книги / Философы из Хуайнани. Хуайнаньцзы
.pdf-Д а о нельзя слышать, слышимое - не Дао, Дао нельзя видеть, видимое - не Дао. Дао неизреченно, изреченное не Дао Кто может знать, как облечь в форму бесформен
ное9 2
Поэтому Лаоцзы говорит «В Поднебесной все знают, что добро - это добро, но оно же и зло» \ и еще «Тот. к го знает, не говорит Тот, кто говорит, не знает» 4
Бай-гун задал вопрос Кунцзы ь
190- Можно говорить намеками9 Кунцзы не отвечал Бай-гун продолжал
-Что будет, если камень бросить в воду9
-Ныряльщики из У и Юэ достанут его, - отвеча i Конфуций.
-А если одну воду плеснуть в другую9
-Если смешать воду из рек Цзы и Шэн, И Я различит
еена вкус 6
-Значит, нельзя говорить намеками9 7
-Почему нельзя? - отвечал Конфуций - Только знает ли тот, кто говорит, что такое речь? 8 Знающий, что такое речь, говорит без слов Кто ловит рыбу, промокает, кто гонит зверя, быстро мчится, - но не ради удовольствия Так и высшие речи избегают слов, высшее деяние есть не деяние. А соперничество тех, кто обладает мелким знани ем, пустое занятие
Бай-гун не понял этого и погиб в бане9.
Поэтому Лаоцзы говорит* «В словах имеется начало в делах имеется главное Поскольку люди их не знают то они не знают и меня» 10
Хуйцзы разрабатывал для вана Милостивого закон 11 Закончив, показал учителям 12, и те одобрили его Пред
ставил его вану. Ван остался доволен и передал ею |
Ди |
||
Цзяню 13 Тот сказал |
|
|
|
- Добро |
|
|
|
Ван спросил |
|
|
|
- М ож но давать ему ход9 |
|
|
|
-Н ет |
|
|
|
- Но если он хорош, то почем) не дать ему ход9 |
Ди |
||
- Когда |
поднимают большое дерево. - отвечал |
||
Цзянь, - передние восклицают |
«Юй-сюй1» и. а задние нм |
||
0 1кликаются |
Это возглас тех, |
кто поднимает тяжести |
Почему же не поют при этом песен Чжэн и Вэй и не напе вают быстрых мелодий Чу9 Потому что не подходят Хо рошо управляемое государство опирается на ритуал, а нс на изощренное красноречие
212
Поэтому Лаоцзы говорит «Когда растут законы и приказы, увеличивается число воров и разбойников» ,5. Об этом сказано
Тянь Пянь 16 беседовал с циским ваном об искусстве Дао. Ван в ответ сказал:
-Мои владения - это царство Ци. Искусство Дао мало пригодно для устранения его бед Хотелось бы послушать, как им управлять.
-Мои речи, - сказал Тянь Пянь, - хотя и не об управ лении, но могут быть полезны управлению Вот, например, лес. Это не материал, но он может стать материалом. Хо чу, чтобы ван вдумался в то, что было сказано, и сам вы брал пригодное для управления. Хотя Дао и не устраняет бед, но его силою все переплавляется и преобразуется во Вселенной и в пределах шести сторон света. Зачем спра шивать о делах правления в царстве Ци?1
Это имел в виду Лао Дань, когда говорил «Форма без формы, образ без существа» 17 Ван спросил о царстве Ци, Тянь Пянь ответил примером о древесном материале: мате риал - еще не лес, лес - еще не дождь, дождь - еще не инь-ян, 191 инь-ян - еще не Гармония, а Гармония - еще не Дао.
Бай-гун Шэн 18 завоевал Цзин и никак не мог решиться разделить имущество со складов и арсеналов между людь ми. Прошло семь дней, и Ши Ци 19 сказал ему:
- Неправедно добытое да еще не раздать - это накли кать беду. Не можешь отдать, лучше сожги, не восстанав ливай людей против себя
Бай-гун не послушался, и через девять дней явился Е-гун. Он открыл большие склады и арсеналы и раздал то вары и оружие народу, а затем напал на Бай-гуна и через девятнадцать дней пленил его.
Итак, царство не принадлежало ему, а он захотел вла деть им - это можно назвать верхом алчности, не уметь принести пользу ни себе, ни людям - можно назвать вер хом глупости. Скаредность Бай-гуна можно сравнить с любовью совы к своим птенцам 20.
Поэтому Лаоцзы говорит: «Чем переполнять сосуд - лучше его вовсе не наливать; как ни заостряй предмет при ковке, он все равно затупится» 21.
Чжаоский Цзяньцзы 22 назначил Сянцзы своим наслед ником. Узнав об этом, Дун Яньюй сказал ему:
-Усюй 23 из худого рода Почему же вы сделали его своим наследником?
-Он из тех людей, что могут стерпеть позор ради род ных алтарей.
2J3
Прошло время. Как-то Чжи-бо сидел с Сянцзы на пир\ и вдруг схватил Сянцзы за голову. Приближенные Сянцзы просили позволения убить Чжи-бо, но Сянцзы сказал
- Когда прежний ван ставил меня на престол, он сказа i «Сянцзы может ради родных алтарей стерпеть позор» Разве он сказал* «Сянцзы может убить человека»'?
Через десять лун Чжи-бо окружил Сянцзы в Цзиньяне. Разделив свои отряды, Сянцзы нанес Чжи-бо сокру шительное поражение, а из его головы сделал винную чашу.
Поэтому Лаоцзы говорит «Знающий свою силу, умею щий быть слабым для Поднебесной - как горная долина»24
Беззубый спросил Учителя в Тростниковом Плаще 35 о дао, и тот ответил
- Выпрямляй свое тело, сосредоточивай свое зрение, и небесная Гармония приблизится к тебе. Сдерживай свое зна ние, выправляй свою меру, и дух придет и поселится с тобой. Благо придет и будет с тобой рядом. Сама Красота и дао станут твоим жилищем. Простодушный как новорож денный телок, ты не будешь доискиваться никаких причин.
Речь его еще не отзвучала, как Беззубый прозрел А Учитель в Тростниковом Плаще, удаляясь, запел песню
Телом подобен иссохшим ветвям, Сердцем подобен угасшему пеплу, Правдив и невежествен, Темный, обширный, Нет равной ему души, Вот какой он человек!
Поэтому Лаоцзы говорит: «Если мудрость распростра няется на все четыре стороны света, возможно ли, чтобы что-то оставалось вне знания?» 26
Чжаоский Сянцзы напал на племя ди и разбил его 27. Взял два города - Южэнь и Чжунжэнь Сянцзы как раз принимался за трапезу, когда прибыл вестник с этой ново стью. Сянцзы опечалился. Кто-то из свиты спросил его:
-Взять за одно утро два города - для всех это радость Почему государь помрачнел?
-Даже на самых больших реках половодье не бывает более трех дней, ведь «жестокая буря не длится весь день, а солнце в зените стоит лишь миг» 28. Не остается места для доблестных деяний рода Чжао: за один день взять два го рода - это означает, что погибель ждет меня.
Кунцзы, услышав об этом, сказал:
214
- Чжао находится в расцвете!29 Ведь потому и процве тают, что печалятся. Погибают же оттого, что радуются.
Трудность не в том, чтобы победить, а в том, чтобы удержать победу. Мудрые ваны умели удерживать ее, пото пу завоеванное ими благоденствие распространялось и на доследующие поколения. Царства Ци, Чу, У и Юэ, слу- "ршось, одерживали победы, а в конце концов погибли, - они не поняли, что значит удерживать победу. Кунцзы был настолько силен, что управлялся с засовом на городских во ротах з°, но не хотел славы силача; Моцзы построил оборо ну и победил Гуншу Баня, но не захотел быть прославлен ным за свое военное мастерство31. Кто обладает искусством удержания победы, свою силу почитает за слабость.
Поэтому Лаоцзы говорит: «Дао пусто, но в применении неисчерпаемо»32.
Хуй Мэн был принят сунским Кан-ваном33. Затопав ногами от негодования, тот прохрипел:
-Я люблю смелые подвиги и не люблю проповедников добродетели и долга. В чем же гость может меня наставить?
-Я могу сделать так, что смелый и сильный, делая вы пад, не попадет в цель, нанося удар, промахнется. Не хоти те ли об этом послушать?
-Д обро, это как раз то, что я хотел бы услышать.
-Колоть и не попасть, наносить удар и промахнуться, - продолжал Хуй Мэн, - это все-таки позорно Я могу сде лать так, что храбрец и не посмеет колоть, а силач - уда рить. Но не сметь колоть, не сметь ударить не значит не иметь такого желания. Я могу сделать так, что и не воз никнет такого желания. Однако без такого желания не появится и любовь к пользе. У меня же есть учение, кото рое поставит вас выше всех. Благодаря ему все мужи и же ны Поднебесной воспылают любовью к пользе. А это куда достойнее храбрости и силы
-Да, я хотел бы еще послушать.
- Таковы Кун и Мо, - продолжал Хуй Мэн - Кун Цю 34 193 и Мо Ди не имели земли, а были владыками, не имели чи нов, а были начальниками. Мужи и жены Поднебесной, вытянув шеи и поднявшись на цыпочки, с надеждой жда ли от них покоя и пользы. А ныне ван владеет десятью тысячами колесниц, и если он действительно пожелает, то в четырех пределах все получат свою выгоду. Это будет намного достойнее Куна и Мо.
Сунский ван не нашел что ответить Когда Хуй Мэн вышел, он сказал своей свите:
- Гость красноречив! Сумел меня убедить! 35
215
Поэтому Лаоцзы говорит. «Кто храбр и не воинстве нен, - будет жить» 36. Отсюда видно, что настоящая храб рость не в храбрости.
В древности у Яо было девять помощников, у Шуня - семь, у У-вана - пять Яо, Шунь, У-ван без своих помощ ников не могли сделать ничего и сложа руки пожинали плоды, - они умели пользоваться человеческими таланта ми. Так, если человек бежит за скакуном, ему никогда не одолеть скакуна, но встань он на колесницу - никакой ска кун его не догонит На севере есть животное, называется цзюэ. спереди - крыса, сзади - заяц. Когда бежит, тычется в землю, когда мчится, летит кувырком 37. Часто для чуя- чун-цзюйцзюя38 добывает сладкую траву и кормит его Когда что-нибудь грозит цзюэ, чунчун-цзюйцзюй берет его на спину и уносит. Так способности одного восполня ют недостатки другого.
Поэтому Лаоцзы говорит: «Кто, заменяя великого мас тера, рубит [топором], повредит свою руку»39.
Бао И беседовал с вэйским Сы об искусстве управле ния. Государь сказал:
-Я владею тысячью колесниц, и хотел бы получить на ставление.
-У Хо, - отвечал Бао И, - поднимал тысячу цзюней, что уж говорить об одном цзине!
Ду Хэ беседовал с чжоуским Чжао Вэнем *°, и тот ска зал Ду Хэ*
-Хотел бы поучиться тому, как покоить в мире Чжоу
-Если мои слова окажутся не пригодны, то не суметь тебе покоить Чжоу, а если сгодятся, то Чжоу само придет к покою
Это и называется «не приводя в покой, покоить».
Поэтому Лаоцзы говорит: «Великий резчик не режет»41,
194«Кто стремится к владению многими колесницами, лишит ся последней» 42.
По законам царства Лу, пожелавший выкупить рабалусца у чжухоу мог взять деньги на это в казне. Цзыгун выкупил одного лусца, а деньги брать отказался.
- Ты делаешь ошибку, - сказал ему Конфуций. - Дейст вия мудреца могут изменять обычаи и нравы, а его уроки - распространяться на последующие поколения, потому что они годны для всех. Ныне в царстве богачей мало, а бедня ков много. Если взять деньги в казне, то поступишь против совести, если же лусцы не будут брать в казне, то не станут выкупать своих у чжухоу.
О Конфуции можно сказать, что он знал толк в обычаях
216
i Поэтому Лаоцзы говорит: «Видеть [значительное в] ма лом называется мудростью» 43
^Вэйский У-хоу спросил у Ли Кэ 44:
i- Отчего погибло царство У?
-- Оттого, что много воевало и много побеждало.
-Но разве много воевать и много побеждать не благо для государства? Отчего же оно все-таки погибло?
-Когда много воюют, - отвечал Ли Кэ, - народ рас пускается; когда много побеждают, правители становятся
высокомерны А при распущенном народе и высокомер ных правителях редко бывает, чтобы царство не погибло Высокомерие ведет к произволу, произвол - к жестокости, распущенность порождает злобность, злобность - волне ния. Правители и народ находились в таком напряжении, что гибель У еще поздно наступила.
Поэтому Лаоцзы говорит: «Когда подвиг свершен и пришла слава, надо отступить. Таков небесный закон»45.
Нин Ци 46 желал служить цискому Хуань-гуну, но был беден и не мог продвинуться. Тогда он нанялся к странст вующим купцам грузить телеги. Пришли они в Ци и рас положились на ночлег за городскими воротами. Вечером ворота открылись и, тесня груженые телеги, с многочис ленной свитой и факелами выехал Хуань-гун - встречать гостей в предместье. Нин Ци, который в это время кормил вола, издали увидев Хуань-гуна, загрустил. Ударяя в воло вий рог, он запел песню купца. Хуань-гун услышал и, тро нув за руку своего возничего, сказал:
-Странно! Это поет необыкновенный человек!
Иприказал следующей за ним на колеснице свите за
брать певца с собой. Как только Хуань-гун прибыл во дворец, свита напомнила ему о Нин Ци. Одарив Нин Ци одеждой и шапкой, он принял его. Заговорили о делах Поднебесной. Довольный беседой, Хуань-гун решил взять гостя на службу. Однако его чиновники воспроти вились.
-Гость - человек из Вэй. Вэй не так далеко от Ци. По слали бы, государь, расспросить. Если он достойный чело век, не поздно будет и принять на службу.
-Нет, - отвечал Хуань-гун. - Начнем расспрашивать,
ивдруг, к несчастью, у него окажется какой-нибудь ма ленький недостаток. Из-за мелочи забудем о больших достоинствах. Именно так государи теряют настоящих мужей Поднебесной1
Конечно, беседы недостаточно, и обычно услышан ное проверяется. Если же не проверять, то следует поло житься на впечатление. Но о человеке трудно судить, по
217
этому просто взвешивают положительные стороны, и все Поступив так, Хуань-гун выиграл.
Поэтому Лаоцзы говорит* «Велико небо, велика земля, велико дао, велик также и государь. Во Вселенной имеются четыре великих, и среди них государь» 47. Тем самым гово рится, что она вмещает его.
Великий ван Дань-фу жил в Бинь 48. Племя ди напало на него. Попробовали откупиться кожами, шелком, жем чугом, нефритом. Но дине приняли даров и сказали:
-Нам нужны ваши земли, и здесь не помочь дарами. Дань-фу ответствовал:
-Я не могу, живя со старшим братом, убивать младше го; живя с отцом, убивать сына49. Все вместе уйдем в дру гие земли. Чем отличны мои подданные от людей д и ! К тому же я слышал такие слова: «Не наноси вреда тому, что взращиваешь, тем, чем его взращиваешь»50.
И, опираясь на посох, пошел прочь. Люди один за дру гим последовали за ним и основали царство у подножия горы Ц и 51.
ОВеликом ване Дань-фу можно сказать, что он умел беречь жизнь. Будучи богатым и знатным, не наносил себе вреда тем, чтб кормило его; будучи бедным и незнатным, не обременял свое тело ради выгоды. Ныне наследуют ранги и жалованье и старательно их растрачивают. Не за блуждение ли с такой легкостью утрачивать то, что само пришло и долго хранилось9
Поэтому Лаоцзы говорит: «На того, кто дорожит Подне бесной как своим телом, она может положиться Тому, кто любит свое тело как Поднебесную, можно ее доверить»52.
Чжуншаньский царевич Моу спросил Чжаньцзы 53:
-Тело мое - на просторах рек и морей, а мысли - у вэйских ворот. Отчего это так9
-Цени жизнь, - отвечал Чжаньцзы. - Кто ценит жизнь, тот презирает выгоду.
-Хоть и знаю это, не могу побороть себя.
-Если не можешь побороть себя, то следуй своему вле чению, и дух твой перестанет противиться. Не быть спо собным с собою справиться и насильно отворачиваться от того, к чему влечет, - значит наносить себе тяжелую рану,
атяжело раненный человек - не долгожитель
Поэтому Лаоцзы говорит: «Знание гармонии называет ся постоянством Знание постоянства называется мудро стью. Обогащение жизни называется счастьем. Стремление управлять чувствами называется упорством»54. «Следуя его, [дао], сиянию, постигай его смысл» 55.
218
Чуский Чжуан-ван спросил Чжань Хэ
-Как управлять государством?
-Умеешь управлять собой и не умеешь управлять госу дарством?
-Я поставлен хранить храм предков и алтари, и хотел бы знать, как их уберечь, - пояснил Чжуан-ван
-Мне никогда не доводилось слышать, чтобы царство того, кто умеет управлять собой, было в смуте; или сам бы ван был в смуте, а царство его - упорядочено Таким обра
зом, корень в тебе самом Не смею договаривать до конца - Добро, - отвечал чуский ван
Поэтому Лаоцзы говорит «Кто совершенствует [дао[ внутри себя, у того добродетель становится искренней»56.
Хуань-гун читал книгу в зале, а Колесник обтачивал колесо у его ног 57. Отложив зубило и молоток, Колесник спросил Хуань-гуна*
-Что читает государь?
-Книгу мудрецов, - отвечал Хуань-гун.
-Эти люди еще живы?
-У ж е умерли.
-Так это только барда, оставшаяся от выпитого ви на, - от тех мудрецов.
Сгневным видом Хуань-гун воскликнул
-Я, государь, читаю, как смеешь ты, простой ремес ленник, надо мной насмехаться? Есть что сказать, говори,
анет, умрешь!
-Хорошо, я скажу. Я попробую пояснить это на своем примере - как я обтесываю колесо. Нажимаю быстро и сильно, не идет; медленно и мягко, колесо оказывается не прочным А вот ту высшую тонкость, когда нажимаешь ни сильно, ни слабо, а так, чтобы откликалось в руках, отзы валось в сердце, я не могу передать сыну, а сын не может взять это у меня. И вот уж мне семьдесят лет, я стар, а все делаю колеса. Ныне суть речей тех мудрецов также скрыта, они состарились и умерли, осталась лишь барда - как от выпитого вина.
Поэтому Лаоцзы говорит: «Дао, которое может быть выражено словами, не есть постоянное дао. Имя, которое может быть названо, не есть постоянное имя»58.
Некогда Цзы Хань, ведающий строительными работа ми 59, был первым министром в Сун.
- Покой или непрочное положение государства, - гово рил он сунскому государю, - порядок или смута в народе за висят от государевой политики наград и наказаний. Народ любит чины, награды, пожалования - пусть государь дает
219
им это, смертную же казнь, наказания и штрафы народ нена видит, и поэтому, прошу вас, передайте их в мое ведение.
- Хорошо, - сказал государь. - Я возьму на себя то, что нравится народу, а ты на себе испытаешь его ненависть. Таким образом я не потеряю лица в глазах чжухоу
С тех пор подданные в царстве знали, что убийства и казни дело рук Цзы Ханя; большие чиновники стремились приблизиться к нему, народ боялся его. И вот не прошло и месяца, как Цзы Хань, оттеснив сунского государя от уп равления, сосредоточил всю власть в своих руках.
Вот почему Лаоцзы говорит. «Как рыба не может по кинуть глубину, так и государство не должно выставлять напоказ людям свои совершенные методы [управления]»60
Ван Ш оу61 перебросил через плечо котомку с книгами и отправился в путь В Чжоу он повстречался с Сюй Фэном 62 - События свершаются под воздействием перемен, - ска зал тот, - а перемены происходят от времени. Поэтому тот, кому ведомо время, не имеет постоянного образа действий. Книги - это произнесенные некогда речи, речи произносят-
197ся знающими, а знающие не хранят свое знание в книгах
Итогда Ван Шоу сжег свои книги и исполнил танец63.
Поэтому Лаоцзы говорит: «Обильные слова легко ис черпываются, лучше держаться меры»64.
Первый министр Цзы Пэй пригласил на пир Чжуанвана65. Чжуан-ван принял приглашение [Тогда Цзы Пэй приготовил угощение на башне Цянтай, но Чжуан-ван не пришел66.] Сложив почтительно руки и обратившись ли цом к северу, Цзы Пэй, босой67, предстал перед государем
втронном зале.
-Ранее государь принял приглашение, а теперь вот не пришел. Думаю, в этом моя вина, - сказал он.
-Я слышал, что ты приготовил пир на башне Цянтай, - отвечал государь. - На юг с нее открывается прекрасный вид на гору Ляошань и реку Фанхуан, слева течет Цзян, справа - Хуай. Любоваться этим видом такое наслаждение, что можно забыть о смерти. Я слаб и не могу себе позволить это удовольствие* боюсь, останусь там и не вернусь 68.
Поэтому Лаоцзы говорит: «Не показывай людям вож деленного, и их чувства не будут приходить в смятение» 69.
Цзиньский царевич Чун Эр, спасаясь от преследования, проходил через Цао Правитель Цао с ним обошелся бес церемонно 70 Жена Ли Фуцзи 71 сказала своему мужу:
220
- Государь обошелся бесцеремонно с цзиньским царе вичем. Между тем я видела его свиту - все достойные лю ди. Если они помогут ему вернуться в царство Цзинь, то он непременно выступит походом против Цао. Почему бы вам заранее не выказать ему доброе отношение7
Ли Фуцзи послал царевичу сосуд с едой и вдобавок нефритовый круг. Чун Эр принял еду, а нефрит отослал обратно. Когда он вернулся в Цзинь, то поднял войска в поход на Цао и покорил его, приказав не вторгаться в се ление Ли Фуцзи
Поэтому Лаоцзы говорит. «Согнутое выпрямится, кри вое станет прямым» 72.
Юэский ван Гоу Цзянь воевал с У 73 и потерпел пора жение. Царство было разгромлено, ван бежал, бедство вал в Куайцзи. Разжигал сердце, растил ненависть, гне вом пылал как кипящий источник, набирал и готовил солдат, бросался в огонь словно на смерть. Однако про сил уского вана взять себя в слуги, а жену в наложницы, с копьем в руках, ведя под уздцы коня, позволить идти впереди уских войск 74. А в конце концов пленил Фу Чая в Ганьсуе
Поэтому Лаоцзы говорит: «Слабое побеждает сильное, мягкое - твердое. В Поднебесной все знают это, но никто это знание не способен применить»75. Юэский ван на себе познал это, потому и стал во главе Срединных царств.
Чжаоский Цзяньцзы умер, но еще не был похоронен, когда город Чжунмоу отделился и перешел к царству Ци. На пятый день после похорон Сянцзы поднял войска и атаковал Чжунмоу. Однако не успел он сомкнуть кольцо, как стены сами рухнули на десять чжанов. Сянцзы тотчас ударил в гонг и отступил. Военачальники стали убеждать его,говоря:
-Государь наказал Чжунмоу за предательство, и стены сами рухнули. Если Небо помогает нам, зачем же уходить?!
-Я слышал, - отвечал Сянцзы, - что Шу Сян76 гово рил «Благородный муж не пользуется чьей-либо удачей и не преследует того, кто в опасности». Пошлите починить стену. Когда стена будет готова, снова атакуем.
Услышав о справедливости Сянцзы, жители Чжунмоу попросили позволения сдаться.
Вот поэтому Лаоцзы говорит: «Только с тем, кто не со перничает, в Поднебесной никто не может соперничать» 77.
Циньский Му-гун 78 сказал Бо Лэ:
221