Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Конспекты тем.docx
Скачиваний:
6
Добавлен:
30.05.2023
Размер:
72.64 Кб
Скачать

3.2 Сравнение cat tools

Computer Aided Translation

Программы, которые позволяют автоматизировать процесс перевода, сохранять архивные базы, повышают скорость работы переводчика.

Существует много программ, постоянно улучшаются, есть и облачные сервисы.

Каждый выбирает себе по вкусу.

Есть отдельные программы для проверки качества перевода,но это подкласс программ, их сейчас не рассматриваем.

3.2.1 Основные функции и преимущества

Удобная рабочая среда. (Интерфейс в виде талицы из 2 столбцов. Слева исходный, справа перевод. Есть также функции объединения сегментов, поиска по сегментам, фильтра.)

Сохранение форматирования исходного текста. (Переводим сам текст, когда экспортируем переведенный текст, получаем его в тех же форматах, с теми же сносками и примечаниями, с теми же иллюстрациями).

Память переводов (Translation Memory TM) База данных – таблица с переведенными сегментами, копилка, «золотой запас», который используем в дальнейшей работе. Если появляется похожее предложение на то, что уже было, или такое же словосочетание. Иногда не надо ничего специально искать, отобрадается в отдельном окне. Иногда заказчик даёт базу. Бывают разные виды памяти (Контекстные, не контекстные).

Работа с глоссариями (Termbase). Если подключили словарь к проекту, то мы видим их в прлцессе работы. Они обычно подсвечиваются желтым. Также есть функция Fragment Assembly (сборка фрагментов – программа может сама собрать и предложить вариант перевода фрагмента)

Групповые проекты – несколько переводчиков, работающих над одним и тем же материалом. Интересно в основном для агентств. Также для фрилансеров, которые используют помощь коллег в качестве субподрядчиков.

Подсчет статистики (сколько перевели, сколько за это должны денег, сколько осталось слов, страниц в проекте до дедлайна, какой процент переведён). Иногда без CAT занимает много времени.

Автоматический поиск ошибок QA Quality Assurance (несовпадение цифр, знаки препинания, правописание, пропущенные теги, гиперссылки – при импорте в САТ отмечаются тегами, будут напоминать о том, что нужно эти теги сохранить)

3.2.2 Abbyy Smart Cat

Облачная программа. Не надо отдельно скачивать и устанавливать. Работа полностью в веб-интерфейсе. Российская компания, серьёзная, тех.поддержка активная.

Плюсы ☺

Хороший мануал, простой и написанный для российских пользователей.

Есть отдельные ресурсы, разделение по проектам. Очень удобно работать в группе.

Хорошо для начинающих.

Всегда есть доступ ко всем Вашим программам и проектам.

Интерфейс интуитивно понятен.

На МАС можно работать, на LINUX можно.

Минусы ( ´•︵•` )

Нельзя выделять и подтверждать несколько сегментов.

зависишь от интернета.

Плюс, если большой проект и много людей работает, процесс тормозитсяБесплатная, простая в освоении.

Но не рекомендуется для больших групп, работающих над одним проектом. Не очень удобный интерфейс. Чтобы работать группой, нужно зарегистрироваться как компания.

Распознавание текста – платно.