Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

книги / Философы из Хуайнани. Хуайнаньцзы

.pdf
Скачиваний:
7
Добавлен:
13.11.2023
Размер:
25.06 Mб
Скачать

кать для себя выгоду из нападения на находящегося в опасности противника, использовать удобные условия, брать за основу чистоту и покой, пренебрегать полным и стремиться к пустоте - все это позволяет загонять против­ ника, как стадо баранов. Вот что говорится о военном ис­ кусстве.

Главы «О горах», «О лесах» говорят о том, как прони­ кать в глубину затруднений, встречающихся в делах, про­ ходить через препятствия, проистекающие от тьмы вещей. Сравнения и образы, различные уподобления и многооб­ разные средства вносят стройность в мысли, распутывают неясности, развязывают узлы сомнений Все это затем, чтобы яснее обозначить границы дел

«О людях» - эта глава наблюдает за сменой счастья и несчастья, вглядывается в чередование пользы и вреда, нащупывает следы приобретений и утрат, вскрывает для всеобщего обозрения начала и концы, разбирает тонко­ сти сотен дел, вскрывает пружину существования и гибе­ ли для того, чтобы люди знали, что несчастье может обернуться счастьем, потеря - обретением, успех - пора­ жением, польза - вредом. С помощью примеров, разъяс­ няющих совершенную мысль, эта глава учит смотреть со стороны на обычаи своего поколения и не быть отрав­ ленным ядом клеветы.

«О долге службы». Эта глава учит не тонуть в глу­ бинах дао, не теряться среди обилия теорий, их изощ­ ренность поверять критерием чистоты и покоя, бесстрас­ тия и беззаботности Те же, кто ленится разбираться в учениях, потворствуют своим желаниям, угождают чув­ ствам, предаются праздности, - такие при встрече с ве­ ликим дао упираются в него как в преграду Безумный не знает печали, и мудрый тоже не знает печали. Мудрый потому не знает печали, что благодаря благу пребывает в гармонии. Безумный же потому беспечален, что не зна­ ет разницы между счастьем и несчастьем. Отсюда видно, что недеяние вследствие проницательности и недеяние вследствие непонимания подобны друг другу. Их объе­ диняет недеяние. Причины же бездеятельности различ­ ны Ради разъяснения этого изливаю потоки слов, разли­ ваю речи, чтобы быть услышанным и чтобы побудить тех, кто учится, с еще большим усердием стремиться к совершенствованию.

«Великое стяжение» обнимает собой восемь пределов, простирается до высоких вершин, дает свет трем свети­ лам, приводит в гармонию воду и землю, связывает уче­ ние древности и современности, определяет последова­ тельность человеческих принципов и естественных зако­ нов вещей, объединяет в одно всю тьму превращений и

242

возвращает все к одному корню. Все это, чтобы описать путь правления, определить дела вана, затем проследить истоки искусства познания, выявить законы человече­ ской природы и чувств, навести порядок в душе - обите­ ли чистоты и покоя, очистить от мути частицы цзин бо­ жественного разума, чтобы слиться в одно с небесной гармонией.

С помощью этой главы обозреваем деяния Пяти пред­ ков и Трех царей, объемлем небесный (природный) эфир, обнимаем небесный (природный) разум, держимся сере­

дины, храним гармонию Тот, у кого благо формируется 373 внутри, обвивает собою небо и землю, пробуждает инь и ян, устанавливает чередование времен года, исправляет все четыре стороны света; будучи в покое, он покоен, побуждаемый - движется И таким образом выплав­ ляется вся тьма вещей, преобразуется вся тьма живого. В этом хоре царит согласие, в движении главное - следо­ вание. В пределах четырех морей все живет одним сердцем и имеет общий конец. Тогда становится видна Звезда Тени 6, приходят благодатные дожди, спускается с небес Желтый Дракон, феникс гнездится в рощах, следы линя появляются в предместьях Когда же благо не обре­ тает формы внутри, то пускаются в ход законы и уста­ новления, произвольно используются уставы и парагра­ фы, небесные и земные духи не откликаются, благовещие знамения не являются, пространство меж четырех морей остается непокоренным, народ - непросвещен. Отсюда видно, что великая основа управления состоит в форми­ ровании внутреннего блага

Вот о чем говорит глава «Великое стяжение» книги «Великая мудрость»7.

Таким образом, все трактаты направлены к тому, что­ бы освободить путь, устранить препятствия и помочь по­ следующим поколениям познать то, что способствует вся­ кой деятельности. Вовне с вещами соприкасаться, но не ослепляться ими; внутри правильно определять место ра­ зума, пестовать свой эфир и тем покоить совершенную гармонию. В себе самом находить наслаждение и быть вос­ приемником неба и земли (Вселенной).

Толковать о дао, не понимая начал и концов, - зна­ чит не ведать, что служит нам опорой. Толковать о на­ чалах и концах, не принимая во внимание неба и земли и четырех времен года, - значит не понимать, чего следует избегать. Толковать о небе и земле и четырех временах года и не искать аналогий, не прибегать к подобиям - значит не постигать смысла явлений. Толковать о Со­ вершенном цзин, не применяя этого к человеческому ду­ ху и эфиру, - значит не понимать пружины жизни как

243

таковой Докапываться до истоков человеческих чувств и не говорить о добродетели великих мудрецов - значит не разбираться в пяти правилах поведения 8. Говорить о пути божественных предков и не говорить о делах со­ временных правителей - значит ничего не знать о том, как приходили в упадок малое и великое. Говорить о делах правления и не использовать примеры - значит не знать, в каких случаях полезнее действие, в каких - по­ кой. Если говорить, приводя примеры, но не упоминать о разных обычаях, то не узнаешь сути единства. Если говорить о разных обычаях и не говорить о прошлых делах, не будешь знать об отзвуках дао и дэ. Зная дао и дэ и не зная современного тебе мира, нельзя надеяться постигнуть всю тьму различных преобразований. Знать общие рассуждения и не уметь их толковать - значит не использовать их на практике. Постигнуть содержание всех писаний и не знать военных приказов - значит не уметь обращаться с воинами. Знать великую стратегию

ине знать примеров ее применения - значит не иметь средств осуществить дело. Знать, что есть общее благо,

ине знать людей - значит быть беспомощным перед ли­ цом несчастья. Знать людей и не знать ничего о долге службы - значит не иметь средств побудить ученых на­ прягать свои силы.

Как ни старались экономить слова, обозреть только самое главное, но без окольных речей, сторонних путей не исчерпать смысла дао и дэ. Поэтому составили книгу в двадцать глав, из которой постигаем естественный закон неба и земли, соприкасаемся с делами людей, узнаем о со-

374вершенстве пути предков и царей. Среди речей есть и не­ значительные и великие, тонкие и грубые, собирающие все вместе и разбирающие по отдельности - всему находятся слова. Ныне много рассуждающих о дао, однако только мудрецы способны были постигать корень и знать о вер­ хушках. Теперешние ученые не обладают талантами муд­ рецов, и потому если не растолковать все подробным об­ разом, то всю жизнь будем кувыркаться во мгле хаоса и так и не постигнем искусства пробуждения в ярком свете истины. Двух триграмм «Книги Перемен» - цянь и кунь9 - достаточно для исчерпания дао, постижения смысла, с по­ мощью восьми триграмм можно распознавать счастливое

излое предзнаменование, знать о несчастье и счастье. Од­ нако Фуси изобрел шестьдесят четыре варианта их. В Чжоу к ним добавили шесть я о 10 Благодаря этому сполна измерили чистоту и прозрачность дао, выявили основу тьмы вещей.

Число пяти тонов не превышает гун, шан, цзюэ, чжэн\ юй. Однако на пятиструнном цине еще не заиграешь - нуж-

244

но настроить инструмент, а уж потом можно играть Или вот рисуют голову дракона Кто смотрит, не знает, что это за зверь. Когда же видят всего его, то никто не сомне­ вается, что это дракон. Ныне о дао говорят много, о ве­ щах - мало; об искусстве рассуждают пространно, о де­ л а х - скупо. То, что не может быть выражено словами, пытаемся донести до внимающих учению без слов. Уче­ ние дао очень глубоко, и потому трачу много слов, чтобы выразить его суть; тьма вещей многообразна, и потому пространно говорю, чтобы разъяснить их смысл. Слова, свиваются ли в кольцо, льются ли чередой, перепутыва­ ются или разливаются вширь, - благодаря им напитыва­ ется влагой и очищается совершенная мысль, они меша­ ют ей застыть и осесть на дно, заставляют держаться на ладони и не рассыпаться. Так, реки, большие и малые, полны всякой падали, однако же воду берут из них даже для жертвоприношений - потому что они велики; если в стакан вина попадет муха, то и простолюдин не станет пить - потому что пространство мало.

Постигший учение всех двадцати глав и овладевший их сутью способен покрывать девять полей, проходить через десять врат п, отрываться от неба и земли, преодолевать горы и реки. Он странствует в необозримом пространстве человеческого мира, где непрерывной чередой текут мно­ гообразные формы вещей, творимые Великим Мастером. Такие, как он, помогают солнцу и луне светом и не утра­ чивают блеска, питают влагой тьму вещей и не истощают­ ся. Широкое, распростертое пространство это необозримо; необъятное, безбрежное, без конца и края - в нем можно странствовать.

Во времена царя Просвещенного Сыном Неба был Чжоу ,2. Налоги при нем собирались без меры; убивали и казнили беспрестанно. Неумеренные наслаждения и пьянство были его занятием, во дворце народ толпился, словно на площади. Чжоу Синь изобрел пытку у раска­ ленного столба, вспарывал внутренности подававшим

советы, вскрывал чрево беременных женщин. Вся Под375 небесная жестоко от него страдала.

Четыре поколения царя Просвещенного *3 известны своей доблестью, он совершенствовал добродетель, жил согласно долгу. Поселился меж Ци и Чжоу и, все место не занимало и ста ли, а пол-Поднебесной пошло за ним. Царь Просвещенный хотел с помощью презренных и слабых справиться с сильными и жестокими, чтобы в Поднебесной не стало несчастий, были искоренены раз­ бойники и восторжествовал «путь царей». Так родился план Великого гуна. Царь Просвещенный начал дело, но не завершил. Царь Воинственный, став его преемником,

245

реализовал план Великого гуна, созвал воинов со всей земли, сам надел латы и шлем, чтобы покарать утратив­ ших путь, наказать забывших о долге, на равнине Муе он обратился к войскам с речью, оправдывающей по­ прание им трона Сына Неба ,5. Поднебесная еще не ус­ покоилась, меж четырех морей еще не настал мир, а царь Воинственный захотел прославить высокую добродетель царя Просвещенного и повелел племенам и и ди нести дары в дань. Так как живущие слишком далеко не могли успеть, то установили трехлетний траур, гроб с телом царя Просвещенного был .помещен между двумя колон­ нами до прибытия посланцев из далеких стран.

Царь Воинственный царствовал три года. Когда он по­ чил, Чэн-ван по малолетству еще не мог править. Его дя­ дья Цай и Гуань побуждали Луфу, старшего сына Чжоу 16, поднять мятеж. Тогда Чжоу-гун 17 продолжил дело царя Просвещенного, принял бразды правления Сына Неба, с тем чтобы быть полезным чжоускому дому, поддержать Чэн-вана. Опасаясь, что оспаривавшие дао не успокоятся и что низшие слуги пойдут на высших, он отпустил коней на волю на Цветущей горе, отправил быков пастись в Перси­ ковую рощу, проколол барабан, сломал барабанные па­ лочки, заткнул за пояс дощечку для письма 18 и явился ко двору, чтобы принести мир в царский дом, умиротворить чжухоу. Когда Чэн-ван вырос и мог взяться за дела прав­ ления, гун Чжоу принял в удел Лу и им правил, меняя обычаи, изменяя нравы.

Кунцзы обобщил путь Чэна и Кана |9, изложил на­ ставления Чжоу-гуна, обучая семьдесят своих учеников, велел надевать им те же одежды и шапки, совершенство­ вать дошедшие до них записи. Так родилось конфуциан­ ское учение. Моцзы, освоив конфуцианское учение, вос­ принял искусство Конфуция, однако считал, что его об­ ряды слишком обременительны и трудны для исполне­ ния, что пышные похороны требуют больших средств и доводят народ до бедности, траур опасен для здоровья и вредит делам. Поэтому он пошел против Чжоу и высту­ пил за правление Ся. Во времена Юя, когда на Подне­ бесную обрушился потоп, Юй сам носил корзины с зем­ лей, потому что ставил народ прежде себя, отвел воды рек и проложил им путь через девять гор, развел воды реки Цзян по девяти потокам, наполнил пять озер и ус­ покоил тем самым воды Восточного моря. В те времена жара не выветривали от нечего делать, влагу не высуши­ вали. Умерших на холмах хоронили на холмах, умерших

376на болотах хоронили на болотах. Отсюда и родилось учение об экономии имущества, о скромных похоронах, о законах одежды 20.

246

При диском Хуань-гуне власть Сына Неба ослабла, чжухоу восстали друг на друга. На севере племена и, на юге племена ди то и дело нападали на срединные царства,

иони висели на волоске. Царство Ци на востоке примыка­ ет к морю, а с севера защищено рекой [Хуан]Хэ Террито­ рия небольшая, обрабатываемых земель мало, но народ хитер и изворотлив. Хуань-гуна печалили несчастья сре­ динных царств, беспокоили беспорядки, чинимые и и ди. Он хотел учением о существовании и гибели, преемствен­ ности и ее прерывности возвысить трон Сына Неба, рас­ ширить дело царя Просвещенного и царя Воинственного. Так появилась книга «Гуаньцзы»21.

Циский Цзин-гун во дворце проводил время с танцов­ щицами, вне дворца пропадал на охоте, упиваясь скачками

итравлей, жил в безудержном разгуле. Построил башню с приемными покоями, отлил огромный колокол - когда в него ударяли во дворце, в пригороде откликались фазаны. Каждый прием стоил по три тысячи чжун22. Лянцю Цзюй

иЦзыцзя Гуай были в свите и подавали советы. Так поя­ вились «Советы Яньцзы» 23.

Впоздние времена чжухоу шести царств разделили ущелья, поделили русла рек, перегородили реки, отде­ лились горами, и каждый стал управлять внутри своих границ, охранять свою часть земли, держать в руках каж­ дый свой собственный жезл власти, рассылать свои прика­ зы. Не стало наместников24, не стало Сына Неба. Право на власть решалось силой, победитель становился правым, сами мирились с дружественными царствами, заключали важные союзы, ломали верительные бирки, прибегали к помощи дальних стран, чтобы сохранить свою страну, спасти алтари Земли и Проса. Тогда-то и родились рассу­ ждения цзун и хэн, о достоинствах и недостатках25.

Шэньцзы26 был помощником ханьского Чжао Ли. Хань было частью царства Цзинь 27. Земли бесплодны, на­ род недобр, и расположено оно между большими царства­ ми. Еще не исчезли старые обычаи Цзинь, как Хань ввело новые законы. Еще не исполнены были распоряжения ста­ рого правителя, как уже спущены приказы нового. Новое

истарое противоречили друг другу, прежнее и последую­ щее взаимно перепутывались. Сто чинов пришли в смяте­ ние, не зная, каким приказам следовать. Так появилась книга о наказаниях и именах 28.

Нравы жителей царства Цинь отличаются алчностью, циньцы склонны к насилию, там мало заботятся о долге, а гонятся за выгодой. Их нужно устрашать наказаниями и нельзя изменить добром; можно воздействовать награда­ ми, но не привлечь славой. Царство окружено опасными горами и опоясано реками, четыре заставы крепки, земля

247

плодородна, рельеф удобен, запасы обильны Сяо-гун 29 задумал тигриной и волчьей силой поглотить чжухоу По­ этому и появились законы Шан Яна 30.

Книга же рода Лю 31 обозревает образ Вселенной, постигает суть прошлых событий, оценивает дела и ус­ танавливает в них должный порядок, соразмеряется с формой и выбирает ей соответствующее; сердцевину пер­ воначального дао согласует с обычаями Трех царей, с тем чтобы управлять обширным; сердцевину священно­ сокровенной тонкости подвергает тщательному рас­ смотрению, отбрасывает все мутное, выцеживая про­ зрачное и чистое, чтобы объять всю Поднебесную, объе­ динить одним законом тьму вещей, уметь откликаться на изменения, постигать разнородность видов; не сле­ довать однажды проложенной колее, не держаться од­ нажды избранного угла зрения, не быть во власти вещей и не идти слепо за своим поколением. Тогда и помещен­ ный на нескольких футах - не заполнишь их до отказа, распространенный на всю Поднебесную - не исчезнешь в ее глубине32.

ПРИМЕЧАНИЯ

УКАЗАТЕЛИ

ПРИ М ЕЧА Н И Я

Вбиблиографическом разделе «Истории Хань» (Хань шу И вэнь чжи, I в н э ) под рубрикой «Хуайнань» значатся так называемые «внутренняя» (содержащая 21 гл) и «внешняя» (33 гл) книги, оды

(фу) числом 82, а также трактат о звездах из 19 глав Считается, что известный нам текст «Хуайнаньцзы» и есть «внутренняя» книга

Основные - и наиболее древние - комментарии к «Хуайнань­ цзы» принадлежат ханьским комментаторам II в н э Гао Ю и Сюй Шэню С авторством первого связывают в основном комментарии к 13 главам (1-9, 13, 16, 17, 19), с авторством второго - к восьми (10, 11, 12, 14, 15, 18, 20 и 21) Однако ученые признают условность тако­ го разделения*. Из других комментаторов наиболее известны Ван Няньсунь (XVIII в), Цянь Тан (1735-1790), которому принадлежит комментарий на третью, астрономическую, главу, Чжуан Куйцзи (1735-1818), Тао Фанци (1845-1884) и др Ссылки на них также при­ водятся в наших Примечаниях

Вновых исследованиях «Хуайнаньцзы» используются издания,

вкоторых за основу приняты комментарии Сюй Шэня и Гао Ю Таковы современное собрание «Сыбу цункань», воспроизводящее печатный текст XI в , собрание «Сыбу бэй яо», основанное на из­ дании XVIII в Чжуан Куйцзи, а также новые критические издания Лю Вэньдяня 1923 и 1924 гг В «Собрании сочинений философов» (Чжуцзы цзичэн) 1956 г комментарии Сюй Шэня и Гао Ю допол­ нены также комментариями Чжуан Куйцзи В 1997 г в Китае в из­ дании Пекинского университета вышла книга ««Хуайнаньцзы» и комментарии к нему» в 2 томах Ее автор, проф Чжан Шуанди, использовал для пояснения текста работы более 80 комментато­ ров, собрав таким образом в одно целое всю традицию по изуче­ нию «Хуайнаньцзы» в Китае.

Внастоящих Примечаниях ссылки на китайские тексты «Лецзы» (с коммент. Чжан Чжаня) и «Чжуанцзы» (с коммент Ван Сяньцяня) даются по т 3 упомянутого «Собрания сочинений филосо­ фов», номер тома при этом опускается, указываются только страни­ цы; русский перевод дается по изданию Атеисгы, материалисты, диалектики Древнего Китая Ян Чжу, Лецзы, Чжуанцзы / Пер ,

вступит ст и коммент Л Д Позднеевой М., 1961 (далее Атеи­ сты. ). Китайский текст Лаоцзы «Дао дэ цзин» (Книга о дао и дэ,

далее: Дао дэ цзин) цитируется по тому же, 3-му, тому «Собрания сочинений философов» по тексту Лаоцзы Дао дэ цзин Коммент

Ван Би, - а ссылки на его русский перевод Ян Хиншуна даются по изданию Древнекитайская философия Собрание текстов В 2 т М ,

* См об этом в предисловии Цянь Тана к его комментарию на гл 3 «Хуай­ наньцзы» // Хуайнань хунле цзицзе 2-е изд Тайбэй, 1992 С 766

251