагаемые това- |
||||
|
|
|
ры… |
|
|
|
|
Will |
you please quote prices c.i.f. |
Пожалуйста, |
назначьте |
цену |
на |
|
London for the following items in the |
следующие изделия/ товары в коли- |
||||
|
quantities stated … |
честве, включая СИФ (до места на- |
||||
|
|
|
значения Лондон)… |
|
|
|
|
We |
require the goods by … at the |
Мы просим |
поставить |
товар |
не |
|
latest. |
позднее … |
|
|
|
|
|
Would you be able to deliver within 3 |
Просим поставить товары в тече- |
||||
|
weeks of receipt of our order? |
ние 3 недель с момента получения |
||||
|
|
|
нашего заказа... |
|
|
|
|
…we would like to know whether you |
… мы хотели бы знать, будете ли |
||||
|
would be willing to grant us a special |
Вы готовы предоставить нам спе- |
||||
|
discount. |
циальную скидку. |
|
|
||
206 |
|
|
|
|
|
Thank you for your offer of 2 June, |
Благодарим Вас за Ваше предложе- |
|||||||||
which we accept on the terms quoted. |
ние от 2-го июня, которое мы при- |
|||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
нимаем на Ваших условиях. |
|
|
Will you please |
arrange immediate |
Пожалуйста, |
подготовьте |
немед- |
||||||
dispatch of: |
|
|
|
|
|
|
|
ленную отправку товаров: |
|
|
Please send us the following goods: |
|
Пожалуйста, отправьте нам сле- |
||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
дующие товары: |
|
|
We have pleasure in ordering |
the |
Мы хотели бы заказать следующие |
||||||||
following articles from your summer |
товары из Вашего летнего катало- |
|||||||||
catalogue: |
|
|
|
|
|
|
|
га. |
|
|
We enclose our order No … for … |
|
Мы прилагаем наш заказ № … на |
||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
товары … |
|
|
Our indent No … is enclosed. |
|
|
|
Наш заказ №… прилагается к пись- |
||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
му. |
|
|
If pattern No.63 is not available please |
Если товара |
№63 нет в |
наличии, |
|||||||
send 64 or 65 instead. |
|
|
|
|
пожалуйста, |
отправьте |
товары |
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
№№64,65. |
|
|
We are prepared to pay … |
|
|
|
Мы готовы заплатить … |
|
|||||
Kindly advise us when the goods are |
Пожалуйста, известите нас об от- |
|||||||||
dispatched. |
|
|
|
|
|
|
|
правке товара. |
|
|
Unfortunately, |
your |
product |
has |
not |
К сожалению, ваш товар ( услуга) не |
|||||
performed |
well |
(the service |
was |
отвечает необходимым требовани- |
||||||
inadequate) because |
|
|
|
|
ям , так как … |
|
|
|||
I am writing to draw your attention to |
Я пишу, чтобы привлечь ваше вни- |
|||||||||
a problem … |
|
|
|
|
|
|
мание к проблеме … |
|
||
I wish to complaint in the |
strongest |
Я бы хотел выразить претензии к … |
||||||||
possible terms about … |
|
|
|
|
|
|
||||
I am writing |
to |
express my |
strong |
Я пишу, чтобы выразить недоволь- |
||||||
dissatisfaction |
with |
the |
goods |
I |
ство товарами, полученными сего- |
|||||
received this morning. |
|
|
|
дня утром. |
|
|
||||
The equipment I ordered has still not |
Заказанное оборудование все еще не |
|||||||||
been delivered, despite my phone call |
доставлено, несмотря на то, что я |
|||||||||
to you last |
week |
to |
say that it was |
уже звонил вам на прошлой неделе и |
||||||
needed urgently. |
|
|
|
|
|
сообщил, что оно требуется немед- |
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
ленно. |
|
|
To resolve |
the |
problem, |
I |
would |
Для решения |
проблемы, я |
был бы |
|||
appreciate it if you could … Enclosed |
благодарен, если вы… Копии доку- |
|||||||||
are copies of my records. |
|
|
|
ментов прилагаются. |
|
|||||
I insist on a full refund otherwise I will |
Я настаиваю на полном возмещении |
|||||||||
be forced to take the matter further. |
|
расходов, иначе я буду вынужден … |
207
Unless I receive the goods by the end |
Если я не получу данный товар до |
|
of this week, I will have no choice but |
конца недели, у меня не будет друго- |
|
to cancel my order. |
|
го выбора, кроме как аннулировать |
|
|
заказ. |
I am writing to complain about the |
Я пишу, чтобы выразить недоволь- |
|
quality of |
|
ство … |
I hope that you will deal with |
this |
Я надеюсь, вы разберетесь с этим |
matter promptly as it is causing |
me |
делом немедленно, поскольку это |
considerable inconvenience. |
|
доставляет мне серьезные неудоб- |
|
|
ства. |
We hope to hear from you soon. |
|
Надеемся на скорый ответ. |
We are looking forward to hearing |
Были бы Вам очень благодарны за |
|
from you. |
|
Ваш скорый ответ. |
2.2. THE LETTER OF ENQUIRY (INQUIRY)
2.1.2.1. Template
Dear _____!
Your advertisement in the (month) issue of (nameof periodical) magazine is of great interest to us.
We would like to know more about the products your firmoffers and would appreciate receiving your wholesale pricelist and information regarding terms and ordering policy.
It is our desire to offer our customers the widest selection
possible of (type of product), and we are thereforealways interested in new products that fall within that area.
We will look forward to your prompt response. Thank you.
208
2.2.2.2. Samples
Kugan Patil,
Services Section,
Gasom Industrial Agency,
47833, Orunda Lane,
Runadi, IU 3484
30th November 2010.
Mr. Arnold Graffer,
Customer Care Officer,
Halla Business Ventures,
3474, Kobe Avenue,
Jenseem, IN 4384
Dear Sir,
SUBJECT (Re): PRODUCT INQUIRY LETTER
On behalf of the management of Gasom Industrial Agency, it is my pleasure to write this letter to you. Without taking too much of your precious time, the main purpose is to make an enquiry about the travelling package product designed by your company. Although a sales representative came from your organization to explain the product to us, he was just not explanatory enough. His explanations raised more questions than answers.
Therefore, I will appreciate it if you can send us a very detailed explanation of the product complete with all the relevant descriptions and images. These will assist us in making our decision in purchasing the product. Thanking you in anticipation of your response.
Yours faithfully,
Kugan Patil,
Services Officer,
Gasom Industrial Agency.
15 May, 2010
Damark International, Inc.
6707 Shingle Greek Parkway
Minneapolis, MN 55430
USA
Gentlemen:
Please send us your new catalogue of Computers and Microprocessors. We also should be grateful if you would enclose free descriptive leaflets with your reply and quote your terms f.o.b. London.
Yours faithfully, M. Davis
209
3.
3.THE LETTER OF ORDER
3.1.3.1. Template
3.2.3.2. Samples
Dear Sirs,
Many thanks for your prompt reply of 22 March to our enquiry foe bell-
210