Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

Пособия / english-for-builders-and-architects

.pdf
Скачиваний:
39
Добавлен:
19.05.2023
Размер:
4.92 Mб
Скачать

damp-proof membrane

гидроизолирующий слой, гидроизолирующая

 

пленка

 

 

 

oversite-concrete slab= floor

 

плита (бетонного) пола, плита настила

slab

 

 

dampness, n

 

сырость, влажность, влага

damp-proof membrane

 

гидроизолирующий слой, гидроизолирующая

 

 

пленка

prevent, v

 

предотвращать, предохранять,

 

 

предупреждать

space, n

 

место, пространство, зазор

preservative = preservatory, n

 

предохраняющее средство

awkward, adj

 

неудобный в использовании,

 

 

затруднительный

shrink, n; v

 

усадка; давать усадку; усыхать; сжиматься

adjacent bay

 

расположенный рядом блок для

 

 

бетонирования

chequerboard pattern

 

в шахматном порядке

concrete ground-floor slab

 

бетонная плита нижнего перекрытия

raft foundation

 

сплошной фундамент

blinding, n

 

выравнивающий слой, мелкий заполнитель

steel reinforcement

 

арматура железобетона

air brick

 

пустотелый кирпич; сырец

damp-proof course

 

гидроизоляционная прослойка

wall plate

 

мауэрлат, стенная балка

floor joist

 

балка пола

floor boarding

 

настил пола

wall block

 

стеновой бетонный блок

bituminous felt

 

рубероид

sleeper wall

 

стенка, несущая половые балки первого

 

 

этажа

floor board

 

половица, доска пола, доска настила

blockboard

 

столярная плита

chipboard

 

древесно-стружечная плита (ДСП)

distortion, n

 

деформирование

soft wood

 

древесина мягкой породы; древесина

 

 

хвойной породы

vegetation, n

 

растительный покров; зеленый фонд (напр.

 

 

города, района)

trap, v

 

захватывать; поглощать; улавливать

flatten, v

 

выравнивать, разглаживать

rammer, n

 

трамбовка; устройство, машина для

 

 

трамбования

201

plate vibrator

виброплита

open-textured, adj

пористый

projection, n

выступ, выдающаяся часть

heavy-duty, adj

мощный, предназначенный для работы в

 

тяжелом режиме

tough, adj

прочный

handle, v

транспортировать

tear, n

разрыв; прорез

puncture, n; v

пробой; прокалывать, пробивать отверстие

intact, adj

неповрежденный, целый

overlap, n; v

напуск; заходить один на другой

spacer, n

монтажная арматура железобетона

strut, n

распорка

herringbone

елочный профиль; шевронный профиль

202

Appendix 1

COMMUNICATION CLICHÉS

Introducing the topic

I’d like to outline… I’m going to tell you…

Presenting an opinion

It seems to me (that…) There is no doubt that… It strikes me that …

Giving an opinion

I really think we need… There is no doubt that… I feel… is the best way to… Shouldn’t we have more information?

Agreeing

I agree entirely. I take your point. I think so too.

I have the same opinion about … You are absolutely right.

Disagreeing

I can’t accept that.

(I’m afraid)I disagree entirely. Point taken, but surely … is an important factor?

I really can’t agree with you here.

Making general statements

In general… On the whole…

Asking for reaction

How do you feel about? What do you think?

Keeping to the point

Asking for clarification

Are you saying that…? I’m not sure I understand.

Can you explain it a bit more clearly? I don’t understand what you are driving at, can you say it another way?

Would you please clarify your last statement?

What exactly do you mean?

Clarifying/rephrasing

In other words...

To put it another way… In particular…

Making contrasting points

However…

Nevertheless….

Interrupting

Can I just say something here? Hang on.

Resisting interruption

No, let me finish, please. Can I finish the point? Just a moment, please.

Giving examples

For instance

For example

In particular

Speeding up

I think we should move on now. Can we come back to that?

Slowing down

203

I’m not sure that’s relevant.

 

Hold on, we need to look at this in more

Perhaps we could get back to the

 

detail.

point.

 

I think we should discuss this a bit

Let’s leave that aside for a moment.

 

more.

Appendix 2

REVIEW CLICHÉS

1.The text runs under the title…

2.The title reads as …

3.The article is about / the author of the article speaks about …

4.The main problem raised is…

5.The author speculates on/ mentions…

6.It’s interesting to mention/ to point out that

7.One should mention that …

8.I’d like to call your attention to …

9.Firstly/ secondly/ thirdly…

10.Firstly I’ll give you …, after that …, finally …

11.I’d like to underline/ to say the following…

12.The idea is expressed in/by …

13.Figures/ facts speak for themselves.

14.Figures/ facts/ examples illustrate/ show the real/ present standing of …

15.On the one hand / on the other hand …

16.More than that…

17.Speaking about …

18.It results in …

19.To speak in detail …

20.For example/ for instance/ as for …

21.No doubt that …

22.By this I mean …

23.So / besides / moreover / that is why …

24.However …

25.Considering all the facts …

26.To sum up, …

27.Summing up, I can say that …

28.So to summarise …

204

29.I find this article/text interesting /informative/ up-to-date/ out-of-date/ of no use/ because …

30.In conclusion, I can say that …

205

Appendix 3

BUSINESS LETTER WRITING

1.1. Cliché

 

We have seen your advertisement in

Мы прочитали Ваше рекламное объ-

 

“…”

, and would be grateful if you

явление в газете «…» и были бы Вам

 

would let us have details of …

признательны за подробную инфор-

 

 

 

мацию о …

 

 

 

 

We saw your products demonstrated at

Мы видели Ваши товары на Сибир-

 

the Siberia Fair this year, and would

ской ярмарке в этом году и хотели

 

like to know whether you could send

бы знать, не могли бы Вы прислать

 

us …

нам …

 

 

 

 

Your advertisement in “…” states that

Из Вашего объявления в «…» мы уз-

 

you can offer …

нали, что Вы можете предложить

 

 

 

 

 

 

 

Please inform us …

Просим сообщить …

 

 

 

We would be pleased if you could

Были бы рады, если бы Вы нам со-

 

inform us …

общили …

 

 

 

 

We have an enquiry for …

Мы хотели бы получить информа-

 

 

 

цию о …

 

 

 

 

Quote prices (terms)

Укажите цены (условия)

 

 

 

We would appreciate a sample of each

Мы были бы Вам признательны, если

 

of the items listed above …

бы Вы прислали нам по одному об-

 

 

 

разцу каждого изделия, которые

 

 

 

указаны в Вашем списке

 

 

 

Will

you please send us your

Пожалуйста,

пришлите

нам свой

 

catalogue and price-list of …

каталог и прейскурант на …

 

 

We would be glad to receive

Были бы рады получить от вас спе-

 

specifications of the goods offered …

цификацию на предлагаемые това-

 

 

 

ры…

 

 

 

 

Will

you please quote prices c.i.f.

Пожалуйста,

назначьте

цену

на

 

London for the following items in the

следующие изделия/ товары в коли-

 

quantities stated …

честве, включая СИФ (до места на-

 

 

 

значения Лондон)…

 

 

 

We

require the goods by … at the

Мы просим

поставить

товар

не

 

latest.

позднее …

 

 

 

 

Would you be able to deliver within 3

Просим поставить товары в тече-

 

weeks of receipt of our order?

ние 3 недель с момента получения

 

 

 

нашего заказа...

 

 

 

…we would like to know whether you

… мы хотели бы знать, будете ли

 

would be willing to grant us a special

Вы готовы предоставить нам спе-

 

discount.

циальную скидку.

 

 

206

 

 

 

 

 

Thank you for your offer of 2 June,

Благодарим Вас за Ваше предложе-

which we accept on the terms quoted.

ние от 2-го июня, которое мы при-

 

 

 

 

 

 

 

 

нимаем на Ваших условиях.

 

Will you please

arrange immediate

Пожалуйста,

подготовьте

немед-

dispatch of:

 

 

 

 

 

 

 

ленную отправку товаров:

 

Please send us the following goods:

 

Пожалуйста, отправьте нам сле-

 

 

 

 

 

 

 

 

дующие товары:

 

We have pleasure in ordering

the

Мы хотели бы заказать следующие

following articles from your summer

товары из Вашего летнего катало-

catalogue:

 

 

 

 

 

 

 

га.

 

 

We enclose our order No … for …

 

Мы прилагаем наш заказ № … на

 

 

 

 

 

 

 

 

товары …

 

 

Our indent No … is enclosed.

 

 

 

Наш заказ №… прилагается к пись-

 

 

 

 

 

 

 

 

му.

 

 

If pattern No.63 is not available please

Если товара

№63 нет в

наличии,

send 64 or 65 instead.

 

 

 

 

пожалуйста,

отправьте

товары

 

 

 

 

 

 

 

 

№№64,65.

 

 

We are prepared to pay …

 

 

 

Мы готовы заплатить …

 

Kindly advise us when the goods are

Пожалуйста, известите нас об от-

dispatched.

 

 

 

 

 

 

 

правке товара.

 

Unfortunately,

your

product

has

not

К сожалению, ваш товар ( услуга) не

performed

well

(the service

was

отвечает необходимым требовани-

inadequate) because

 

 

 

 

ям , так как …

 

 

I am writing to draw your attention to

Я пишу, чтобы привлечь ваше вни-

a problem …

 

 

 

 

 

 

мание к проблеме …

 

I wish to complaint in the

strongest

Я бы хотел выразить претензии к …

possible terms about …

 

 

 

 

 

 

I am writing

to

express my

strong

Я пишу, чтобы выразить недоволь-

dissatisfaction

with

the

goods

I

ство товарами, полученными сего-

received this morning.

 

 

 

дня утром.

 

 

The equipment I ordered has still not

Заказанное оборудование все еще не

been delivered, despite my phone call

доставлено, несмотря на то, что я

to you last

week

to

say that it was

уже звонил вам на прошлой неделе и

needed urgently.

 

 

 

 

 

сообщил, что оно требуется немед-

 

 

 

 

 

 

 

 

ленно.

 

 

To resolve

the

problem,

I

would

Для решения

проблемы, я

был бы

appreciate it if you could … Enclosed

благодарен, если вы… Копии доку-

are copies of my records.

 

 

 

ментов прилагаются.

 

I insist on a full refund otherwise I will

Я настаиваю на полном возмещении

be forced to take the matter further.

 

расходов, иначе я буду вынужден …

207

Unless I receive the goods by the end

Если я не получу данный товар до

of this week, I will have no choice but

конца недели, у меня не будет друго-

to cancel my order.

 

го выбора, кроме как аннулировать

 

 

заказ.

I am writing to complain about the

Я пишу, чтобы выразить недоволь-

quality of

 

ство …

I hope that you will deal with

this

Я надеюсь, вы разберетесь с этим

matter promptly as it is causing

me

делом немедленно, поскольку это

considerable inconvenience.

 

доставляет мне серьезные неудоб-

 

 

ства.

We hope to hear from you soon.

 

Надеемся на скорый ответ.

We are looking forward to hearing

Были бы Вам очень благодарны за

from you.

 

Ваш скорый ответ.

2.2. THE LETTER OF ENQUIRY (INQUIRY)

2.1.2.1. Template

Dear _____!

Your advertisement in the (month) issue of (nameof periodical) magazine is of great interest to us.

We would like to know more about the products your firmoffers and would appreciate receiving your wholesale pricelist and information regarding terms and ordering policy.

It is our desire to offer our customers the widest selection

possible of (type of product), and we are thereforealways interested in new products that fall within that area.

We will look forward to your prompt response. Thank you.

208

2.2.2.2. Samples

Kugan Patil,

Services Section,

Gasom Industrial Agency,

47833, Orunda Lane,

Runadi, IU 3484

30th November 2010.

Mr. Arnold Graffer,

Customer Care Officer,

Halla Business Ventures,

3474, Kobe Avenue,

Jenseem, IN 4384

Dear Sir,

SUBJECT (Re): PRODUCT INQUIRY LETTER

On behalf of the management of Gasom Industrial Agency, it is my pleasure to write this letter to you. Without taking too much of your precious time, the main purpose is to make an enquiry about the travelling package product designed by your company. Although a sales representative came from your organization to explain the product to us, he was just not explanatory enough. His explanations raised more questions than answers.

Therefore, I will appreciate it if you can send us a very detailed explanation of the product complete with all the relevant descriptions and images. These will assist us in making our decision in purchasing the product. Thanking you in anticipation of your response.

Yours faithfully,

Kugan Patil,

Services Officer,

Gasom Industrial Agency.

15 May, 2010

Damark International, Inc.

6707 Shingle Greek Parkway

Minneapolis, MN 55430

USA

Gentlemen:

Please send us your new catalogue of Computers and Microprocessors. We also should be grateful if you would enclose free descriptive leaflets with your reply and quote your terms f.o.b. London.

Yours faithfully, M. Davis

209

3.

3.THE LETTER OF ORDER

3.1.3.1. Template

3.2.3.2. Samples

Dear Sirs,

Many thanks for your prompt reply of 22 March to our enquiry foe bell-

210