Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

Методическое пособие 623

.pdf
Скачиваний:
8
Добавлен:
30.04.2022
Размер:
2.88 Mб
Скачать

Выпуск № 2(38), 2018

ISSN 2587-8085

ZERO UNION OR NO UNION IN A COMPLEX STATEMENT? (ON THE MATERIAL OF THE GERMAN LANGUAGE)

M.V. Belyaeva

_____________________________________________________________________________

Moscow City University PhD in Philology, Professor

Department of German Philology and Didactics Maria V. Belyaeva

e-mail: beljaeva-mv@mail.ru

_____________________________________________________________________________

Statement of the problem. The article proposes to take a fresh look at the problem of non-union structure, abandoning the concept of "non-union". This approach is possible, if we proceed from the well-known theory of Baudouin de Courtenay on "zero unit". From these positions, the features of the syntactic organization of complex statements in the oral discourse in German are considered.

Results. It is possible not to use the concept of asyndetic connection adopted in the grammar as a lack of consistency revealing the essence of complex sentences, in the syntactic paradigm along with the material expressed by the unions we can introduce a null syntactic cementing force to organize a grammar of the binder components in complex statements. The article discusses some types of complex statements of German oral discourse, trends in the syntax of oral discourse, based on the specifics of the German communicative style. The source of examples to illustrate the provisions given in the article is the linguistic corpus, compiled by the Institute of German language Mannheim (Germany).

Conclusion. Complex statements with zero unions are a marker of colloquiality, however, they do not dominate the syntax of German oral discourse. Where it is possible to choose between an implicit or explicit form of union, preference will be given in many instances to an explicit form. The choice of zero union is also due to extralinguistic factors. In dialogic speech at the level of everyday communication, the zero version of the union may be preferable than in other forms of oral communication.

Keywords: zero unit, syntax clip, discourse, syntax, asyndetic sentence, syntactic relations, speaking, predicative unit.

27

Выпуск № 2(38), 2018

ISSN 2587-8085

УДК 811.111

ЖАНРОВЫЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ ТЕКСТА АНГЛОЯЗЫЧНОГО ВЕБ-БРАУЗЕРА

О.М. Воевудская, О.В. Шурлина

____________________________________________________________________________

ФГБОУ ВО «Воронежский государственный университет» факультет романо-германской филологии кафедра теории перевода и межкультурной коммуникации доктор филологических наук, доцент Оксана Михайловна Воевудская

e-mail: oxavoev@mail.ru

ФГБОУ ВО «Воронежский государственный университет», факультет романо-германской филологии,

преподаватель кафедры теории перевода и межкультурной коммуникации Ольга Викторовна Шурлина

e-mail: oshurlina@gmail.com

_____________________________________________________________________________

Постановка задачи: Целью предлагаемого исследования является определение жанрообразующих признаков текста англоязычного веб-браузера. В соответствии с этой целью решаются следующие задачи: 1. выявить конститутивные характеристики веб-браузера как речевого жанра; 2. разработать и описать модель речевого жанра «веб-браузер».

Результаты исследования: В результате проведенного анализа текстов наиболее популярных англоязычных веб-браузеров Google Chrome, Internet Explorer, Mozilla Firefox, Safari общим объемом 5214

страниц был впервые выделен речевой жанр «веб-браузер» и сформулированы его конститутивные характеристики, а также разработана модель речевого жанра «веб-браузер» и выполнено её описание. Полученные выводы: Англоязычный веб-браузер как речевой жанр представляет собой компьютерноопосредованный инструктивный текст, отражающий взаимодействие разработчиков программного обеспечения с пользователями, целью которого является доступ последних к информационным ресурсам Интернета. Модель речевого жанра «веб-браузер» включает следующие жанрообразующие характеристики: коммуникативная цель, отправитель, получатель, инициатор взаимодействия, обратная связь между участниками взаимодействия, композиционная структура и языковые средства, используемые при создании текста веб-браузера. Полученные данные могут быть использованы в описании жанровых характеристик текста веб-браузера на материале других языков; в изучении других жанров компьютерно-опосредованной коммуникации; для выявления текстовых особенностей, характерных для различных видов программного обеспечения.

Ключевые слова: веб-браузер, речевой жанр, жанровые характеристики, компьютерно-опосредованная коммуникация, разработчик, пользователь, интерфейс, гипертекстуальность, мультимедийность, языковые средства.

Введение.

В современной лингвистике одной из важнейших является проблема функционирования языка в различных социальных сферах, в том числе в сфере информационных технологий, стремительное развитие которых в конце XX века определило формирование информационного общества в XXI веке.

Информационное общество имеет широкие возможности для получения и обработки информации, а также мгновенного доступа к глобальным и локальным информационным ресурсам. В этой связи возникает насущная потребность в изучении коммуникации посредством компьютера, одним из программных компонентов которого является веббраузер. Ресурсы программного обеспечения (далее ПО), в том числе веб-браузера, могут содержать данные в разных формах, однако, основой взаимодействия человека с человеком посредством компьютерной системы является текст, изначально создаваемый

____________________________________

© Воевудская О.М., Шурлина О.В., 2018

28

Выпуск № 2(38), 2018

ISSN 2587-8085

на английском языке в соответствии с принятыми языковыми конвенциями.

Мысль об использовании

жанровых форм в речи была сформулирована

М.М. Бахтиным еще в 30-40 гг. ХХ в.: «Речевые жанры организуют нашу речь почти так же, как ее организуют грамматические формы. Мы научаемся отливать нашу речь в жанровые формы, и, слыша чужую речь, мы уже с первых слов угадываем ее жанр, предугадываем определенный объем (то есть приблизительную длину речевого целого), определенное композиционное построение, предвидим конец, то есть с самого начала мы обладаем ощущением речевого целого, которое затем только дифференцируется в процессе речи» [1, с. 257-258].

Идеи М.М. Бахтина разделяют многие исследователи: Т.В. Анисимова [2], Н.Д. Арутюнова [3], А. Вежбицка [4], Ст. Гайда [5], В.Е. Гольдин [6], В.В. Дементьев [7], И.М. Заславская [8], Л.А. Капанадзе [9], Т.В. Матвеева [10], Т.В. Шмелëва [11] и другие. С конца прошлого века по настоящее время наблюдается значительная интенсификация жанроведческих исследований. Так, в работах по жанроведению изучены и описаны самые разные жанры – приветствия, поздравления, светская беседа, комплимент, проектная заявка и другие. Однако жанровые характеристики текста англоязычного веббраузера, по нашему мнению, составляет лакуну подобных исследований.

Методология исследования.

Целью предлагаемой работы является выявление и описание жанровых характеристик текста англоязычного веб-браузера. Объектом исследования в настоящей статье является речевой жанр «веб-браузер», а его предметом - жанровые характеристики текста англоязычных веб-браузеров. При анализе использовались тексты наиболее популярных англоязычных веб-браузеров Google Chrome [1*], Internet Explorer [2*], Mozilla Firefox [3*], Safari [4*] общим объемом 5214 страниц. Основными методами исследования стали: метод сплошной выборки примеров, репрезентирующих анализируемые языковые явления; метод компонентного анализа; метод контекстуального анализа, метод лингвистического описания.

Результаты исследования. В данном исследовании мы отделяем понятие «веббраузер», обозначающее один из видов прикладного ПО, изучением которого занимаются

вкурсе программирования, от понятия речевой жанр «веб-браузер», который реализуется

вкомпьютерно-опосредованном инструктивном тексте, ориентированном на взаимодействие разработчиков ПО и пользователей с целью предоставления последним доступа к информационным ресурсам Интернета.

Ксожалению, единого принципа для анализа речевых жанров пока не выработано.

Однако исследователи предлагают различные модели описания речевых жанров: Т.В. Анисимова [2], А. Вежбицка [3], Н.Б. Лебедева [12], Т.В. Шмелёва [11] и другие.

Для описания жанровых характеристик текста англоязычного веб-браузера (но с учетом особого вида коммуникации – компьютерно-опосредованной) нами была разработана собственная модель, в которой учитывались следующие параметры коммуникации: коммуникативная цель, отправитель, получатель, инициатор взаимодействия, обратная связь между участниками взаимодействия, структурносодержательные и языковые особенности текста (см. рисунок 1):

29

Выпуск № 2(38), 2018

ISSN 2587-8085

Коммуникативная цель

отправитель

получатель

инициатор, обратная связь

текст сообщения

языковые средства

Рисунок 1. Модель речевого жанра «веб-браузер».

Рассмотрим последовательно каждый из этих конститутивных параметров. Коммуникативная цель речевого жанра «веб-браузер» заключается в сообщении

пользователю информации, необходимой ему для работы с данным видом ПО. Кроме того, для эффективной работы с веб-браузером пользователь может получить предписания о выполнении определенных действий. Например, информация об отличительных характеристиках веб-браузера Safari сообщается пользователю в разделе Learn about features (пример 1):

(1) The Best way to see the sites. / Отсюда прекрасно виден весь мир (Здесь и далее перевод выполнен переводчиками-локализаторами веб-браузеров Google Chrome,

Internet Explorer, Mozilla Firefox и Safari).

The best browser for your Mac is the one that comes with your Mac. Safari is faster and more energy efficient than other browsers, so sites are more responsive and your notebook battery lasts longer between charges. Built-in privacy features help keep your browsing your business. Handy tools help you save, find, and share your favorites. And Safari works with iCloud to let you browse seamlessly across all your devices [4*]. - Лучший браузер для компьютера Mac уже установлен на нём. Safari работает быстрее и расходует меньше энергии, чем другие браузеры, поэтому сайты загружаются мгновенно, а ваш ноутбук дольше работает без подзарядки. Встроенные функции помогают защитить вашу конфиденциальность. Удобные инструменты позволяют находить,

30

Выпуск № 2(38), 2018

ISSN 2587-8085

сохранять и делиться любимыми ссылками. Кроме того, Safari поддерживает работу с iCloud, поэтому вы можете легко продолжать работу на любом из ваших устройств (перевод наш).

Отправителями текста веб-браузера являются: разработчики, составители технической документации (технические писатели) и профессионалы-юристы. Разработчики, в соответствии с ожиданиями пользователей, дают названия пунктам меню пользовательского интерфейса. Составители технической документации, задача которых состоит в том, чтобы донести до массового пользователя сложную техническую информацию точно, доступно и кратко, создают справочные тексты. Профессионалыюристы разрабатывают разделы Terms of Service (Условия предоставления услуг), Privacy Policy (Приватность), Legal Notices (Юридическая информация).

Имена создателей текста веб-браузера пользователям неизвестны, хотя можно утверждать, что отправитель эксплицируется в названии браузера, совпадающим с названием компании-разработчика.

Поскольку текст веб-браузера предназначается для широкой пользовательской аудитории, то его получателями являются люди разных возрастных групп и различного уровня компетентности в области информационных технологий.

Следующие параметры модели связаны с этапами взаимодействия между отправителями и получателями текста веб-браузера, а именно: что предшествовало этому взаимодействию, и что за ним должно последовать.

Предшествующий этап предполагает инициатора общения. Разработчики, выпуская веб-браузер на рынок, инициируют взаимодействие с пользователями. Последующий этап подразумевает развитие речевых событий. Пользователи, принимая соглашение об условиях использования веб-браузера, имеют возможность оказывать активное влияние на содержание и представление текста веб-браузера. Например, пользователь может настраивать интерфейс веб-браузера в соответствии со своими предпочтениями. Кроме того, пользователь может выражать свое мнение об эффективности работы веб-браузера, участвуя в опросах, регулярно проводимых компаниями-разработчиками. Например, после прочтения справочных текстов из раздела Firefox Help пользователям предлагается утвердительно или отрицательно ответить на вопрос (пример 2):

(2) Was this article helpful? [3*]/Была ли эта статья полезна? (перевод наш).

Мнения и комментарии пользователей учитываются разработчиками при выпуске обновлений.

Далее рассмотрим, как структурируется основная, или содержательная, информация текста веб-браузера.

Так, структурно-содержательными составляющими текста англоязычного веббраузера являются высказывания, межфразовые единства (сложное синтаксическое

целое), фрагменты (объединения компонентов текста) (пример 3):

 

(3) W e b

s e a r c h in the address bar/Поиск в Интернет из панели адреса

 

When you

type in the location bar and press Enter, Firefox takes you to

s e a r c h

r e s u l t s

using the s e a r c h p r o v i d e r selected in the search bar. -

Когда вы

набираете текст в панели адреса и нажимаете Enter, Firefox открывает страницу результатов поиска, используя поисковую систему, выбранную в панели поиска

(перевод наш).

Using another s e a r c h p r o v i d e r - Использование другой поисковой системы

(перевод наш).

31

Выпуск № 2(38), 2018

 

ISSN 2587-8085

If you don't want to use the s e a r c h

p r o v i d e r

selected in the search bar, add the

s m a r t k e y w o r d of the s e a r c h

p r o v i d e r

you want to use before your search

terms. To learn more about s m a r t k e y w o r d s , see How to search IMDB, Wikipedia and more from the address bar [3*]. - Если вы не хотите пользоваться выбранной в строке поиска поисковой системой, добавьте умное ключевое слово предпочитаемой вами поисковой системы перед поисковым запросом. Для получения более подробной информации о умных ключевых словах прочтите Как искать в IMDB, Википедии и других системах из адресной строки (перевод наш).

Каждое из высказываний в этом отрывке справочного текста веб-браузера Mozilla Firefox поэтапно продвигает информацию вперед, как бы отталкиваясь от предшествующего высказывания, что проявляется в повторении уже данной информации: web search, search results; search provider; smart keyword, smart keywords.

В примере 3 новую информацию передают рематические элементы высказывания, которые являются движущей силой информации; тематические элементы обозначают исходные точки высказывания, они связывают их в единое целое и обеспечивают информативную, коммуникативную и структурную последовательность. Информация повторяется в тематических элементах высказывания, в котором, согласно правилам построения текста, полностью или частично повторяется рема предшествующего высказывания: рема 1 определяет тему 2, рема 2 определяет тему 3 и т.д. Таким образом достигается тема-рематическая последовательность данного отрывка справочного текста, который синтаксически представляет собой сложное синтаксическое целое. Темарематичекая последовательность обеспечивает коммуникативную и структурную связанность справочного текста: коммуникативная связанность текста определяется последовательным увеличением объема информации; структурная – словесным оформлением тематической последовательности, а также выбором определенных синтаксических средств связи. В результате, содержание определяет форму, а форма приобретает содержание.

Основными конститутивными составляющими текста являются его связность и смысловая целостность.

Структурная связность текста англоязычного веб-браузера заключается в синтагматических связях между языковыми элементами. Одним из средств обеспечения связности справочных текстов веб-браузеров Google Chrome [1*], Internet Explorer [2*], Mozilla Firefox [3*], Safari [4*] является буквальный лексический повтор (пример 4):

(4) If you're seeing pop-up ads that won't go away, or the homepage you set is gone, you

may have an unwanted p r o g r a m

i n s t a l l e d

on your computer. Here are some steps

you can take

to get rid

of this

p r o g r a m

and block similar ones from

getting

i n s t a l l e d

in the future

[1*]. -

Если вы регулярно видите всплывающие

окна с

рекламой, а вместо выбранной стартовой страницы появился неизвестный сайт, значит, на вашем компьютере установлено вредоносное ПО. В этой статье мы расскажем, как его удалить и не допустить появления других нежелательных программ (перевод наш).

Смысловая целостность текста англоязычного веб-браузера состоит в создании единой системы смыслов, присутствующих у отдельных слов. Смысловая целостность справочного текста может достигаться посредством повторения слов, содержащихся в названии; использованием катафорических и анафорических маркеров; наличием определенных фоновых знаний у пользователя (примеры 5-7).

В примере 5 смысловая целостность справочного текста обеспечивается посредством повторения слов, содержащихся в названии. Эти слова являются здесь

32

Выпуск № 2(38), 2018 ISSN 2587-8085

ключевыми; с их помощью создаëтся целостный смысловой контекст, в который вовлекаются другие слова, ситуативно связанные с ключевыми:

(5) D o w n l o a d and I n s t a l l G o o g l e C h r o m e /Как скачать и установить Google Chrome

G o o g l e C h r o m e is a fast, free web browser. Before you d o w n l o a d , you can check if C h r o m e supports your operating system and that you have all the other system requirements [1*]. - Google Chrome – это быстрый и бесплатный веб-браузер. Прежде чем скачивать его, убедитесь, что ваше устройство соответствует системным требованиям (перевод наш).

В примере 6 справочного текста веб-браузера Google Chrome типичным анафорическим маркером является определëнный артикль, а катафорическим – неопределëнный:

(6)If you’ve previously created a sync passphrase to encrypt your data, you'll be asked to provide the passphrase when you sign in. If you forget the passphrase, you’ll need to reset sync. [1*] - Если вы создали кодовую фразу для синхронизации, то вам будет предложено ее ввести. Если вы ее забудете, вам придется удалить синхронизированные данные (перевод наш).

Впримере 7 мы можем говорить о ссылке на фоновые знания: пресуппозиция напрямую не выражается в тексте, но подразумевается составителем справочного текста и пользователем и даëт возможность адекватно воспринять текст:

(7)Export bookmarks from Chrome - Как экспортировать закладки из Chrome

1. In the top-right corner of the browser window, click the Chrome menu ./Нажмите на значок меню в правом верхнем углу окна.

2.Select Bookmarks > Bookmark Manager - Выберите Закладки > Диспетчер закладок.

3.Click the "Organise" menu in the manager - Откройте меню "Управление".

4.Select Export bookmarks [1*] - Выберите Экспортировать закладки в файл HTML.

Композиция текста англоязычного веб-браузера характеризуется абзацами. С точки зрения их построения можно выделить аналитико-синтаксические, синтетикоаналитические и рамочные абзацы. Так, аналитико-синтетический абзац из раздела

Privacy and Copyright Protection G o o g l e C h r o m e состоит из аналитического

(пояснительной части) и итогового компонентов (обобщающей части) (пример 8):

(8) Privacy and Copyright Protection - Конфиденциальность и защита авторских прав

Google’s privacy policies e x p l a i n how we treat your personal data and protect your privacy when you use our Services. By using our Services, you agree that Google can use such data in accordance with our privacy policies. - При работе с нашими Службами вы разрешаете нам использовать свою личную информацию в соответствии с политикой конфиденциальности Google. В последней изложено, для чего мы применяем эти данные и как обеспечиваем конфиденциальность пользователей при работе со Службами (перевод наш).

We respond to notices of alleged copyright infringement and terminate accounts of repeat infringers according to the process set out in the U.S. Digital Millennium Copyright Act. -

Мы проверяем все сообщения о предполагаемых нарушениях авторских прав и,

33

Выпуск № 2(38), 2018

ISSN 2587-8085

руководствуясь Законом о защите авторских прав в цифровую эпоху, прекращаем действие аккаунтов, владельцы которых систематически нарушают авторские права (перевод наш).

We provide information to help copyright holders manage their intellectual property online. I f y o u t h i n k s o m e b o d y i s v i o l a t i n g y o u r c o p y r i g h t s a n d w a n t t o n o t i f y u s , y o u c a n f i n d i n f o r m a t i o n a b o u t s u b m i t t i n g n o t i c e s a n d G o o g l e ’ s p o l i c y a b o u t r e s p o n d i n g t o n o t i c e s i n o u r H e l p C e n t e r [1*]. - Мы предоставляем владельцам авторских прав всю информацию, необходимую для контроля за использованием их интеллектуальной собственности в Интернете. Если вы считаете, что третье лицо нарушает ваши права, вы можете отправить нам соответствующее уведомление, а также узнать о том, как Google обрабатывает такие сообщения. Необходимые сведения представлены в нашем Справочном центре (перевод наш).

Абзацное членение выполняет логико-смысловую и акцентно-выделительные функции. Функции могут полностью или частично сочетаться. Например, абзацное членение в следующем справочном тексте из раздела Terms of Service (Условия предоставления услуг) веб-браузера Mozilla Firefox подчиняется логико-смысловому принципу, хотя одновременно здесь присутствует дополнительный акцентновыделительный принцип, поскольку при помощи абзаца акцентируются составляющие единого сложного синтаксического целого (пример 9):

(9) Terms of Service / Условия использования

1. I n t r o d u c t i o n /Введение

These Terms of Service ("Terms") govern your use of Firefox cloud services, a suite of online services provided by Mozilla (the "Services"). - Настоящие Условия использования («Условия») регулируют использование вами облачных сервисов Firefox – комплекта сетевых услуг, которые предоставляет Mozilla («Сервисов»).

2. F i r e f o x A c c o u n t s /Учетные записи Firefox

In order to use the Services, you'll need to create a Firefox Account. During registration, you will be asked to set a password. You are responsible for keeping your password confidential and for the activity that happens through your Firefox account. Mozilla is not responsible for any losses arising out of unauthorized use of your Firefox account. -

Чтобы использовать некоторые из наших услуг, вам необходимо создать аккаунт Firefox. Во время регистрации вам будет предложено установить пароль. Вы несете полную ответственность за сохранение в тайне вашего пароля и за все действия, которые совершаются с помощью вашего аккаунта Firefox. Компания Mozilla не несет ответственности за любые убытки, возникающие в связи с несанкционированным использованием вашего аккаунта Firefox.

3. F e a t u r e s /Функции

Firefox Sync lets you access information stored in Firefox across devices, including your tabs, awesome bar, passwords, bookmarks, and browser preferences. You can enable and disable Firefox Sync through the Tools section of Firefox. - Синхронизация Firefox

позволяет обращаться к информации, хранящейся в Firefox на различных устройствах, в том числе к информации о вкладках, панели инструментов, паролях, закладках и настройках браузера. Синхронизацию Firefox можно включить и отключить в разделе «Инструменты».

12. C o n t a c t U s /Обратитесь к нам

34

Выпуск № 2(38), 2018

ISSN 2587-8085

Contact Mozilla at/Адрес корпорации Mozilla:

Mozilla Corporation Attn: Mozilla – Legal Notices 331 E. Evelyn Ave., Mountain View, CA 94041 [3*].

Далее рассмотрим языковые характеристики речевого жанра «веб-браузера».

Текст англоязычного веб-браузера вследствие своего электронного функционирования является мультимедийным и гипертекстуальным. Мультимедийность определяет использование в тексте веб-браузера вербальных и невербальных средств. В примерах 10-13 представлены пиктограммы, используемые на стартовой странице веббраузера Google Chrome. При наведении курсора на эти пиктограммы появляются текстовые подсказки:

(10) (Click to go back, hold to see history)/(Нажмите, чтобы вернуться.

Удерживайте, чтобы просмотреть историю)

(11) (Click to go forward, hold to see history)/(Нажмите, чтобы перейти вперед.

Удерживайте, чтобы просмотреть историю)

(12) (Reload this page)/(Обновить эту страницу)

(13) (Bookmark this page)/(Сделать закладку) [1*].

Гипертекстуальность текста англоязычного веб-браузера выражается в использовании отдельных текстовых элементов в меню пользовательского интерфейса и нелинейных справочных текстов, связанных друг с другом системой гиперссылок. Гипертекстовый характер, например, интерфейса веб-браузера Google Chrome позволяет пользователю выбирать маршрут и определять координаты поиска необходимой информации (пример 14):

(14) Help/Справка > About Google Chrome/О Google Chrome > Help center/Справочный центр > Report an issue/Сообщить о проблеме [1*].

Если выбрать, например, в меню опцию About Google Chrome/О Google Chrome, то далее можно перейти по ссылкам Get help with using Chrome/Поиск в справке (Chrome) или

Report an issue/Сообщить о проблеме. Если мы перейдëм по ссылке Get help with using Chrome/Поиск в справке (Chrome), то попадëм на страницу Welcome to the Chrome Help Center/Справочный центр Chrome. На этой странице мы увидим такие опции, как Popular Articles/Популярные статьи, Get started with Google Chrome/Начало работы с Google Chrome, Personalize your Chrome/Персональная настройка Chrome, Search the Web/Поиск в Интернете и другие.

Мультимедийность и гипертекстуальность текста англоязычного веб-браузера диктуют использование определëнных языковых средств. При создании текста веббраузера также учитываются стандарты и требования, изложенные в руководстве по стилю (Style Guide), которое создаётся компанией-разработчиком.

Рекомендации, изложенные в руководстве по стилю, обусловливают создание текста англоязычного веб-браузера, содержащего для пользователя новую по содержанию и форме информацию. Однако языковой выбор для пользователя предсказуем, поскольку высокоинформативные тексты требуют от адресата приложения значительных когнитивных усилий для извлечения смысла. Задача же разработчиков и составителей технической документации – донести до массового пользователя сложную техническую информацию точно, доступно и кратко. Поэтому, текст веб-браузера характеризуется лëгкостью обработки, что определяет его эффективность. Он простой по форме и содержанию, поскольку в этом случае увеличивается скорость обработки текста. В нем не

35

Выпуск № 2(38), 2018 ISSN 2587-8085

содержатся глубокие смыслы, на выведение которых адресату потребуется дополнительное время.

Описание языковых средств, характерных для текста англоязычного веб-браузера, выполнено в соответствии со спецификой их использования на лексическом и грамматическом уровнях.

На лексическом уровне в тексте англоязычного веб-браузера используются:

Термины.

В примере 15 термины tab, address bar и window используются для номинации элементов «вкладка», «строка поиска» и «окно на экране дисплея»:

(15) Move a t a b into a new w i n d o w - Как открыть в к л а д к у в новом о к н е

Click and drag the t a b away from the a d d r e s s

b a r and into another w i n d o w . The

t a b should pop

in automatically. You can also

pull the t a b

out

into

its own, new

w i n d o w [1*]. -

Нажмите на в к л а д к у и

перетащите

ее

из

а д р е с н о й

с т р о к и в другое о к н о . Также вы можете открыть в к л а д к у

в отдельном

о к н е , перетащив ее за пределы п а н е л и (перевод наш).

 

 

 

Общеупотребительная лексика.

Понимание языка текста не должно вызывать трудностей у пользователей веб-

браузеров Google Chrome, Internet Explorer, Mozilla Firefox, Safari, что объясняет широкое использование общеупотребительной лексики. В примере 16 слово suggestion

употребляется в значении “an idea, plan, or possibility that someone mentions, or the act of mentioning it”:

(16) Get s u g g e s t i o n for spelling errors/Варианты написания

You can get smarter spell-checking s u g g e s t i o n s by sending the text you type into the browser to Google's servers. To turn on s u g g e s t i o n s , right-click inside the text field that you're typing in and select Spell-checker options > Ask Google for s u g g e s t i o n s

[1*]. - Эта ф у н к ц и я позволяет улучшить проверку правописания, отправляя вводимый в браузере текст на серверы Google. Чтобы включить е е , нажмите правой кнопкой мыши в поле, в котором вы набираете текст, и выберите Параметры проверки правописания > Искать п о д с к а з к и в Google (перевод наш).

Эмоционально-оценочная лексика (в разделе Terms of Service и сообщениях об ошибках).

Использование эмоционально-оценочной лексики в сообщениях об ошибках настраивает пользователей на привычный образный ряд и облегчает восприятие содержания текста. В примере 17 сообщение с заголовком Oh, no! появляется при непредвиденном сбое на странице. В этом сообщении восклицание oh используется для передачи семантики неприятной неожиданности:

(17) O h , n o ! [1*]/ Опаньки

36