Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

269_p2300_B12_11779

.pdf
Скачиваний:
3
Добавлен:
15.04.2023
Размер:
2.11 Mб
Скачать

не пренебрегать им. Вот только пытаетесь сделать это попрежнему – в вашей полуправдивой манере.

С. Боровик: …ваше письмо под названием «Нормы справедИЛвости» (почему-то без ошибок наше РУО писать никак не научится даже в заголовках!) начинается именно в шутовском духе…и далее в той же развязной манере плохого, но неутомимого конферансье…Вы и раньше позволяли себе расслабляться, присылая на наши проблемные материалы стихотворные ответы…Подумали мы в редакции примерно так: это игры ума, воображения Александра Николаевича, вспомнившего студенческие «капустники», и, видимо, обожающего смотреть по телевизору КВН // Байк. огни. – 2010. – 3 сент. – С. 3.

Вербальная перепалка усилена агрессивным видеорядом: неудачным портретом А. Н. Суслова.

И упомянутые тексты, и любые другие материалы в федеральных, региональных, местных СМИ пронизаны диалогичностью. Существуют специфичные и неспецифичные вербальные и невербальные трансляторы диалогичности, призванные решать различные текстовые задачи.

Л. Р. Дускаева выделяет следующие функции средств диа-

логичности123:

представление чужих смысловых позиций (цитаты, косвенная речь, ссылки, сноски, вводные слова и словосочетания, вводные предложения с указанием на источник информации. «Третьи» лица называются именами собственными, другими лек-

семами: точка зрения, мысль, идея, многие, большинство, пред-

ставители школы, читатель. Чужая речь вводится личными, не- определенно-личными предложениями);

противопоставление смысловых позиций (вводные слова напротив, наоборот, однако, противительные союзы, отрицательные конструкции, отрицательно-оценочные лексемы однако,

не в состоянии ответить, оставляет нераскрытым, глубоко прав/неправ, композиционные противопоставления частей материала: сначала подается тот материал, с которым автор согласен

возможно, наверное, казалось бы, потом тот, с которым не согласен между тем, в то же время );

123 Дускаева Л. Р. Категория диалогичности (функциональная семантикостилистическая) // Стилистический энциклопедический словарь русского языка.

С. 130–139.

131

автодиалогичность (вопросно-ответные комплексы, сложноподчиненные предложения с придаточными условия: Если верно первое, то…Если же верно второе, то);

активизация мышления читателя (безличные конструкции убеждающего характера с модальными словами: необходимо учесть, что..., естественно предположить, что…, уместно подчеркнуть, что…, нет никаких оснований считать, что…).

Легко объясняется тот факт, что диалогичность наиболее ярко выражается на уровне синтаксиса текста: синтаксические средства способны передавать процесс размышления, выстраивать модель защиты собственного мнения, оформлять проблему и определять позицию в споре с оппонентом.

Л. Р. Дускаева делит все средства диалогичности на центральные, яркие, актуализирующие диалог, составляющие ядро поля диалогичности, и периферийные, направленные на активи-

зацию внимания адресата, на подчеркивание экспрессивности позиции коммуникантов124. Периферийные средства, как правило, работают не самостоятельно, а в связке с ядерными.

Ядерные средства-маркеры: на уровне синтаксиса – побу-

дительные, вопросительные предложения, средства передачи чужой речи, вопросно-ответные комплексы, обращения, переспросы, вводные слова, конструкции устной диалогической речи с предложениями да, нет, с частицами ну, да и, что ж, с междометиями. На уровне морфологии активно работают местоимения и глаголы 1-го и 2-го лица ед. и мн. ч., союзы и слова с противи-

тельным значением а, но, однако, же, вместе с тем, все же, наоборот, напротив, тем не менее, противительно-

отрицательные союзы не ... а, не … но, не … но … а, не, градаци-

онно-сопоставительные не только … но и, как … так и, не столь-

ко … сколько, сочинительно-разделительные или, ли, показывающие альтернативные смысловые позиции. Из лексических средств частотны слова оценки, лексемы говорения-мысли- чувства для введения чужой речи.

Периферийные маркеры: риторические и восклицательные предложения, вставные конструкции, вводные слова и предложения с семантикой следования мысли, пояснительные высказывания, фигуры речи с использованием частиц, наречий меры и сте-

124 Дускаева Л. Р. Категория диалогичности (функциональная семантикостилистическая) // Стилистический энциклопедический словарь русского языка.

С. 130–139.

132

пени, элятивов, тропы, оценочные и стилистически окрашенные лексемы. Периферийные диалоговые средства помогают осуществить воздействие, создать необходимую тональность, уточнить важные моменты в смысловой позиции коммуниканта125.

Л. Р. Дускаева показывает цель употребления диалога в СМИ: убедить читателя и воздействовать на него, ориентировать в окружающей действительности, демонстрируя авторскую позицию. Следовательно, в диалоге важно учитывать характеристики адресата (возможности восприятия, понимания, социальный статус, эмоциональные особенности, настрой, культурный, образовательный и профессиональный уровень, пол и возраст, т. д.).

О том, насколько точно определены характеристики читателей и зрителей, насколько учтены интересы аудитории, дают представление рейтинги, интерактивная связь с пользователями, праздничные и юбилейные выпуски изданий. Так, благодаря юбилейным номерам местных газет можно не только составить «собирательный портрет» читателя, но и увидеть СМИ глазами адресата, определить заинтересованность горожанина и сельчанина в материалах журналистов:

…Всегда с нетерпением жду каждый номер. И хотя уже плохо вижу, пока не прочитаю всю, не занимаюсь другими делами. Самые хорошие заметки перечитываю потом даже по несколько раз… Мы – ровесники: как и районке, мне тоже нынче исполнилось 80 лет… Когда приходит новый номер, мы с дедушкой наперегонки – кто первый взял, тот и читает… С большим удовольствием читаю заметки и рассматриваю знакомые лица… А в последнее время в ней появилось еще больше новостей, разнообразных материалов, советов…В ней жизнь района во всех ее сферах… С коллективом редакции у нас, работников культуры, самые теплые, можно сказать, партнерские отношения. Мы благодарны ему за большой вклад в развитие культуры с помощью печатного слова… // Сельская новь. – 2011. – 21 окт. – С. 3.

Поскольку журналист, просчитывая реакцию адресата, отбирает факты, поясняет свою позицию, аргументирует оценку, то диалогичность является ведущей чертой журналистики. Диалог преследует различные цели в СМИ:

служит для оценки чужого высказывания, проясняет журналистскую позицию, оценку (мелиоративная и пейоративная

125 Там же. С. 136.

133

лексика и фразеология, эвфемизмы, иронические и саркастические приемы),

создает динамический рисунок текста (вопросноответные комплексы, наводящие вопросы не разумнее было бы…?, предвосхищение реакции читателя предвижу, как…, интимизация с помощью разговорных средств, экспрессивных языковых единиц),

соотносит медиасобытие с действительностью, побуждает оппонентов к поступкам (детализация предмета, конкретизация времени и пространства, эмоциональные и экспрессивные побу-

дительные конструкции, предостережение от ошибочных дей-

ствий: Если даже …, не следует …)126.

Посмотрим, как мастерски может быть организован насквозь диалогичный (от жанровых границ, коммуникативной стратегии до языковых элементов) авторский монолог.

Письмо счастья

Д. Быков

Неправильная Победа

Президент Латвии Вике-Фрейберга отказалась приезжать Россию на предстоящий праздник Победы. Ее примеру, судя по всему, последуют главы Эстонии и Литвы.

Недавно Вике-Фрейберга (она рулит покуда Латвией свободной) сказала, что она раздражена российской хамоватостью природной. Мы не вольны, промолвила она, внушить манеры русскому соседу. Пускай они там пиво пьют до дна за эту их несчастную Победу, пусть на газете чистят воблин бок и, оторвав куски от рыбьей тушки, под рев гармони шпарят назубок свои неэстетичные частушки – нам варваров исправить не дано. История загонит их парашу. Мы будем пить не пиво, а вино, и не за их победу, а за нашу.

Простите этот вольный перевод, но суть сводилась к этому, ей-богу. Итак, латвийский доблестный народ не хочет пить за нашу Перемогу . Не мне Европу гордую учить, – ее авторитет не поколеблен, – но Фрейбергу я должен огорчить. Она, похоже, будет в меньшинстве, блин. Не зря полки шагали на убой. Не

126 Дускаева Л. Р. Категория диалогичности (функциональная семантикостилистическая) // Стилистический энциклопедический словарь русского языка.

С. 139.

Перемога на украинском и белорусском – победа.

134

только в Новом, но и в Старом Свете за ту победу станет пить любой, раскладывая воблу на газете. И англичане, дружно разложив на свежей Times бекон и чикен-карри, поднимут крепкий эль за тех, кто жив из тех, кто фрицам надавал по харе. Французы, разложив на «Фигаро» свои сыры и жирные паштеты, – о, как течет слюной мое перо, о, Франция упитанная, где ты! – поднимут тост среди парижских крыш за тех, кто в Resistance отличился, а вовсе не за тех, кто сдал Париж и под Виши от страха обмочился. И даже в Штатах, кажется, полно таких, что в память доблестного года свое калифорнийское вино закусят сочным лобстером Кейп-Кода – и, положив на «Вашингтонский пост» отваренного краба-исполина, возьмут его за яркокрасный хвост и скажут: «Ну, за взятие Берлина!»

О Вайра! Я пишу вам из Москвы. Простите, я известный безобразник. Мы выживем, ей-богу, если вы в Россию не поедете на праздник. Пятнадцать лет мы, кажется, живем без Латвии – пленительной простушки, и нашу воблу жесткую жуем и распеваем грубые частушки. И пусть глава свободных латышей, угрюмая, как гордая гиена, разложит пару заячьих шей на доблестном таблоиде Diena – оскалится, как нильский крокодил, который плачет, если безутешен, – и выпьет не за тех, кто победил, а за того, кто в Нюрнберге повешен127.

Приведенный текст максимально экспрессивен, поскольку:

1.Вербальный текст снабжен карикатурным видеорядом, иллюстрирующим идею текста (см. «Огонек»).

2.Хотя «письмо счастья» имеет графику газетного прозаического столбца, оно представляет собой пятистопный ямб. Это несоответствие визуального представления и внутренней формы соотнесено с текстовой задачей: показать неестественность и парадоксальность ситуации (так же ложной, как ложна замена поэзии прозой).

3.Особую экспрессивность придает тексту отрицательнооценочная лексика, часто разговорная, просторечная, жаргонная или вульгарная: рулит, хамоватость, несчастная, варвары, фрицы, неэстетичный, параша, блин, харя, обмочился, безобразник, т. д.

Ведущая рижская газета.

127 Огонек. 2005. № 6. С. 11.

135

4.В монологе Д. Быкова скрыт внутренний диалог, который делает читателя активным, заставляет сопереживать автору. Таким образом, диалог превращается в нестандартный полилог: с одной стороны – автор и русскоязычный читатель, мнение которого выражает Д. Быков, с другой – Президент Латвии, ответа от которого на «открытое» письмо не требуется.

5.Текст представляет собой саморефлексию, демонстрирует ход мысли автора.

6.Текст условно можно разделить на три части по наличию абзацев. Композиция кольцевая. В первой части открыто присутствует адресат речи, хотя чужая речь дана без кавычек, превращена в косвенную и не закавыченную прямую (блестящий образец иронического речевого конформизма).

7.Вторая часть представляет собой монолог автора, субъективный параллельный ряд, рисующий картину встречи Дня Победы в странах-союзниках СССР.

8.Третья часть – авторский эпистолярий, предполагающий диалог с адресатом.

9.Тональность текста меняется от иронической до саркастической. Ироничность отличает все составляющие текста: и параллельные образные ряды (3 страны – 3 традиционных блюда кухни – 3 национальных издания – 3 празднования Победы), и описания главной героини, и манеру обращения к Президенту Латвии, и «вольный перевод» официального отказа от приезда в Россию. Ироничность порождают разностилевые языковые средства, «скрытая» рифма и «облегченная» ритмика текста на серьезную тему, оценочные эпитеты, разговорная фразеология, простота синтаксиса, вставные конструкции пояснительного характера, т. д. Таким образом, текст представляет собой личностную информацию,

внем ярко представлена речевая персональность: авторская оценка, изменяющийся рисунок общей тональности текста.

10.В тексте масса бытовых реминисценций и художественных прецедентных отголосков: географические наименования, свя-

занные с историей Второй мировой войны, наименования блюд национальной кухни, литературные переклички с А. С. Пушкиным («Письмо Татьяны»), С. А. Есениным («А. С. Пушкину»), Д. Ве ной, художественные аллегории (трусость – заячьи уши).

11. Образная система яркая, нет второстепенных деталей и отступлений от основной идейной и структурно-фабульной канвы. Отрицательные характеристики основного персонажа скон-

136

центрированы в конце текста, причем образ построен на парадоксальных противоположных описаниях: глава свободных латышей

иугрюмая, как гордая гиена, оскалится, как нильский крокодил.

12.Жанровая структура письма, по сути, предполагает диалог между субъектами, некую ответную форму. Однако в данном случае выбрана именно такая разновидность жанра, которая, вопервых, содержит открытую субъективную безапелляционную оценку произошедшего, во-вторых, требует не вербального ответного хода, а ответа действием – «откопируй и разошли». То есть диалог заложен и в вербальной форме текста (обращение к Фрейберге), и в невербальной – ответная реакция действием (жанр «письма счастья»).

Любая экспрессивность диалогична уже по своей природе. Все тезисно перечисленные признаки и приемы экспрессивности рождают открытый (непосредственная диалогичность) или скрытый (внутренняя диалогичность) диалог между героем и герои-

ней, диалог между читателем и автором-героем, диалог между группой «читатель-автор» и героиней128.

ВОПРОСЫ И ЗАДАНИЯ К ПАРАГРАФУ 3.6

1.Дайте определение диалогичности медиаречи.

2.Как выражается многоголосие в журналистском тексте?

3.Охарактеризуйте известные Вам виды диалогичности.

4.Каковы известные Вам модели диалогового поведения?

5.Каковы функции языковых средств диалогичности?

6.Перечислите ядерные и периферийные маркеры диалога в текстах СМИ.

7.Каковы мотивы употребления диалоговых средств в журналистском тексте?

8.Каково назначение средств диалогичности в медиапубликации?

ЛИТЕРАТУРА К ПАРАГРАФУ 3.6

1.Гельгардт Р. Р. Рассуждение о диалогах и монологах (к общей теории высказывания) // Сборник докладов и сообщений лингвистического общества. – Калинин, 1971. – Т. 2. – Вып. 1. – 145 с.

2.Диалог в СМИ. Диалогичность речевых жанров в газетной публицистике // Мир русского слова. – 2002. – № 5. – С. 117–119 (По мате-

128 О диалогичности в современном журналистском тексте см. также параграф настоящего пособия «Обратная связь в современных СМИ».

137

риалам XI научно-практической конференции «Риторика диалога в становлении научно-гуманистической системы образования: проблемы исследования и преподавания» (10–11 ноября 2002 г., Пермь)).

3.Дускаева Л. Р. Изменения форм выражения диалогичности в га- зетно-публицистических текстах нач. 1990-х гг. (по сравнению с текстами нач. 80-х) // Разновидности текста в функционально-стилевом аспекте. – Пермь, 1995. – С. 277–286.

4.Дускаева Л. Р. Категория диалогичности (функциональная се- мантико-стилистическая) // Стилистический энциклопедический словарь русского языка / под ред. М. Н. Кожиной ; редкол.: Е. А. Баженова, М. П. Котюрова, А. П. Сковородников. – М. : Флинта: Наука, 2003. –

С. 130–139.

5.Дускаева Л. Р. Языково-стилистические изменения в современных СМИ // Стилистический энциклопедический словарь русского языка / под ред. М. Н. Кожиной ; редкол.: Е. А. Баженова, М. П. Котюрова, А. П. Сковородников. – М. : Флинта : Наука, 2003. – С. 669.

6.Муравьева Н. В. Основные мотивы контактного поведения в текстах СМИ: перспективы взаимодействия // Мир русского слова. – 2002. – № 5. – С. 117–119.

ПРАКТИКА К ПАРАГРАФУ 3.6

1.В выбранном для анализа издании найдите тексты с различными видами диалогичности. Охарактеризуйте виды диалогичности, модели диалогового поведения, средства диалогичности в одном из текстов. Соотнесите эти характеристики с авторской идеей материала.

2.Опишите медийные средства организации диалогичности в одном из номеров издания. Охарактеризуйте эти невербальные средства с точки зрения оформления авторской (редакторской) идеи.

3.7. ЭКСПРЕССИВНОСТЬ СОВРЕМЕННОГО ТЕКСТА. ЯЗЫКОВАЯ ИГРА В СМИ

В современных СМИ экспрессивность текста проявляется в саморефлексии журналиста, в открытом движении мыслей, переживаний и эмоций, в рождении вывода «на глазах» читателя, в стремлении «заразить» собеседника яркими настроениями, вызвав расположение, убедить в верности своей оценки.

Очень эффективно с перечисленными задачами справляется языковая игра, которая в начале ХХI в. стала характерным признаком отечественной печатной периодики, электронных средств массовой информации. Для языковой игры характерно постоянное использование двойного языкового кода, переход с открыто-

138

го способа выражения и восприятия смысла на скрытый. Экспрессия – одна из составляющих успеха издания: каждое СМИ старается использовать для языковой игры композиционные, фонетические, графические, лексические, грамматические возможности текста, национальный и мировой прецедентный фонд искусства и литературы. Читатель охотно отдает предпочтение тем изданиям, в которых информация преподносится творчески, где часты авторские находки и удачные эксперименты.

Распространение языковой игры в речи, эффективность и воздействующая сила приемов, создающих «игровое» текстовое поле, обратили на себя особое внимание лингвостилистов.

Термин «языковая игра» впервые употребил Л. Витгенштейн в работе «Философские исследования» (1953). В отечественном языкознании термин появился после публикации работы Е. А. Земской «Русская разговорная речь»129. Языковая игра имеет многочисленные определения в отечественной филологии. Наиболее заслуживающим внимания представляется определение Т. А. Гридиной, согласно которому «в основе языковой игры лежит стремление достичь определенного эффекта эстетического воздействия (чаще всего комического) путем намеренного нарушения нормативного канона восприятия языковых единиц, творческого (нестандартного) использования языковых средств» 130.

Если укладывать креативные языковые опыты в определенную систему, творческая суть языковой экспрессии оформится в трех ипостасях: традиционные выразительные средства, непривычная игра со смыслом и формой языковых конструкций, аллюзийность и прецедентность разного рода.

В научной литературе существует несколько вариантов классификации приемов языковой игры. Ниже предложена сводная классификация активно действующих игровых приемов, почерпнутая из работ В. З. Санникова, Е. А. Земской, С. В. Ильясовой и др.

Приемы языковой игры

129Языковая игра. Русская разговорная речь. Фонетика. Морфология. Лексика. Жест / Е. А. Земская, М. В. Китайгородская, Н. Н. Розанова. М., 1983. 237 с.

130Гридина Т. А. Языковая игра: стереотип и творчество. Екатеринбург, 1996.

215с.

139

 

Прописные/ строчные буквы (графические ка-

 

ламбуры)

 

Интеграция (слияние слов удалением пробелов)

 

Аббревиатуры/ сокращения

 

Графическое оформление (дефис, апостроф,

 

слеш, кавычки, скобки)

 

Некириллическая графика (латиница)

Графические

Графогибридизация (совокупность графиче-

ских средств разных языков)

 

 

Старорусская графика

 

Шрифт, кегль, атрибуты шрифта (курсив, под-

 

черкивания)

 

Пунктуационные знаки (точки, восклицатель-

 

ные и вопросительные знаки, тире, др.)

 

Цветовыделения

 

Цифры и знаки

 

Замена букв

 

Нарушение законов чередования, смягчения,

 

оглушения или озвончения согласных

 

Частичное совпадение звукового облика слов

Фонетические

(паронимическая аттракция)

 

Аллитерация

 

Фонетическая омонимия

 

Анафора и эпифора

 

Звукоподражание

Словообразовательные

Окказионализмы

Потенциальные слова

 

 

Антонимы

 

Многозначные слова, омонимы

Лексико-

Паронимия, парономазия

Цитация

фразеологические

Сочетаемость слов

 

 

Тропы

 

Сниженная лексика и фразеология

Морфологические

Степени сравнения относительных прилага-

 

тельных

Стилистические,

Рифмовка внутренняя, внешняя

Цитаты из поэзии, прозы, песен, публицисти-

в том числе

ки, кино, рекламы

прецедентные

 

140

 

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]