Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

книги / Философы из Хуайнани. Хуайнаньцзы

.pdf
Скачиваний:
7
Добавлен:
13.11.2023
Размер:
25.06 Mб
Скачать

а о нельзя слышать, слышимое - не Дао, Дао нельзя видеть, видимое - не Дао. Дао неизреченно, изреченное не Дао Кто может знать, как облечь в форму бесформен­

ное9 2

Поэтому Лаоцзы говорит «В Поднебесной все знают, что добро - это добро, но оно же и зло» \ и еще «Тот. к го знает, не говорит Тот, кто говорит, не знает» 4

Бай-гун задал вопрос Кунцзы ь

190- Можно говорить намеками9 Кунцзы не отвечал Бай-гун продолжал

-Что будет, если камень бросить в воду9

-Ныряльщики из У и Юэ достанут его, - отвеча i Конфуций.

-А если одну воду плеснуть в другую9

-Если смешать воду из рек Цзы и Шэн, И Я различит

еена вкус 6

-Значит, нельзя говорить намеками9 7

-Почему нельзя? - отвечал Конфуций - Только знает ли тот, кто говорит, что такое речь? 8 Знающий, что такое речь, говорит без слов Кто ловит рыбу, промокает, кто гонит зверя, быстро мчится, - но не ради удовольствия Так и высшие речи избегают слов, высшее деяние есть не­ деяние. А соперничество тех, кто обладает мелким знани­ ем, пустое занятие

Бай-гун не понял этого и погиб в бане9.

Поэтому Лаоцзы говорит* «В словах имеется начало в делах имеется главное Поскольку люди их не знают то они не знают и меня» 10

Хуйцзы разрабатывал для вана Милостивого закон 11 Закончив, показал учителям 12, и те одобрили его Пред­

ставил его вану. Ван остался доволен и передал ею

Ди

Цзяню 13 Тот сказал

 

 

- Добро

 

 

 

Ван спросил

 

 

- М ож но давать ему ход9

 

 

-Н ет

 

 

 

- Но если он хорош, то почем) не дать ему ход9

Ди

- Когда

поднимают большое дерево. - отвечал

Цзянь, - передние восклицают

«Юй-сюй1» и. а задние нм

0 1кликаются

Это возглас тех,

кто поднимает тяжести

Почему же не поют при этом песен Чжэн и Вэй и не напе­ вают быстрых мелодий Чу9 Потому что не подходят Хо­ рошо управляемое государство опирается на ритуал, а нс на изощренное красноречие

212

Поэтому Лаоцзы говорит «Когда растут законы и приказы, увеличивается число воров и разбойников» ,5. Об этом сказано

Тянь Пянь 16 беседовал с циским ваном об искусстве Дао. Ван в ответ сказал:

-Мои владения - это царство Ци. Искусство Дао мало пригодно для устранения его бед Хотелось бы послушать, как им управлять.

-Мои речи, - сказал Тянь Пянь, - хотя и не об управ­ лении, но могут быть полезны управлению Вот, например, лес. Это не материал, но он может стать материалом. Хо­ чу, чтобы ван вдумался в то, что было сказано, и сам вы­ брал пригодное для управления. Хотя Дао и не устраняет бед, но его силою все переплавляется и преобразуется во Вселенной и в пределах шести сторон света. Зачем спра­ шивать о делах правления в царстве Ци?1

Это имел в виду Лао Дань, когда говорил «Форма без формы, образ без существа» 17 Ван спросил о царстве Ци, Тянь Пянь ответил примером о древесном материале: мате­ риал - еще не лес, лес - еще не дождь, дождь - еще не инь-ян, 191 инь-ян - еще не Гармония, а Гармония - еще не Дао.

Бай-гун Шэн 18 завоевал Цзин и никак не мог решиться разделить имущество со складов и арсеналов между людь­ ми. Прошло семь дней, и Ши Ци 19 сказал ему:

- Неправедно добытое да еще не раздать - это накли­ кать беду. Не можешь отдать, лучше сожги, не восстанав­ ливай людей против себя

Бай-гун не послушался, и через девять дней явился Е-гун. Он открыл большие склады и арсеналы и раздал то­ вары и оружие народу, а затем напал на Бай-гуна и через девятнадцать дней пленил его.

Итак, царство не принадлежало ему, а он захотел вла­ деть им - это можно назвать верхом алчности, не уметь принести пользу ни себе, ни людям - можно назвать вер­ хом глупости. Скаредность Бай-гуна можно сравнить с любовью совы к своим птенцам 20.

Поэтому Лаоцзы говорит: «Чем переполнять сосуд - лучше его вовсе не наливать; как ни заостряй предмет при ковке, он все равно затупится» 21.

Чжаоский Цзяньцзы 22 назначил Сянцзы своим наслед­ ником. Узнав об этом, Дун Яньюй сказал ему:

-Усюй 23 из худого рода Почему же вы сделали его своим наследником?

-Он из тех людей, что могут стерпеть позор ради род­ ных алтарей.

2J3

Прошло время. Как-то Чжи-бо сидел с Сянцзы на пир\ и вдруг схватил Сянцзы за голову. Приближенные Сянцзы просили позволения убить Чжи-бо, но Сянцзы сказал

- Когда прежний ван ставил меня на престол, он сказа i «Сянцзы может ради родных алтарей стерпеть позор» Разве он сказал* «Сянцзы может убить человека»'?

Через десять лун Чжи-бо окружил Сянцзы в Цзиньяне. Разделив свои отряды, Сянцзы нанес Чжи-бо сокру­ шительное поражение, а из его головы сделал винную чашу.

Поэтому Лаоцзы говорит «Знающий свою силу, умею­ щий быть слабым для Поднебесной - как горная долина»24

Беззубый спросил Учителя в Тростниковом Плаще 35 о дао, и тот ответил

- Выпрямляй свое тело, сосредоточивай свое зрение, и небесная Гармония приблизится к тебе. Сдерживай свое зна­ ние, выправляй свою меру, и дух придет и поселится с тобой. Благо придет и будет с тобой рядом. Сама Красота и дао станут твоим жилищем. Простодушный как новорож­ денный телок, ты не будешь доискиваться никаких причин.

Речь его еще не отзвучала, как Беззубый прозрел А Учитель в Тростниковом Плаще, удаляясь, запел песню

Телом подобен иссохшим ветвям, Сердцем подобен угасшему пеплу, Правдив и невежествен, Темный, обширный, Нет равной ему души, Вот какой он человек!

Поэтому Лаоцзы говорит: «Если мудрость распростра­ няется на все четыре стороны света, возможно ли, чтобы что-то оставалось вне знания?» 26

Чжаоский Сянцзы напал на племя ди и разбил его 27. Взял два города - Южэнь и Чжунжэнь Сянцзы как раз принимался за трапезу, когда прибыл вестник с этой ново­ стью. Сянцзы опечалился. Кто-то из свиты спросил его:

-Взять за одно утро два города - для всех это радость Почему государь помрачнел?

-Даже на самых больших реках половодье не бывает более трех дней, ведь «жестокая буря не длится весь день, а солнце в зените стоит лишь миг» 28. Не остается места для доблестных деяний рода Чжао: за один день взять два го­ рода - это означает, что погибель ждет меня.

Кунцзы, услышав об этом, сказал:

214

- Чжао находится в расцвете!29 Ведь потому и процве­ тают, что печалятся. Погибают же оттого, что радуются.

Трудность не в том, чтобы победить, а в том, чтобы удержать победу. Мудрые ваны умели удерживать ее, пото­ пу завоеванное ими благоденствие распространялось и на доследующие поколения. Царства Ци, Чу, У и Юэ, слу- "ршось, одерживали победы, а в конце концов погибли, - они не поняли, что значит удерживать победу. Кунцзы был настолько силен, что управлялся с засовом на городских во­ ротах з°, но не хотел славы силача; Моцзы построил оборо­ ну и победил Гуншу Баня, но не захотел быть прославлен­ ным за свое военное мастерство31. Кто обладает искусством удержания победы, свою силу почитает за слабость.

Поэтому Лаоцзы говорит: «Дао пусто, но в применении неисчерпаемо»32.

Хуй Мэн был принят сунским Кан-ваном33. Затопав ногами от негодования, тот прохрипел:

-Я люблю смелые подвиги и не люблю проповедников добродетели и долга. В чем же гость может меня наставить?

-Я могу сделать так, что смелый и сильный, делая вы­ пад, не попадет в цель, нанося удар, промахнется. Не хоти­ те ли об этом послушать?

-Д обро, это как раз то, что я хотел бы услышать.

-Колоть и не попасть, наносить удар и промахнуться, - продолжал Хуй Мэн, - это все-таки позорно Я могу сде­ лать так, что храбрец и не посмеет колоть, а силач - уда­ рить. Но не сметь колоть, не сметь ударить не значит не иметь такого желания. Я могу сделать так, что и не воз­ никнет такого желания. Однако без такого желания не появится и любовь к пользе. У меня же есть учение, кото­ рое поставит вас выше всех. Благодаря ему все мужи и же­ ны Поднебесной воспылают любовью к пользе. А это куда достойнее храбрости и силы

-Да, я хотел бы еще послушать.

- Таковы Кун и Мо, - продолжал Хуй Мэн - Кун Цю 34 193 и Мо Ди не имели земли, а были владыками, не имели чи­ нов, а были начальниками. Мужи и жены Поднебесной, вытянув шеи и поднявшись на цыпочки, с надеждой жда­ ли от них покоя и пользы. А ныне ван владеет десятью тысячами колесниц, и если он действительно пожелает, то в четырех пределах все получат свою выгоду. Это будет намного достойнее Куна и Мо.

Сунский ван не нашел что ответить Когда Хуй Мэн вышел, он сказал своей свите:

- Гость красноречив! Сумел меня убедить! 35

215

Поэтому Лаоцзы говорит. «Кто храбр и не воинстве­ нен, - будет жить» 36. Отсюда видно, что настоящая храб­ рость не в храбрости.

В древности у Яо было девять помощников, у Шуня - семь, у У-вана - пять Яо, Шунь, У-ван без своих помощ­ ников не могли сделать ничего и сложа руки пожинали плоды, - они умели пользоваться человеческими таланта­ ми. Так, если человек бежит за скакуном, ему никогда не одолеть скакуна, но встань он на колесницу - никакой ска­ кун его не догонит На севере есть животное, называется цзюэ. спереди - крыса, сзади - заяц. Когда бежит, тычется в землю, когда мчится, летит кувырком 37. Часто для чуя- чун-цзюйцзюя38 добывает сладкую траву и кормит его Когда что-нибудь грозит цзюэ, чунчун-цзюйцзюй берет его на спину и уносит. Так способности одного восполня­ ют недостатки другого.

Поэтому Лаоцзы говорит: «Кто, заменяя великого мас­ тера, рубит [топором], повредит свою руку»39.

Бао И беседовал с вэйским Сы об искусстве управле­ ния. Государь сказал:

-Я владею тысячью колесниц, и хотел бы получить на­ ставление.

-У Хо, - отвечал Бао И, - поднимал тысячу цзюней, что уж говорить об одном цзине!

Ду Хэ беседовал с чжоуским Чжао Вэнем *°, и тот ска­ зал Ду Хэ*

-Хотел бы поучиться тому, как покоить в мире Чжоу

-Если мои слова окажутся не пригодны, то не суметь тебе покоить Чжоу, а если сгодятся, то Чжоу само придет к покою

Это и называется «не приводя в покой, покоить».

Поэтому Лаоцзы говорит: «Великий резчик не режет»41,

194«Кто стремится к владению многими колесницами, лишит­ ся последней» 42.

По законам царства Лу, пожелавший выкупить рабалусца у чжухоу мог взять деньги на это в казне. Цзыгун выкупил одного лусца, а деньги брать отказался.

- Ты делаешь ошибку, - сказал ему Конфуций. - Дейст­ вия мудреца могут изменять обычаи и нравы, а его уроки - распространяться на последующие поколения, потому что они годны для всех. Ныне в царстве богачей мало, а бедня­ ков много. Если взять деньги в казне, то поступишь против совести, если же лусцы не будут брать в казне, то не станут выкупать своих у чжухоу.

О Конфуции можно сказать, что он знал толк в обычаях

216

i Поэтому Лаоцзы говорит: «Видеть [значительное в] ма­ лом называется мудростью» 43

^Вэйский У-хоу спросил у Ли Кэ 44:

i- Отчего погибло царство У?

-- Оттого, что много воевало и много побеждало.

-Но разве много воевать и много побеждать не благо для государства? Отчего же оно все-таки погибло?

-Когда много воюют, - отвечал Ли Кэ, - народ рас­ пускается; когда много побеждают, правители становятся

высокомерны А при распущенном народе и высокомер­ ных правителях редко бывает, чтобы царство не погибло Высокомерие ведет к произволу, произвол - к жестокости, распущенность порождает злобность, злобность - волне­ ния. Правители и народ находились в таком напряжении, что гибель У еще поздно наступила.

Поэтому Лаоцзы говорит: «Когда подвиг свершен и пришла слава, надо отступить. Таков небесный закон»45.

Нин Ци 46 желал служить цискому Хуань-гуну, но был беден и не мог продвинуться. Тогда он нанялся к странст­ вующим купцам грузить телеги. Пришли они в Ци и рас­ положились на ночлег за городскими воротами. Вечером ворота открылись и, тесня груженые телеги, с многочис­ ленной свитой и факелами выехал Хуань-гун - встречать гостей в предместье. Нин Ци, который в это время кормил вола, издали увидев Хуань-гуна, загрустил. Ударяя в воло­ вий рог, он запел песню купца. Хуань-гун услышал и, тро­ нув за руку своего возничего, сказал:

-Странно! Это поет необыкновенный человек!

Иприказал следующей за ним на колеснице свите за­

брать певца с собой. Как только Хуань-гун прибыл во дворец, свита напомнила ему о Нин Ци. Одарив Нин Ци одеждой и шапкой, он принял его. Заговорили о делах Поднебесной. Довольный беседой, Хуань-гун решил взять гостя на службу. Однако его чиновники воспроти­ вились.

-Гость - человек из Вэй. Вэй не так далеко от Ци. По­ слали бы, государь, расспросить. Если он достойный чело­ век, не поздно будет и принять на службу.

-Нет, - отвечал Хуань-гун. - Начнем расспрашивать,

ивдруг, к несчастью, у него окажется какой-нибудь ма­ ленький недостаток. Из-за мелочи забудем о больших достоинствах. Именно так государи теряют настоящих мужей Поднебесной1

Конечно, беседы недостаточно, и обычно услышан­ ное проверяется. Если же не проверять, то следует поло­ житься на впечатление. Но о человеке трудно судить, по­

217

этому просто взвешивают положительные стороны, и все Поступив так, Хуань-гун выиграл.

Поэтому Лаоцзы говорит* «Велико небо, велика земля, велико дао, велик также и государь. Во Вселенной имеются четыре великих, и среди них государь» 47. Тем самым гово­ рится, что она вмещает его.

Великий ван Дань-фу жил в Бинь 48. Племя ди напало на него. Попробовали откупиться кожами, шелком, жем­ чугом, нефритом. Но дине приняли даров и сказали:

-Нам нужны ваши земли, и здесь не помочь дарами. Дань-фу ответствовал:

-Я не могу, живя со старшим братом, убивать младше­ го; живя с отцом, убивать сына49. Все вместе уйдем в дру­ гие земли. Чем отличны мои подданные от людей д и ! К тому же я слышал такие слова: «Не наноси вреда тому, что взращиваешь, тем, чем его взращиваешь»50.

И, опираясь на посох, пошел прочь. Люди один за дру­ гим последовали за ним и основали царство у подножия горы Ц и 51.

ОВеликом ване Дань-фу можно сказать, что он умел беречь жизнь. Будучи богатым и знатным, не наносил себе вреда тем, чтб кормило его; будучи бедным и незнатным, не обременял свое тело ради выгоды. Ныне наследуют ранги и жалованье и старательно их растрачивают. Не за­ блуждение ли с такой легкостью утрачивать то, что само пришло и долго хранилось9

Поэтому Лаоцзы говорит: «На того, кто дорожит Подне­ бесной как своим телом, она может положиться Тому, кто любит свое тело как Поднебесную, можно ее доверить»52.

Чжуншаньский царевич Моу спросил Чжаньцзы 53:

-Тело мое - на просторах рек и морей, а мысли - у вэйских ворот. Отчего это так9

-Цени жизнь, - отвечал Чжаньцзы. - Кто ценит жизнь, тот презирает выгоду.

-Хоть и знаю это, не могу побороть себя.

-Если не можешь побороть себя, то следуй своему вле­ чению, и дух твой перестанет противиться. Не быть спо­ собным с собою справиться и насильно отворачиваться от того, к чему влечет, - значит наносить себе тяжелую рану,

атяжело раненный человек - не долгожитель

Поэтому Лаоцзы говорит: «Знание гармонии называет­ ся постоянством Знание постоянства называется мудро­ стью. Обогащение жизни называется счастьем. Стремление управлять чувствами называется упорством»54. «Следуя его, [дао], сиянию, постигай его смысл» 55.

218

Чуский Чжуан-ван спросил Чжань Хэ

-Как управлять государством?

-Умеешь управлять собой и не умеешь управлять госу­ дарством?

-Я поставлен хранить храм предков и алтари, и хотел бы знать, как их уберечь, - пояснил Чжуан-ван

-Мне никогда не доводилось слышать, чтобы царство того, кто умеет управлять собой, было в смуте; или сам бы ван был в смуте, а царство его - упорядочено Таким обра­

зом, корень в тебе самом Не смею договаривать до конца - Добро, - отвечал чуский ван

Поэтому Лаоцзы говорит «Кто совершенствует [дао[ внутри себя, у того добродетель становится искренней»56.

Хуань-гун читал книгу в зале, а Колесник обтачивал колесо у его ног 57. Отложив зубило и молоток, Колесник спросил Хуань-гуна*

-Что читает государь?

-Книгу мудрецов, - отвечал Хуань-гун.

-Эти люди еще живы?

-У ж е умерли.

-Так это только барда, оставшаяся от выпитого ви­ на, - от тех мудрецов.

Сгневным видом Хуань-гун воскликнул

-Я, государь, читаю, как смеешь ты, простой ремес­ ленник, надо мной насмехаться? Есть что сказать, говори,

анет, умрешь!

-Хорошо, я скажу. Я попробую пояснить это на своем примере - как я обтесываю колесо. Нажимаю быстро и сильно, не идет; медленно и мягко, колесо оказывается не­ прочным А вот ту высшую тонкость, когда нажимаешь ни сильно, ни слабо, а так, чтобы откликалось в руках, отзы­ валось в сердце, я не могу передать сыну, а сын не может взять это у меня. И вот уж мне семьдесят лет, я стар, а все делаю колеса. Ныне суть речей тех мудрецов также скрыта, они состарились и умерли, осталась лишь барда - как от выпитого вина.

Поэтому Лаоцзы говорит: «Дао, которое может быть выражено словами, не есть постоянное дао. Имя, которое может быть названо, не есть постоянное имя»58.

Некогда Цзы Хань, ведающий строительными работа­ ми 59, был первым министром в Сун.

- Покой или непрочное положение государства, - гово­ рил он сунскому государю, - порядок или смута в народе за­ висят от государевой политики наград и наказаний. Народ любит чины, награды, пожалования - пусть государь дает

219

им это, смертную же казнь, наказания и штрафы народ нена­ видит, и поэтому, прошу вас, передайте их в мое ведение.

- Хорошо, - сказал государь. - Я возьму на себя то, что нравится народу, а ты на себе испытаешь его ненависть. Таким образом я не потеряю лица в глазах чжухоу

С тех пор подданные в царстве знали, что убийства и казни дело рук Цзы Ханя; большие чиновники стремились приблизиться к нему, народ боялся его. И вот не прошло и месяца, как Цзы Хань, оттеснив сунского государя от уп­ равления, сосредоточил всю власть в своих руках.

Вот почему Лаоцзы говорит. «Как рыба не может по­ кинуть глубину, так и государство не должно выставлять напоказ людям свои совершенные методы [управления]»60

Ван Ш оу61 перебросил через плечо котомку с книгами и отправился в путь В Чжоу он повстречался с Сюй Фэном 62 - События свершаются под воздействием перемен, - ска­ зал тот, - а перемены происходят от времени. Поэтому тот, кому ведомо время, не имеет постоянного образа действий. Книги - это произнесенные некогда речи, речи произносят-

197ся знающими, а знающие не хранят свое знание в книгах

Итогда Ван Шоу сжег свои книги и исполнил танец63.

Поэтому Лаоцзы говорит: «Обильные слова легко ис­ черпываются, лучше держаться меры»64.

Первый министр Цзы Пэй пригласил на пир Чжуанвана65. Чжуан-ван принял приглашение [Тогда Цзы Пэй приготовил угощение на башне Цянтай, но Чжуан-ван не пришел66.] Сложив почтительно руки и обратившись ли­ цом к северу, Цзы Пэй, босой67, предстал перед государем

втронном зале.

-Ранее государь принял приглашение, а теперь вот не пришел. Думаю, в этом моя вина, - сказал он.

-Я слышал, что ты приготовил пир на башне Цянтай, - отвечал государь. - На юг с нее открывается прекрасный вид на гору Ляошань и реку Фанхуан, слева течет Цзян, справа - Хуай. Любоваться этим видом такое наслаждение, что можно забыть о смерти. Я слаб и не могу себе позволить это удовольствие* боюсь, останусь там и не вернусь 68.

Поэтому Лаоцзы говорит: «Не показывай людям вож­ деленного, и их чувства не будут приходить в смятение» 69.

Цзиньский царевич Чун Эр, спасаясь от преследования, проходил через Цао Правитель Цао с ним обошелся бес­ церемонно 70 Жена Ли Фуцзи 71 сказала своему мужу:

220

- Государь обошелся бесцеремонно с цзиньским царе­ вичем. Между тем я видела его свиту - все достойные лю­ ди. Если они помогут ему вернуться в царство Цзинь, то он непременно выступит походом против Цао. Почему бы вам заранее не выказать ему доброе отношение7

Ли Фуцзи послал царевичу сосуд с едой и вдобавок нефритовый круг. Чун Эр принял еду, а нефрит отослал обратно. Когда он вернулся в Цзинь, то поднял войска в поход на Цао и покорил его, приказав не вторгаться в се­ ление Ли Фуцзи

Поэтому Лаоцзы говорит. «Согнутое выпрямится, кри­ вое станет прямым» 72.

Юэский ван Гоу Цзянь воевал с У 73 и потерпел пора­ жение. Царство было разгромлено, ван бежал, бедство­ вал в Куайцзи. Разжигал сердце, растил ненависть, гне­ вом пылал как кипящий источник, набирал и готовил солдат, бросался в огонь словно на смерть. Однако про­ сил уского вана взять себя в слуги, а жену в наложницы, с копьем в руках, ведя под уздцы коня, позволить идти впереди уских войск 74. А в конце концов пленил Фу Чая в Ганьсуе

Поэтому Лаоцзы говорит: «Слабое побеждает сильное, мягкое - твердое. В Поднебесной все знают это, но никто это знание не способен применить»75. Юэский ван на себе познал это, потому и стал во главе Срединных царств.

Чжаоский Цзяньцзы умер, но еще не был похоронен, когда город Чжунмоу отделился и перешел к царству Ци. На пятый день после похорон Сянцзы поднял войска и атаковал Чжунмоу. Однако не успел он сомкнуть кольцо, как стены сами рухнули на десять чжанов. Сянцзы тотчас ударил в гонг и отступил. Военачальники стали убеждать его,говоря:

-Государь наказал Чжунмоу за предательство, и стены сами рухнули. Если Небо помогает нам, зачем же уходить?!

-Я слышал, - отвечал Сянцзы, - что Шу Сян76 гово­ рил «Благородный муж не пользуется чьей-либо удачей и не преследует того, кто в опасности». Пошлите починить стену. Когда стена будет готова, снова атакуем.

Услышав о справедливости Сянцзы, жители Чжунмоу попросили позволения сдаться.

Вот поэтому Лаоцзы говорит: «Только с тем, кто не со­ перничает, в Поднебесной никто не может соперничать» 77.

Циньский Му-гун 78 сказал Бо Лэ:

221