Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

Методическое пособие 623

.pdf
Скачиваний:
8
Добавлен:
30.04.2022
Размер:
2.88 Mб
Скачать

Выпуск № 2(38), 2018

ISSN 2587-8085

Неудивительно, что в большинстве своем ключевые персонажи Г. Флобера наделены обычными для французской национальной традиции фамильными именами: Bovary/Бовари, Moreau/Моро, Arnoux/Арну и пр., а также распространенными в описываемый период личными именами: Charles/Шарль, Frédéric/Фредерик, Jacques/Жак, Marie/Мари, Rose/Роза (Rosanette/Розанетта) и пр. Заметим, что фамилии ключевых персонажей и главных героев индивидуально-авторски маркированы: см. подробнее: [12, c. 22].

По количественным показателям главные (ключевые) персонажи романов Г. Флобера, скорее, немногочисленны: в романе «Госпожа Бовари», помимо заглавной героини и главного героя (Эмма/Emma и Шарль Бовари/Charles Bovary), насчитывается около 3-х ключевых фигур (Леон Дюпюи/Léon Dupuis, Родольф Буланже/Rodolphe

Boulanger и господин Оме/Monsieur Homais); в «Воспитании чувств» - 4 главные фигуры,

образующие условные пары (Фредерик Моро/Frédéric Moreau - Жак Арну/Jacques Arnoux -

Мари Арну/Mariе Arnoux - Розанетта/Rosanette). В обоих случаях речь идет о представителях одной семьи: супруги (Bovary/Бовари, Arnoux/Арну), их дети, а также их ближайшее окружение. Другой вопрос, что в ходе развития фабулы и сюжетных перипетий реалистический роман изобилует второстепенными фигурами, некоторые их которых наделены весьма значимыми с точки зрения развития личной судьбы главных персонажей именами. При этом некоторые персонажи (как главные, так и наделенные некой смысловой нагрузкой второстепенные) не имеют полного имени либо намеренно именуются существительными, обозначающими род занятий, профессию, статус, местоимениями и пр.:

(1)«Nous étions à l’étude, quand le proviseur entra, suivi d’un nouveau habillé en bourgeois et d’un garçon de classe qui portait un grand pupitre» / «Когда мы готовили уроки, к нам вошел директор, ведя за собой одетого по-домашнему " новичка" и служителя, тащившего огромную парту» [1*, P. I, Ch. 1];

(2)«Un jeune homme de dix−huit ans... » / «Молодой человек, лет восемнадцати … » [2*, P. I, Ch. 1];

(3)«Elle était assise... Elle avait un large chapeau de paille... Elle était en train de broder quelque chose...» / «Она сидела посередине скамейки одна… На ней была соломенная шляпа с широкими полями и розовыми лентами… Она что-то вышивала…» [2*, P. I, Ch. 1];

(4)«− "Ma femme, es−tu prête?" cria le sieur Arnoux, apparaissant dans le capot de l'escalier» / «— Жена, ты готова? — крикнул г-н Арну, появляясь на лестнице» [2*, P. I, Ch. 1] и мн. др.

Целый ряд персонажей интенционально именуется в ходе повествования частично по фамильному имени, частично исключительно с употреблением личного имени.

Так, в романе «Воспитание чувств» мужские образы, называемые по фамилии без упоминания имени, распространены в силу того, что подобная практика именования вполне характерна для французского общества того времени: Делорье/Deslauriers (имя которого Charles/Шарль – одно из перекликающихся именований в тексте 2-х главных романов Г. Флобера), M. Roque/господин Рокк (le père Roque/дядюшка Рокк), M.

Dambreuse/г-н Дамбрёз, Martinon/Мартинон, Dussardier/Дюссардье, Hussonnet/Юссонэ и

пр. В тексте романа «Госпожа Бовари» персонаж фармацевта Оме (столь важный с точки зрения развития сюжета) и вовсе не имеет личного имени, и зовется Monsieur Homais/г-н Оме, что представляет собой знак некого особого отношения автора к данному образу.

Что касается именования женщин по фамильному имени: Mme Bovary/г-жа Бовари (причем речь идет как о заглавной героине Эмме, так и о 2-х других дамах: матери и первой жене Шарля Бовари), Mme Arnoux/г-жа Арну, Mme Moreau/г-жа Моро, Mme Dambreuse/г-жа Дамбрёз и пр. – помимо принятой в приличном обществе традиции именования замужних дам, реализуется авторский стилистический прием,

47

Выпуск № 2(38), 2018

ISSN 2587-8085

подчеркивающий именно социальный статус героинь, которые, при всем различии характеров и судеб, одинаково несчастливы в браке (будь то по объективным причинам, как Мари Арну, либо по субъективному восприятию, как Эмма Бовари). Именование по личному имени, помимо более низкого социального статуса персонажа (Rosanette/Розанетта, Justin/Жюстен), также зачастую подчеркивает детский, юный возраст: Berthe/Берта, Marthe/Марта, Mlle Louise/мадмуазель Луиза и пр.

В ходе первичной презентации персонажей у Г. Флобера превалирует полное представление главных мужских образов:

(1)«– Levez-vous, reprit le professeur, et dites-moi votre nom... Cependant, sous la pluie des pensums, l’ordre peu à peu se rétablit dans la classe, et le professeur, parvenu à saisir le nom de Charles Bovary , se l’étant fait dicter, épeler et relire...» / «- Встаньте, -

снова обратился к нему учитель, - и скажите, как ваша фамилия ... Под градом окриков порядок мало-помалу восстановился, учитель, заставив новичка продиктовать, произнести по складам, а потом еще раз прочитать свое имя и фамилию, в конце концов разобрал слова "Шарль Бовари"» [1*, P. I, Ch. 1];

(2)«M. Frédéric Moreau, nouvellement reçu bachelier, s'en retournait à Nogent−sur−Seine…» / «Г-н Фредерик Моро , недавно получивший диплом бакалавра, возвращался в Ножан-на-Сене…» [2*, P. I, Ch. 1];

(3)«−"Jacques Arnoux propriétaire de l'Art industriel, boulevard Montmartre"» / «-Жак Арну , владелец «Художественной промышленности» на бульваре Монмартр» [2*, P. I, Ch. 1];

Для женских образов именование складывается постепенно, составляя тонкую стилистическую игру с раскрытием неординарных женских характеров:

(1)«L’officier de santé, chemin faisant, comprit aux discours de son guide que M. Rouault devait être un cultivateur des plus aisés… Il n’avait avec lui que sa demoiselle, qui l’aidait à tenir la maison» / «Завязав дорогой беседу со своим провожатым, лекарь узнал, что г-н Руо - один из самых богатых местных фермеров… С ним теперь только его единственная дочь, "барышня", - она-то и помогает ему вести хозяйство» [1*, P. I, Ch. 2];

«Une jeune femme, en robe de mérinos bleu garnie de trois volants, vint sur le seuil de la maison pour recevoir M. Bovary…» / «На пороге дома появилась вышедшая навстречу к г-ну Бовари молодая женщина в синем шерстяном платье с тремя оборками…» [1*, P. I, Ch. 2];

«…et que mademoiselle Emma tâchait à coudre des coussinets…» / «…мадемуазель Эмма старательно шила подушечки…» [1*, P. I, Ch. 2].

(2)«… il alla devant, sur la route, tout seul. Arnoux l'avait appelée "Marie!" Il cria très haut "Marie!"» / «… и один пошел вперед по дороге. Арну звал ее «Мари». Он крикнул громко: «Мари!» [2*, P. I, Ch. 1].

Отличные от главных, но важные в точки зрения сюжетной канвы произведения второстепенные женские персонажи без личного имени (употребляется преимущественно фамилия или прозвище) стилистически помечены как не слишком значимые для центральных мужских образов женщины (не заслуживающие истинной любви и даже уважения и пр.): Madame Bovary jeune/г-жа Бовари-младшая, Mme Dambreuse/г-жа Дамбрёз, la Maréchale/Капитанша и нек. др.

Входящие в состав семейных кланов главных героев обоих романов дети Бовари и Арну: Berthe/Берта, Marthe/Марта, Eugène/Эжен, - также стилистически нейтрализованы автором, так как, несмотря на семейную близость, условно приравнены ко второстепенным фигурам за счет именования исключительно путем личного имени

48

Выпуск № 2(38), 2018

ISSN 2587-8085

(подобно персонажам прислуги Justin/Жюстен и пр.). При этом в обоих романах примечательно совпадение буквенного состава и сочетания слогов в именах дочерей семейств Бовари и Арну: BeRTHE=MaRTHE, а также имен мальчиков – сына Арну и искренне любившего Эмму Бовари аптекарского ученика: Eu-GèNe Jus-tiN.

Отметим, что некоторые авторские модели имяпостроения у Г. Флобера являются повторяющимися для главных персонажей обоих романов:

1)выбор фамильных имен Bovary/Бовари-Rouault/Руо-Moreau/Моро-Arnoux/Арну

представляет собой стилистическую находку в рамках реально существующего французского именника с указанием на сословие, а именно: буржуазный статус, преимущественно характерный для провинции;

2)личные мужские имена ключевых персонажей Charles/Шарль-Jacques/Жак прочно вписываются в национальные французские традиции именования;

3)женские имена главных героинь Emma/Эмма и Marie/Мари, столь различных по характеру, перекликаются между собой и вполне коррелируют с точки зрения анаграммирования [10, c. 115-116], что стилистически сближает оба женских типа в их общей несчастливой судьбе.

В аспекте придания стилистических коннотаций Г. Флобером для своих главных героинь были избраны различные пути:

- привлечение историко-культурных коннотаций для благородного имени Emma/Эмма, словно неподобающего низкому статусу жены провинциального доктора;

- религиозные коннотации имени Marie/Мари, служащие целью создать возвышенный женский образ торжества материнского начала над низменными страстями.

Образ дамы «полусвета» Rosanette/Розанетты достигается стилистическим приемом привлечения уменьшительно-ласкательного (=уменьшительноуничижительного) суффикса –ette во французском языке, прикрепленного однако, к основе библейского имени Anne/Анна (что, по авторскому замыслу, свидетельствует о наличии глубоких и глубинных чувств у персонажа любовницы Моро).

Употребление прозвищного имени la Maréchale/Капитанша у Г. Флобера служит как недвусмысленным указанием на определенный род занятий персонажа, так и на силу данного женского характера, по сути доминирующего над «мужественным» (с многочисленными «сильными» звуками в имени) Фредериком Моро.

Особо следует отметить, что, зачастую, для мужских персонажей Г. Флобера наблюдаются характеристики «от обратного»:

- наделенный благородным личным именем главный герой Frédéric/Фредерик оказывается слабым и посредственным;

- напротив, персонаж сельского врача с обыденным именем Charles/Шарль, носящий столь неблагородную и неблагозвучную фамилию Bovary/Бовари (содержащую аллюзию на нечто приземленное, крестьянское и совсем не подходящую герою романтического повествования), становится тем самым романтическим героем за счет проявления внутренних качеств: благородства, истинного чувства;

- носящий благородное имя персонаж Rodolphe/Родольф (имеющее четкую аллюзию на имя героя романа «Парижские тайны» Э. Сю принца Родольфа [3*] – романтического спасителя бедных и угнетенных) оказывается наиболее приземленным и мелочным персонажем;

- личное имя любовника Эммы Léon/Леон, на первый взгляд, стилистически нейтральное, содержит скрытую насмешку автора над слабостью персонажа за счет обыгрывания несоответствия значения внутренней формы («lion»/«лев», «царь зверей») и слабого, нерешительного характера данного образа;

- значение внутренней формы фамилии персонажа Homais/Оме (от фр. «homme»/«человек») идет в разительном противоречии с описанным Г. Флобером характером. Особенно примечательно, что в данной фамилии нарочито отсутствуют коррелирующие с фамилией автора звукобуквенные сочетания (как в фамилиях

49

Выпуск № 2(38), 2018

ISSN 2587-8085

Bovary/Бовари-Rouault/Руо-Moreau/Моро-Arnoux/Арну [9, c. 92; 12, c. 22]), что позволяет,

не давая неуместных в реалистическом произведении прямых авторских оценок, продемонстрировать негативное отношение, неприятие писателем созданного образа и типа.

Значимость фигуры Homais/Оме подчеркивает и тот факт, что посредством неординарных имен многочисленных отпрысков аптекаря распространяются множественные стилистические смысловые направляющие текста, уводящие читателя несколько за пределы истории заглавной героини, что дает основание предполагать особую значимость данного персонажа как типа для самого автора:

«Ainsi, Napol éon représentait la gloire et Franklin la liberté; Irma, peut-être, était une concession au romantisme; mais Athalie, un hommage au plus immortel chef - d'oeuvre de la sc ène franç aise » / «Так, Наполеон представлял в его семействе славу , Франклин - свободу ; Ирма знаменовала, должно быть, уступку романтизму, Аталия же являла собою дань непревзойденному шедевру французской сцены » [1*, P. II, Ch. 3].

Наряду с этим, для творчества Г. Флобера характерно повторение в использовании имен персонажей: так, имя Félicité/Фелисите для второстепенного персонажа служанки Эммы в романе «Госпожа Бовари» встречается как имя главной героини автобиографической новеллы «Простая душа»/«Un cœur simple» [4*].

Таким образом, анализ текста реалистического романа с привлечением методики исследования художественного текста на основе анализа эстетических онимов ключевых персонажей позволил выделить ряд авторских стилистических приемов и паттернов создания художественных образов, причем синергический эффект эстетической онимии как средства создания и характеристики персонажа выступает одним из ключевых факторов восприятия создаваемых художественных образов и типов в литературе.

При этом следует отметить различную степень выразительности эстетических онимов в романе с точки зрения их использования в качестве стилистического приема создания и характеристики персонажей.

Таблица 1.

Использование эстетических онимов (ЭО)

как стилистического приема создания и характеристики персонажа романа (на материале реалистических произведений Г. Флобера)

АСПЕКТ

СТИЛИСТИЧЕСКИЙ

 

ПРИМЕРЫ ЭО

 

характеристики

ПРИЕМ

 

и комментарии

 

персонажа/

употребления ЭО

 

 

 

художественного

 

 

 

 

образа

 

 

 

 

Идентификация

 

 

 

 

 

- четко

- именование по фамилии мужских

- пол

мотивированное

персонажей: M. Homais/г-н Оме и др. [1*];

 

употребление единиц

Deslauriers/Делорье, Martinon/Мартинон,

 

французского

M. Dambreuse/г-н Дамбрёз, M. de Cisy/г-н

- возраст

национального

де Сизи и др. [2*];

 

 

ономастикона;

- именование по фамилии женских

 

 

персонажей-замужних дам с высоким

- внешность

- отказ от «говорящих

статусом в обществе: Madame Bovary

(особенности

имен» в пользу более

(jeune)/г-жа Бовари(-младшая), Madame

облика, костюма,

утонченной

Bovary

mère/госпожа

Бовари-мать,

поведения и пр.)

характеристики с

madame veuve Lefrançois/вдова Лефрансуа

 

помощью

и др. [1*]; Mme Arnoux/г-жа Арну, Mme

 

50

 

 

 

Выпуск № 2(38), 2018

 

 

 

 

 

 

 

 

ISSN 2587-8085

 

 

 

 

 

 

 

 

стилистически

Moreau/г-жа Моро,

Mme Dambreuse/г-

- социальный статус,

нейтральных онимов;

жа Дамбрёз и др. [2*];

 

 

 

 

 

 

благородное/

 

- употребление личного имени для

мещанское

- использование

именования детей, юных персонажей:

происхождение

реально

Berthe/Берта и др. [1*]; Marthe/Марта,

 

 

существующих

Mlle Louise/мадмуазель Луиза и др. [2*];

 

 

измененных именных

- упоминание по личному имени

- профессия, род

моделей и основ

низкостатусных персонажей (слуги, дамы

занятий и пр.

(прозваний, прозвищ,

полусвета и пр.): Polyte/Ипполит и др.

 

 

которые могли

[1*]; «Mademoiselle Loulou, célèbre

 

 

реально

danseuse des bals publics»/«м-ль

Лулу ,

 

 

употребляться в

знаменитая

танцовщица

публичных

 

 

определенной среде).

балов» и др. [2*, P. II, Ch. 1];

 

 

 

 

 

 

 

-

употребление

уменьшительных

форм

 

 

 

имен, прозвищ (прозваний) по внешнему

 

 

 

признаку, по происхождению и пр.:

 

 

 

Charbovari/Шарбовари [1*, P. I, Ch. 1]; la

 

 

 

Maréchale/Капитанша [2*, P. II, Ch. 1].

 

Классификация

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

- использование имен

-

 

использование

 

классических

- этническая

собственных на базе

французских

имен

и

фамилий:

Bovary

принадлежность,

реального

(=Bovaries), Moreau;

 

 

 

 

 

 

 

национальность

ономастикона,

- привлечение имен собственных,

 

 

характерного для

характерных

 

для

 

других

культур

 

 

описываемой в

(европейских и пр.): Emma/Эмма,

- принадлежность к

романе эпохи,

Rodolphe/Родольф [1*]; Frédéric/Фредерик

той или иной эпохе,

социальной среды,

[2*] – о происхождении значении имен см.

историческому

этнического круга и

подробнее: [9; 12];

 

 

 

 

 

 

 

отрезку

т.п. (либо создание

- использование имен из литературы,

 

 

эстетических онимов

истории и пр.: Napoléon/Наполеон,

 

 

по реально

Franklin/Франклин,

 

 

 

Irma/Ирма,

- политические,

существующим

Athalie/Аталия [1*, P. II, Ch. 3] и др.

 

 

 

религиозные и пр.

номинативным

- интенциональный подбор имен как

взгляды, личные

моделям);

выражение

 

жизненных

взглядов

вкусы и пристрастия

 

персонажа: «Enfin, Emma se souvint qu'au

 

 

- осуществление

château de la Vaubyessard elle avait entendu

 

 

непосредственной,

la marquise appeler Berthe une jeune

 

 

прямой

femme»/ «Наконец Эмма вспомнила, что в

 

 

характеристики

Вобьесарском замке маркиза назвала при

 

 

благодаря подбору

ней одну молодую женщину Бертой » [1*,

 

 

реально

P. II, Ch. 3];

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

существующих

- внедрение иноязычных имен для

 

 

онимов (имена,

именования

 

персонажей-иностранцев:

 

 

фамилии и пр.,

Pritchard/Притчард [2*, P. II, Ch. 3];

 

 

 

 

встречающиеся в

-

широкое использование

прецедентных

 

 

действительности,

имен

как

дополнение

характеристики

 

 

характерные для той

образов: «Avec Walter

Scott, plus

tard,

 

 

или иной среды,

elle [Emma]

s'éprit

de

choses

historiques,

 

 

сферы человеческой

rêva

bahuts,

salle

des

gardes

et

 

 

деятельности и пр.);

ménestrels»/«Позднее Вальтер Скотт

 

 

 

привил ей [Эмме] вкус к старине, и она

 

 

- характеристика

начала

бредить

хижинами

поселян,

 

 

51

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Выпуск № 2(38), 2018

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ISSN 2587-8085

 

 

 

 

 

 

 

жизненных взглядов и

парадными залами и менестрелями» [1*,

 

 

личных пристрастий

P. I, Ch. 6]; «Il [Frédéric] ambitionnait d'être

 

 

персонажа

 

 

un jour le Walter Scott

de la

 

 

посредством

 

 

France »/«Он [Фредерик] лелеял гордую

 

 

упоминания

 

 

надежду

стать

со

временем

 

 

прецедентных

 

 

французским Вальтером Скоттом »

 

 

онимов.

 

 

 

[2*, P. I, Ch. 2] и др.

 

 

 

 

 

 

Коннотации

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

-

накопление

в

- использование имен, коррелирующих с

- символические

эстетических

онимах

некими эстетическими, религиозными и

 

 

прагматических

 

пр. символами:

 

 

 

 

 

 

 

 

компонентов

 

 

 

-

библионимы:

 

Marie/Мари,

- ассоциативные

значения,

 

 

Anne/Анна [2*];

 

 

 

 

 

 

 

 

речеконтекстных

и

 

- национально-окрашенные личные

 

 

фоновых приращений

имена: Charles/Шарль [1*], Jacques/Жак

- суггестивные

от

ассоциаций

в

[2*];

 

 

 

 

 

 

 

 

 

тексте

и

за

его

-

преимущественное

использование

 

 

пределами;

 

 

стилистически

нейтральных

фамильных

 

 

 

 

- религиозные,

 

 

 

 

 

имен главных героев: Rouault/Руо [1*];

философские

-

 

использование

Moreau/Моро, Arnoux/Арну [2*];

 

 

 

 

онимов,

содержащих

- привлечение фамильных и личных имен

 

 

намек

на

некие

со значащей основой: Bovary (от

франц.

 

 

- историко-

общекультурные

 

«boeuf, bovin»/«бык»), Léon

(от

франц.

культурные

(литературные,

 

«lion»/«лев» [1*]; Frédéric (от

древнегерм.

 

 

исторические

и

пр.)

«fridu,

 

 

frithu»/«мир»+«rihhi,

 

 

феномены, с настроем

riki»/«богатый, правитель») [2*] и др.;

 

 

- политические

на

 

адекватное

-

преимущественное именование главных

 

 

восприятие читателя;

героев по личному имени: Emma/Эмма,

 

 

 

 

 

 

 

Charles/Шарль [1*]; Frédéric/Фредерик

 

 

 

 

 

 

 

- интертекстуальные

-

 

употребление

[2*] и др.;

 

 

 

 

 

 

 

индивидуально-

 

-

внесение

индивидуально-авторски

 

 

 

 

 

авторски

 

 

маркированных

элементов

в

систему

 

 

 

 

- индивидуально-

маркированных

 

эстетических онимов романа

(индикация

эстетических

онимов

отношения

автора

к

создаваемым

авторские

(анаграммирование

образам):

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

как вписывание имени

-

использование

автобиографических

 

 

автора в текст романа

образов и их отражение в именах

 

 

и

 

проявление

персонажей (в частности, женских

 

 

авторских

оценок

образов): зеркальное отображение имен

 

 

создаваемых

 

 

Элизы Шлезингер/Élisa Schlésinger и

 

 

художественных

 

Marie Arnoux/Мари Арну: ELISA= MARIE

 

 

образов).

 

 

(EIA><AIE) (см. подробнее: [12, c. 26]);

 

 

 

 

 

 

 

- подбор имен персонажей с учетом

 

 

 

 

 

 

 

звукобуквенных

сочетаний

и

совпадения

 

 

 

 

 

 

 

слогов с личным и фамильным именами

 

 

 

 

 

 

 

автора: BO-VARy, ROU-AULT [1*], mO-

 

 

 

 

 

 

 

REAUx, AR-nOUx [2*] (см. подробнее: [9;

 

 

 

 

 

 

 

12]);

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

- употребление «перекликающихся» имен

 

 

 

 

 

 

 

в собственных текстах автора и в

 

 

 

 

 

 

 

интертекстуальном

 

пространстве:

 

 

 

 

 

 

 

Charles/Шарль – имя героя Bovary/Бовари

 

 

 

 

 

 

52

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Выпуск № 2(38), 2018

ISSN 2587-8085

[1*] и персонажа Deslauriers/Делорье [2*];

Félicité/Фелисите - незначительный персонаж служанки Эммы Бовари [1*] и имя главной героини автобиографической новеллы Г. Флобера [4*]; Rodolphe/Родольф - имя бесчестного и беспринципного любовника Эммы Бовари [1*] и имя благородного героя романа «Парижские тайны» Э. Сю [3*] и мн. др.

Выводы. Таким образом, на основании сказанного выше можно утверждать, что персонаж романа, с одной стороны, создается посредством писательских приемов создания имени, с другой стороны, характер персонажа и суть художественного образа зачастую основаны на его именовании.

Как правило, ономастическая идентификация осуществляется в восприятии читателя благодаря неоднократному повторению имени, обозначающему персонаж. Таким образом появляется некая отсылка, приводящая реципиента к восприятию имени собственного в качестве символа того или иного характера (образа) или примера жизнеописания.

Даже в случае нестабильности именования (только по имени, по фамилии или их части либо по прозвищу с применением различного рода субститутов и пр.) неизбежно присутствует указание на определенный персонаж романа. Подобный плюрализм в номинации имеет целью привнести новые стилистические оттенки в характеристику образа.

Внекоторых контекстах функция идентификации эстетических онимов неоднозначна, т.к. стилистические приемы характеристики базируются на интенциональном ниспровержении общепринятых паттернов и коннотаций, что способствует реалистичности романа как жанра.

Зачастую имена, имеющие обширные внетекстовые коннотации (историкокультурные, философские, религиозные и пр.), могут трактоваться как инициальные символы, формальные условно значимые единицы (Emma/Эмма, Charles/Шарль, Léon/Леон, Marie/Мари, Jacques/Жак и пр.). В пространстве художественного текста подобные ассоциативные связи и символические коннотации эстетических онимов способны сохранять свои эстетические и семантические характеристики в синхроническом и диахроническом аспектах, однако внетекстовое значение подвергается трансформации в зависимости от контекста и авторской интенции, выраженной посредством всего стилистического репертуара писателя.

Вотличие от реальных имен собственных, идентифицирующих и классифицирующих объекты окружающей действительности (подобно именам существительным для обозначения предметов), эстетические онимы обретают концептуальность всего авторского текста. Таким образом, размещение любого онима в тексте художественного произведения предполагает некую индивидуально-авторски маркированную ремотивацию знака, символической сущности персонажа («Madame Bovary»/«Госпожа Бовари», la Maréchale/Капитанша и др.). Созданное писателем-

ономатургом или избранное из существующего ономастического корпуса, эстетическое имя собственное в художественном тексте романа неизбежно обретает мотивированный характер с точки зрения эстетики, фонетики, графики, этимологии, символики, семантики

ипр., продуцируя мощный синергический эффект в качестве стилистического приема создания и характеристики персонажа и художественного образа.

Таким образом, семантико-ономастический корпус с присущим именам собственным эффектом синергии в пространстве художественного текста не является простым отображением реально существующей языковой системы номинации, но представляет собой мощное средство выразительности, способствующее стилистической

53

Выпуск № 2(38), 2018

ISSN 2587-8085

креативности автора в создании персонажей, художественных образов и типов в литературе, являющихся маркой индивидуального творчества писателя.

В связи с этим перспективным направлением исследований эстетической ономастики является рассмотрение вопроса поэтики художественного текста вкупе с поэтикой эстетических имен собственных в данном тексте с целью установления взаимосвязей между ономастическим знаком и текстом, а также качественными характеристиками эстетической онимии как структурно-семантического знака текста.

Библиографический список

[1]Nicole E. L’onomastique littéraire / E. Nicole // Poétique. - №54. - Paris, 1993. - Р.

233-235.

[2]Barthes R. Noms de personne (dans 20 mots-clefs… interview Magazine Littéraire, février 1975) // Œuvres Complètes. - Paris : Éditions du Seuil, 1974-1980. - T. III.

[3]Vaxelaire J.-L. Les noms propres: Une analyse lexicologique et historique. - Paris :

Honoré Champion, 2005. – 952 p.

[4]Legros Chapuis E. Le jeu des noms: de l’onomastique chez Roger Vailland, URL: roger-vailland.com›Le-jeu-des-noms…l-onomastique (дата обращения: 12.04.2018)

[5]Jouve V. Poétique du roman, éd. Armand Colin, 2007, 256 p, URL: Vincent Jouve | Armand Colin armand-colin.com›vincent-jouve (дата обращения: 12.04.2018)

[6]Lejeune Ph. Moi aussi. - Paris : Éditions du Seuil, 1986. – 346 р.

[7]Козлова В.В. Метатекст во французских переводах произведений М.А. Булгакова [Текст]: дис... канд. филолог. наук. – Воронеж : ВГУ, 2013. – 194 с.

[8]Bakhtine M.M. Esthétique et théorie du roman. Trans. Daria Olivier. Paris : Gallimard, 1978.

[9]Меркулова Н.В. Синергический эффект эстетической ономастики в ономатургии французского романа / Н.В. Меркулова // Научный вестник Воронеж. гос. арх.-строит. унта. Современные лингвистические и методико-дидактические исследования. – 2017. – вып.

1(33). – С. 82-101.

[10]Меркулова Н.В. Методика исследования художественного текста на основе анализа эстетической ономастики (на материале романа Г. Флобера «Госпожа Бовари») / Н.В. Меркулова // Научный вестник Воронеж. гос. арх.-строит. ун-та. Современные лингвистические и методико-дидактические исследования. – 2015. – вып. 4 (28). – С. 110-125.

[11]Фомина З.Е. Типы герменевтических моделей «веры» как способы ее языковой детерминации в религиозно-философских текстах Мартина Лютера ») / З.Е. Фомина // Научный журнал «Современные лингвистические и методико-дидактические исследования». – 2017. – вып. 4 (36). – С. 61-78.

[12]Меркулова Н.В. Герменевтический анализ художественного текста в аспекте синергии эстетических онимов (на материале романа Г. Флобера «Воспитание чувств») / Н.В. Меркулова // Научный журнал «Современные лингвистические и методикодидактические исследования». – 2018. – вып. 1 (37). – С. 17-35.

[13]Thouard D. Qu’est-ce qu’une «herméneutique critique»?», Methodos [En ligne], 2 | 2002, mis en ligne le 05 avril 2004, consulté le 28 novembre 2016, URL: http://methodos.revues.org/100; DOI: 10.4000/methodos.100. (дата обращения: 12.04.2018)

[14]Istrate М. Numele propriu în textul narativ– aspecte ale onomasticii literare. - ClujNapoca: Editura Napoca Star, 2000. - 196 p, URL: http://www.dacoromania.inst- puscariu.ro/articole/2000-2001_29.pdf (дата обращения: 15.04.2018)

[15]Vlad C., Tamâian E. Numele propriu în dimensiunea sintactica a textului poetic // «Cercetari Lingvistice». - 2/1990. - P. 153-159.

[16]Iliescu A. La relation nom propre – nom litteraire. ... La science qui s’occupe de l’étude des noms propres s’appelle onomastique littéraire, URL: cis01.central.ucv.ro›revista_scol/site_ro/2013/… (дата обращения: 15.04.2018)

54

Выпуск № 2(38), 2018

 

 

 

 

ISSN 2587-8085

 

 

Список анализируемых источников

 

 

 

 

[1*] Flaubert G. / Флобер Г. Madame Bovary / Госпожа Бовари,

 

URL:

lingvo.asu.ru/france/texts/bovary/00index.html (дата обращения: 15.04.2018)

 

 

 

 

[2*] Flaubert G.

L’éducation sentimentale, URL: ebooksgratuits.com/ebooksfrance/...

(дата

обращения:

15.04.2018)

/

Флобер Г.

Воспитание

чувств,

URL:

librebook.me/l__ducation_... (дата обращения: 15.04.2018)

 

 

 

 

 

[3*] Сю Э. / Sue E. Парижские тайны / Les Mystères de Paris. – М.: Эксмо, 2014, URL:

https://advodka.com/.../эжен%20сю%20парижские%20тайны%20скачать... (дата обращения: 15.04.2018)

[4*] Flaubert G. Un coeur simple Gustave Flaubert - Un coeur simple - на французском – WebLitera, URL: weblitera.com/title?id=223&l=ru&... (дата обращения: 15.04.2018)

Bibliograficheskij spisok

[1]Nicole E. L’onomastique littéraire / E. Nicole // Poétique. - №54. - Paris, 1993. -

Р. 233-235.

[2]Barthes R. Noms de personne (dans 20 mots-clefs… interview Magazine Littéraire, février 1975) // Œuvres Complètes. - Paris : Éditions du Seuil, 1974-1980. - T. III.

[3]Vaxelaire J.-L. Les noms propres: Une analyse lexicologique et historique. - Paris :

Honoré Champion, 2005. – 952 p.

[4]Legros Chapuis E. Le jeu des noms: de l’onomastique chez Roger Vailland, URL: roger-vailland.com›Le-jeu-des-noms…l-onomastique (data obrashcheniya: 12.04.2018)

[5]Jouve V. Poétique du roman, éd. Armand Colin, 2007, 256 p, URL: Vincent Jouve | Armand Colin armand-colin.com›vincent-jouve (data obrashcheniya: 12.04.2018)

[6]Lejeune Ph. Moi aussi. - Paris : Éditions du Seuil, 1986. – 346 р.

[7]Kozlova V.V. Metatext in the French Translations of the Works of M.A. Bulgakov. [Text]: dis... kand. filolog. nauk. – Voronezh : VGU, 2013. – 194 р.

[8]Bakhtine M.M. Esthétique et théorie du roman. Trans. Daria Olivier. Paris : Gallimard, 1978.

[9]Merkulova N.V. Synegic Effect of Aesthetic Onomastics in the Onomaturgy of the French Novel / N.V. Merkulova // Scientific Newsletter. Series: Modern linguistic and methodical-and-didactic research. - 2017. - Vyp. 1 (16). – P. 68-84.

[10]Merkulova N.V. Aesthetic Name-Based Text Analysis Methodology of a Literary

Text (on the Material of the Novel «Madame Bovary» by G. Flaubert) / N.V. Merkulova //

Scientific Newsletter. Series: Modern linguistic and methodical-and-didactic research. - 2015. - Vyp. 4 (11). – P. 93-106.

[11]Fomina Z.Ye. Types of Hermeneutical Models of „Faith“ as the Means of Linguistic Determination in Martin Luther’s Religious-and-philosophical Texts // Scientific Journal

“Modern Linguistic and Methodical-and-didactic Researches”. – 2017. - №4 (19). – P. 45-60.

[12]Merkulova N.V. Hermeneutic Analysis of the Art Text in the Aspect of Synergy of

Aesthetic Onyms (based on the material of the novel «Sentimental Education» by G. Flaubert) / N.V. Меrkulovа // Scientific Journal “Modern Linguistic and Methodical-and-didactic Researches”. – 2018. - №1 (20). – P. 9-27.

[13]Thouard D. Qu’est-ce qu’une «herméneutique critique»?», Methodos [En ligne], 2 | 2002, mis en ligne le 05 avril 2004, consulté le 28 novembre 2016, URL: http://methodos.revues.org/100; DOI: 10.4000/methodos.100. (data obrashcheniya: 12.04.2018)

[14]Istrate М. Numele propriu în textul narativ– aspecte ale onomasticii literare. - ClujNapoca: Editura Napoca Star, 2000. - 196 p, URL: http://www.dacoromania.inst- puscariu.ro/articole/2000-2001_29.pdf (data obrashcheniya: 15.04.2018)

[15]Vlad C., Tamâian E. Numele propriu în dimensiunea sintactica a textului poetic // «Cercetari Lingvistice». - 2/1990. - P. 153-159.

55

Выпуск № 2(38), 2018

ISSN 2587-8085

[16] Iliescu A. La relation nom propre – nom litteraire. ... La science qui s’occupe de l’étude des noms propres s’appelle onomastique littéraire, URL: cis01.central.ucv.ro›revista_scol/site_ro/2013/… (data obrashcheniya: 15.04.2018)

Spisok analiziruemyh istochnikov

[1*] Flaubert G. / Flober G. Madame Bovary / Gospozha Bovari, URL: lingvo.asu.ru/france/texts/bovary/00index.html (data obrashcheniya: 15.04.2018)

[2*] Flaubert G. L’éducation sentimentale, URL: ebooksgratuits.com/ebooksfrance/... (data obrashcheniya: 15.04.2018) / Flober G. Vospitanie chuvstv, URL: librebook.me/l__ducation_...

(data obrashcheniya: 15.04.2018)

[3*] Syu E. / Sue E. Parizhskie tajny / Les Mystères de Paris. – M.: EHksmo, 2014, URL: https://advodka.com/.../ehzhen%20syu%20parizhskie%20tajny%20skachat'... (data obrashcheniya: 15.04.2018)

[4*] Flaubert G. Un coeur simple Gustave Flaubert - Un coeur simple - na francuzskom – WebLitera, URL: weblitera.com/title?id=223&l=ru&... (data obrashcheniya: 15.04.2018)

SYNERGIC EFFECT OF THE AESTHETIC ONYMS

AS A STYLISTIC DEVICE OF THE CHARACTER OF THE NOVEL

CREATION AND CHARACTERIZING (based on the material of G. Flaubert's realistic works)

N.V. Меrkulovа

_____________________________________________________________________________

Voronezh State Technical University

Candidate of philological sciences, Associate Professor, Assistant Professor of the Foreign Languages

and Technology of Translation Department Nadezhda V. Merkulova

е-mail: ndvv@mail.ru

____________________________________________________________________________

Statement of the problem. The purpose of the study is to determine the relationship between the concept of the

«character of the novel» and the writing techniques from the point of view of creating an individual character of an art image with the help of a proper name, taking into account the synergic effect of the onyms in a literary work. In this sense, the character of the novel and the proper name of the character appear to be an object of analysis not individually, but in relation with the art image named.

Results. Considering aesthetic onyms as a key element in the disclosure of the art image meaning allows us to identify three basic functions of the proper names in the space of a realistic work text, namely: identification, classification and connotation. At the same time, the degree of expressiveness of the aesthetic onyms as a stylistic device is directly dependent on their ability to reveal some semantic-and-symbolic connotations in the artistic discourse at different levels of perception. The article offers a system of some basic aspects of a realistic novel character characterizing (based on the names of some key characters in G. Flaubert's works), taking into account the synergy effect of the aesthetic onyms in the space of the art text and the intertextuality.

Conclusion. As a result of the research, it is established that the aesthetic onymy in the art text of the novel inevitably acquires a motivated character from the point of view of aesthetics, phonetics, graphics, etymology, symbolism, semantics, etc., producing a powerful synergic effect as a stylistic device for creating and characterizing the character and the art image named.

Key words: aesthetic onym, synergic effect of aesthetic onymy, character of the novel, stylistic device, art image, onomastic identification, art text, intertextuality, G. Flaubert, «Madame Bovary», «Sentimental Education».

56