Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

!Учебный год 2024 / Evolyutsia_sravnitelno-pravovykh_issledovanii_774_na_soglasovanie2

.pdf
Скачиваний:
3
Добавлен:
26.01.2024
Размер:
2.37 Mб
Скачать

Эволюция сравнительно-правовых исследований в западной и восточной традиции права

многие незападные страны преуспели в полной вестернизации с точки зрения духовной основы и культурных корней. В условиях глобализации трудно игнорировать изменения, внесенные незападными странами, особенно Китаем, в структуру мира. Изучение сравнительного правоведения, которое слепо игнорирует материал из незападных стран, будет сильно отставать от актуального состояния юриспруденции в эпоху глобализации.

6. Японская традиция сравнительного права

Свойственные японской культуре особенности правопонимания генетически были обусловлены традиционалистской ориентацией древнейшей непрерывной династической монархии с ее обычно-правовыми началами и религиозно-нравственными ориентирами (синтоизм, буддизм, конфуцианство). Специфический японский взгляд на отдельные правовые институты и юридические режимы объясняется извечным стремлением этой нации к мирному урегулированию конфликтной ситуации на основе гибкой комбинации норм писаного права и традиционных нравственноэтических и религиозных ценностей. В их числе принципы солидарности и сочувствия, долг благодарности и идея социальной гармонии (принцип «ва»), соблюдение иерархии между родителями и детьми, предпринимателями и служащими и т.д. Как подчеркивал известный японский правовед Ёсиюки Нода, работы которого одними из первых стали переводиться на европейские языки, «социальная жизнь японского народа продолжает регламентироваться главным образом древними правилами поведения феодального происхождения, которые весьма отдаленно напоминают современные правовые системы. И это касается далеко не только сельской местности, но даже в городах не поощряют использование юридических решений в строгом смысле слова»359.

В период сёгуната Токугава (1603/1615–1868) в законодательной практике Японии неуклонно следовали обычаям и старым прецедентам (the Shogunate Law)360, поэтому публиковали и делали доступными народу только императивные предписания-запреты361. Отсутствовало четкое деление

359Noda Yosiyuki. Introduction au droit japonais / Les systemes de droit contemporains : coll. Paris, Dalloz, 1966. T. XIX. P. 67.

360Henderson D. F. Conciliation and Japanese law, Tokugawa and modern. Seattle : Published for the Association for Asian Studies by University of Washington Press, 1965. 420 p.

361Трикоз Е. Н. Военно-сословные кодификации в средневековой Японии (эпо ха первых сёгунатов) // Вестник РУДН. Серия «Юридические науки». 2020. Т. 24.

4. С. 969.

120

Глава II. Неизвестный Восток

между нормами гражданского и уголовного, материального и процессуального права. Один из первых сводов права в эру сёгунов — «Кодекс ста статей» (Осадамэгаки хяккадзё) 1742 г. воспринял большинство прежних материальных и процессуальных предписаний средневековых кодексов эпох Тайхо и Ёро362. Составители «Кодекса» руководствовались известным конфуцианским принципом: «Народ не должен знать законов, но лишь подчиняться им». Административные и судебные функции не были еще организационно разделены ни в центре, ни в феодальных владениях даймё. Как следствие, не было прослойки профессиональных юристов, и юридическая наука практически не развивалась.

Рассматриваемый средневековый период (the pre-modern period) японского права стал объектом компаративистских диахронных исследований сравнительно небольшого числа историков и правоведов (прежде всего труды Дж. Г. Вигмора363, К. Грисба, Дж. К. Холла364, Дж. Б. Сансома365), а также ряд работ отечественных юристов-историков366.

После 250-летней правовой изоляции Япония начала активно модернизировать свою правовую систему во второй половине XIX в., открыто воспринимая юридическую модель развития западноевропейских стран, ро- мано-германскую правовую идеологию, доктрину, тексты, а также за счет

362Трикоз Е. Н. Военно-сословные кодификации в средневековой Японии (эпо ха первых сёгунатов). С. 965–984.

363Wigmore J. H. Materials for the Study of Private Law in Old Japan // Transactions of the Asiatic Society of Japan (Supp. 1892). Vol. 20 ; Idem. A Panorama of the World's Legal Systems. Washington, 1936 ; Idem. Law and Justice in Tokugawa Japan: Materials for the history of Japanese law and justice under the Tokugawa Shogunate 1603–1867. Tokyo, 1986.

364Hall J. C. Japanese Feudal Law. The Tokugawa Legislation — The Edict of 100 Sections // Transactions of the Asiatic Society of Japan. 1914. Vol. 41. P. 683 ; Idem. Japanese Feudal Law. Part III : The Tokugawa Legislation // T. A. S. J. 1911. Vol. 38. P. 269 ; Idem. Japanese Feudal Law. Part II : The Ashikaga Codes // T. A. S. J. pt. 2. 1908. Vol. 36. P. 1 ; Idem. Japanese Feudal Law: The Institutes of Judicature // T. A. S. J. 1906. Vol. 34 ; Idem. Japanese Feudal Law. Washington, 1979.

365Sansom G. B. Early Japanese Law and Administration // T. A. S. J. 2d Ser. 1932. Vol. 11. P. 117.

366Воробьев В. М. Японский кодекс «Тайхо Ёро рё» (VIII в.) и право раннего Средневековья. М., 1980 ; Попов К. А. Законодательные акты средневековой Япо нии. М., 1984 ; Свод законов «Тайхорё» 702–718 гг. : I–XV законы. М., 1985 ; Ерёмин В. Н. История правовой системы Японии. М., 2010 ; Трикоз Е. Н. Особенности кодифика ции права в средневековой Японии // Правовые традиции. Жидковские чтения : материалы международной научной конференции. М., 2014. С. 327–333 и др.

121

Эволюция сравнительно-правовых исследований в западной и восточной традиции права

экспертизы приглашенных в страну правоведов367. «Великий Ниппон», вечно оберегаемый синтоистскими богами в своем благоденствии и самоизоляции, уже никогда не будет прежней страной после радикальных реформ эпохи Мейдзи-исин (яп. «просвещенное правление»), которая продлилась с 23 октября 1868 г. по 30 июля 1912 г.

Здравый практицизм японцев не позволял им уже полагаться на прежнюю размеренную по конфуцианским идеалам жизнь и подсказывал необходимость взаимодействия и рецепции с европейской правовой культурой368. Для ускорения процесса лучшего понимания западной правовой и иной литературной традиции, в том числе с целью перевода европейских источников права, в г. Эдо в 1865 г. был создан Японский институт изучения варварской литературы, или Бансё сирабэсё (по сути, бюро переводов при правительстве сёгуната, а позднее — Токийский императорский университет)369.

Будучи вынужденными «открываться западным ветрам» и модернизировать столетиями закрытую религиозно-философскую правовую семью370, японцы радикально перестраивали всю систему источников и институтов права. Переворот произошел не только в управленческой практике и юридической жизни, но и в правовой культуре и мировоззрении японцев: они «обрядились в западные одежды, накупили западных товаров, а самое главное — впитали в себя ужасные западные мысли»371. Это подражание нашло выражение в провозглашенном девизе: «Уйти с Востока, присоединиться к Западу»372. Но при этом иностранное законодательство в процессе его рецепции в Японии подвергалось определенной корректировке и интерпретировалось с учетом национальных интересов и тра-

367Soviak E. On the nature of Western progress: the journal of the Iwakura embassy // Tradition and Modernization in Japanese Culture / ed. by D. Shively. Princeton, 1971. P. 7–34.

368Gordon A. A Modern History of Japan: from Tokugawa Times to the Present. Oxford University Press, 2003.

369Sansom G. A History of Japan, 1615–1867. Tokyo, 1977. P. 237–238.

370Оки Масао. Правовые идеи японцев // Антология мировой правовой мыс ли : в 5 т. М., 1999. Т. 1. С. 614–617.

371Травин Д. Великие реформаторы. Император Мэйдзи. Путь восходящего солн ца // Еженедельник «Дело». 2007. 24 дек. URL: http://www.idelo.ru/493/30.html (дата об ращения: 01.12.2021).

372Яппаров Ш. Ш. «Новая аристократия» в Японии последней четверти XIX — первой половины XX века: структура, роль и особенности // История и культура традиционной Японии — 4. Труды Института восточных культур и Античности. Вып. XXXIX / отв. ред. А. Н. Мещеряков. М., 2011. С. 185.

122

Глава II. Неизвестный Восток

диционных ценностей — правило wakon yosai («техника с Запада, дух из Японии»).

В этот период в обновленной Японии разворачивались добровольная «правовая аккультурация» и «юридическая вестернизация» на основе компаративистских исследований, которые условно можно разделить на несколько этапов. Далее мы выделим пять таких этапов, соответствующих различным сравнительно-правовым моделям реформирования юридической системы и рецепции зарубежного права в Японии.

I. На первом этапе особое догматическое внимание было обращено на французское право373. В связи с этим японское правительство пригласило к себе поработать несколько ведущих правоведов из этой страны. Среди них был Жорж Буске, адвокат при Парижском апелляционном суде, который по поручению японского правительства в 1869 г. приступил вместе с несколькими учеными к переводу французских кодексов эпохи Наполеона374. «При заключении Японией неравноправных договоров с Голландией и другими государствами Европы и Америки, начиная с 1855 года в качестве главного предлога выдвигалось то, что японские юридические кодексы в сравнении с кодексами государств Европы и Америки не соответствовали новому времени»375. На японский язык переводили также доктринальные работы, сочинения французских и английских философов и правоведов. При этом ставилась цель избежать слепого копирования европейских законов и сделать их рецепцию более осмысленной, с постижением духа перенимаемых правовых источников и институтов376.

Для этой цели несколько талантливых японских правоведов, аристократов и политических деятелей отправились на обучение во Францию. Так, близкий друг детства самого императора и представитель старой придворной знати Токудайдзи Кинъито уехал в 1871 г. во Францию, где почти десять лет посвятил изучению правовой системы, техники законодательства и в целом европейской культуры. По возвращении в Японию он основал Юридическую школу Университета Мэйдзи. В 1882 г. Сайондзи по просьбе премьер-министра Ито Хиробуми сопровождал его в поездке по европейским странам377.

373Noda Yosiyuki. La réception du droit français au Japon // Revue internationale de droit comparé. 1953. P. 543–544.

374Aoki Hitoshi. Comparative Law and Multicultural Classes: A Japanese Example // Comparative Law and Multicultural Legal Classes: challenge or opportunity? / ed. by Csaba Varga. Springer, 2020. P. 46–47.

375Нисхара Харуо. Кэйхо сторн. P. 13–18.

376Marutschke H. P. Beiträge zur modernen japanischen Rechtsgeschichte. Berliner Wissenschafts-Verlag, 2006.

377Яппаров Ш. Ш. Указ. соч. С. 193.

123

Эволюция сравнительно-правовых исследований в западной и восточной традиции права

Другой ключевой фигурой из числа приехавших в Японию французских юристов был цивилист Эмиль-Гюстав Буассонад де Фонтараби (1825–1910), профессор (agregé́) юридической школы Парижского университета378. Чтобы подчеркнуть значимость этой фигуры для современной Японии, приведем высказывание принца Акисино из правящей династии Ямато, который в 2018 г. на Всемирном конгрессе по сравнительному праву специально отметил вклад Г. Буассонада в правовую культуру модернизирующейся Японии и кодификацию японского права в XIX в.379

После переезда в 1873 г. Буассонад более 20 лет посвятил законотворчеству при Министерстве юстиции, систематизации японского права и правовому просвещению, начав преподавание французского и сравнительного права в Университете Токио и в правовой школе Минюста Японии, в том числе консультировал по запросам государственных органов и чиновников380. Вместе с чиновниками он подготовил три японских кодекса — ГК, УК и УПК — с использованием французских аналогов, что принесло ему мировую славу как одному из первых компаративистов-практиков381.

В период 1879–1891 гг. Буассонад и два японских правоведа, Уме Кенджиро и Хозуми Нобушиге, подготовили проект Гражданского кодекса, несущий в себе отпечаток идей сравнительного правоведения и Кодекса Наполеона (Code Civil des Français) 1804 г.382 Но этот «буассонадский проект» 1891 г. вызвал теоретический спор о самой кодификации по французской модели и ее пользе для правовой системы Японии383. Как его сторонники, так и противники выдвигали аргументы, частично заимствованные из великой полемики немецких правоведов Тибо — Савиньи начала XIX в.384

378Jamin С. Boissonade et son temps // Archives de philosophie du droit. 2000. P. 285.

379Трикоз Е. Н. Всемирный конгресс компаративистов в Японии (г. Фукуока, The IACL World Congress — 2018) // Вестник РУДН. Серия «Юридические науки». 2018.

Т.22. № 4. С. 602–609.

380Eiichi Hoshino. L'héritage de G. Boissonade dans le Code Civil et dans la doctrine du droit civil au Japon // Revue internationale de droit comparé. 1991. Vol. 43. P. 407–410.

381Иванами Синсё. Буассонад — отец современного японского права. Токио, 1977 (яп. яз.).

382В 1904 г. была опубликована статья Т. Гораи о влиянии Гражданского кодекса Франции на японское право в книге, посвященной столетию Кодекса Наполеона: Gorai T. Influence du Code Civil francais sur le Japon // Le Code Civil: Livre du Centenaire. Paris, 1904. P. 783–784.

383Трикоз Е. Н. Феномен кодификации в смешанных правовых системах // Тен денции развития права в социокультурном пространстве. Жидковские чтения / отв. ред. М. В. Немытина. М., 2018. С. 410–417.

384Кабрияк Р. Кодификации = Les codifications : пер. с фр. М., 2007. С. 71.

124

Глава II. Неизвестный Восток

К тому же в состав разработчиков не входили депутаты Парламента, и, как следствие, этот проект ГК был провален при голосовании в палате, которая решила, что он «слишком сильно расходится с традиционными японскими нравами»385. Проект Буассонада испытал явное влияние господствовавших во Франции идей экономического либерализма и политического консерватизма386. Это также вызвало резкую критику со стороны юридического сообщества Японии и лидирующей профессуры Токийского университета, находившихся под большим влиянием английского права и немецких политических идеалов.

Поэтому параллельно с изучением французского права и проектированием на его основе японских законов начался новый этап компаративистских исследований с поиском «законодательных рецептов» уже в сфере англо-американского права.

II. На втором этапе в силу увлеченности японцев англо-американской правовой культурой впервые в 1850 х гг. по приказу бакуфу и антисёгунских князей несколько студентов и чиновников было направлено на обучение в Лондон и другие города Великобритании для исследования британской правовой традиции.

После открытия границ Японии сотни английских дипломатов, моряков и торговцев устремились на островное государство и основали крупнейшее сообщество западных экспатриантов. Но Великую Британию беспокоила правовая система страны, которая считалась рудиментарной, неоднородной и неспособной гарантировать британским подданным справедливое судебное разбирательство. Поэтому Лондон настоял на учреждении здесь собственных экстерриториальных судов для рассмотрения уголовных и гражданских дел с участием британцев387.

Следующая поездка состоялась уже в 1871–1873 гг. в США, Великобританию и другие страны Европы. Туда японское правительство направило большую дипломатическую миссию во главе с председателем правительства Томоми Ивакурой (1825–1883) из 50 министерских чиновников, их ассистентов и молодых пытливых студентов в качестве переводчиков — с целью лучшего изучения и быстрого восприятия западного опыта, в том числе в сфере пра-

385Schaeffer E. De l'importation des Codes à la fin du XIXsiècle et au début du XX siècle et de leur réception // Revue juridique Indépendance et Coopération. 1986. P. 281.

386Niort J. F. Droit, Economie et Liberalisme dans Vesprit du Code Napoleon // Archives de Philosophie de Droit. 1992. P. 117.

387См.: Roberts Ch. British courts and extra-territoriality in Japan, 1859–1899. Leiden : Brill, 2013 ; Kayaoglu Turan. Legal imperialism: sovereignty and extraterritoriality in Japan, the Ottoman Empire, and China. Cambridge ; New York : Cambridge University Press, 2010.

125

Эволюция сравнительно-правовых исследований в западной и восточной традиции права

вотворчества и правовой науки388. Как было указано самим императором Мейдзи в дипломатическом письме для этой миссии, «…поскольку законы и обычаи Японии отличаются от законов и обычаев зарубежных стран, мы не настаиваем на их немедленном пересмотре. Сначала мы изучим государственные институты цивилизованных стран, возьмем на вооружение те из них, что наиболее подходят для Японии, и проведем серьезную реформу нашей административной системы и стиля правления для того, чтобы достигнуть равноправного статуса с цивилизованными государствами»389. По возвращении с долгосрочной стажировки члены японской миссии пришли к выводу, что главным элементом британского могущества выступает закон и порядок, и именно это необходимо обновляющейся Японии.

В1876–1881 гг. еще несколько ученых уехали перенимать правовой опыт

вВеликобританию, среди них был видный юрист эпохи Мейдзи барон Ходзуми Нобусигэ. Спустя пять лет практического обучения в Лондоне (в судебном обществе — инн «Миддл Темпл») он получил лицензию английского барристера и навыки компаративистского исследования правовой системы этого древнего островного государства. Однако он пришел к выводу, что английское право не подходит для Японии так же хорошо, как немецкое право, поэтому в скором времени перебрался в Берлинский университет Гумбольдта для изучения новейшего сравнительного правоведения и германской юриспруденции, которые были бы гораздо полезнее для японских законодателей и юристов. Ходзуми хорошо овладел навыками сравнительного анализа немецкого, английского и японского права, поэтому после возвращения на родину начал преподавать компаративистику и получил должность профессора немецкого права в Императорском университете Токио. Здесь же в 1888 г. он первый в истории Японии защитил докторскую

диссертацию по праву, а немного ранее, в 1885 г., вошел в число основателей Школы английского права (Igirisu Hōritsu Gakkō)390. Впоследствии она стала факультетом права в столичном Университете Тюо (Chuo University), и для студентов этой школы прецедентное право и в целом англо-американ- ская юриспруденция преподавались уже на японском языке. Но при этом «Игирису Хорицу Гакко» как частная юридическая школа могла позволить себе создать в 1886 г. курсы оригинальных документов для изучения права на английском языке391.

388The Iwakura Mission in America and Europe / ed. by Ian Nish. Japan Library, 1998. P. 35–37.

389Цит. по: Ковальчук М. К. Великая Британия глазами японцев. Миссия Иваку ра в Англии, 1872 г. // Ежегодник «Япония». 2012. № 41. С. 356.

390Noda Yosiyuki. Introduction to Japanese Law. University of Tokyo Press, 1976.

391Ито Хиробуми. Комментарии к конституции Японии. Токио, 1889 (на яп. яз.).

126

Глава II. Неизвестный Восток

В целом в этот период юридическое образование и знание зарубежного права в Японии приобреталось лишь в трех основных местах: в Школе права Министерства юстиции, Токийском университете и Школе английского права. Так, Юридическая школа при Министерстве юстиции специализировалась изначально на преподавании французского права, обучение велось на французском языке, так как это было востребовано для проведения японской систематизации права и подготовки специалистов по кодификационной модели Наполеона.

Но в любом случае местная система образования не справлялась с потоками желающих получить юридическую профессию, тем более что в связи с глубокими преобразованиями всей правовой системы страны существенно увеличился спрос на юридические специальности и профессиональных нормотворцев. В то время японских юристов называли дайгеннинами (яп. daigennin — «представляющий оратор»), они имели очень плохую репутацию из-за процветающей коррупции, кумовства, плохого знания законов и консерватизма мышления. В 1876 г. специально для неофитов профессии была создана «система экзаменов на дайгеннина». В 1876–1881 гг. количество судей и прокуроров увеличилось более чем на 600 человек, но лишь 100 из них получили юридическое образование до начала работы, так как обучение в школе права длилось восемь долгих лет, из которых четыре нужно было потратить на изучение английского или французского языка.

III. На третьем этапе сравнительно-правовой модели развития и модернизации права Японии угол зрения официальной политики Мейдзи-исин сместился в сторону германской ветви континентально-европейской правовой семьи. Так, в 1886 г. видный юрист Кендзиро Уме, впоследствии профессор права Токийского университета, был направлен в зарубежную научную командировку. Успешно обучившись сначала в Лионе и получив там в 1889 г. докторскую степень (docteur en droit), он переехал в Берлин для более детального изучения немецкой юриспруденции392.

К концу 1880 х гг. японское правительство очевидно переориентировалось на германскую правовую культуру, немецкие конституции и правовые модели в тандеме с подчеркиванием абсолютистского характера собственной политики. Эта тенденция стала решающей, когда в 1889 г. приняли Имперскую конституцию Мэйдзи, которая явно была вдохновлена германской государственной моделью и основана на Конституционной хартии Пруссии 1850 г.393

392Правовые системы стран мира : энциклопедический справочник / под ред.

А.Я. Сухарева. М., 2001.

393Джаман К. Буассонад и его эпоха: Гражданский кодекс Японии и традиция западного права. Фукуока : Изд-во Университета Кюсю, 2000 (на яп. яз.).

127

Эволюция сравнительно-правовых исследований в западной и восточной традиции права

Как отмечают составители энциклопедии по правовым системам стран мира, «по мере усиления реакционных, военно-бюрократических тенденций в политике японского правительства подготовка уголовных законов в Японии (подобно гражданскому и торговому законодательству) стала ориентироваться не на “классические” буржуазные французские кодексы, а на “родственное японскому духу” германское буржуазно-помещичье законодательство»394.

Напомним, что «проект Буассонада» не был принят в 1893 г., японское правительство сочло его слишком далеким от традиционной правовой системы. Поэтому он был отправлен на переработку специальной комиссии из трех японских профессоров (Ume Kenjirj, Hozumi Nobushige, Tomii Masaakira)395, которые подготовили новый проект, испытавший сильное влияние известного проекта гражданского уложения Германии (BGB)396.

По мере ослабления влияния английского и французского права многие важные законы и отраслевые кодексы разрабатывались по немецкой модели законодательства. Это, в частности, Гражданский процессуальный кодекс, Коммерческий (Торговый) кодекс397 и Закон о судоустройстве, которые составлялись с помощью немецких юристов. Да и сам новый Гражданский кодекс, обнародованный в 1898 г., был составлен с частыми отсылками на проект Германского гражданского уложения 1896 г. Следуя этой модели, японцы не включили в свой кодекс такую подотрасль цивилистики, как международное частное право: его нормы были консолидированы в отдельном Законе Хорей 1890 г. Ссылаясь на Гражданский кодекс, Н. Ходзуми, профессор цивилистики в Токийском университете, указывал, что японское право перешло из семьи китайского права в семью римского права (германская ветвь). И в то же время он как один из авторов-составителей ГК заявлял, что законодательные материалы для его создания были собраны со всего цивилизованного мира, и он стал «плодом сравнительного правоведения»398.

394См. подробнее: Сакаэ Вагацума, Тюру Ариидзуми. Гражданское право Япо нии : в 2 кн. : пер. с англ. М., 1983. Кн. 1.

395Дж. Э. де Беккер впервые опубликовал комментарий к японскому Торго вому кодексу в 1913 г.: Becker J. E. Commentary on the Commercial Code of Japan. Yokohama, 1913.

396Hozumi N. Lectures on the New Japanese Civil Code as Materials for the Study of Comparative Jurisprudence. Tokyo, 1904. P. 19–22.

397См.: Денисенко В. В., Трикоз Е. Н. Типология смешанных правовых систем // Юридическая наука и практика : Вестник Нижегородской академии МВД России.

Н.Новгород, 2018. № 2 (42). С. 29–37.

398Yamaguchi T. Rapport Japonais. La circulation du modèle juridique français // Travaux de 1’association Capitant. 1993. Т. XLIV. P. 536.

128

Глава II. Неизвестный Восток

Но по мере своего правоприменения и толкования японский ГК всё более приближался не только к немецкой пандектной модели, но и вбирал

всебя весьма эклектический материал с элементами рецепции положений других европейских правовых систем. В нем как ни в каком другом акте проявился гибридный (смешанный) характер модернизированной системы Японии399.

Вобласти японского уголовного права французское право оставалось влиятельным до 1890 х гг.400, но постепенно стало усиливаться влияние Германии, особенно после пересмотра УК Японии 1907 г. и принятия нового УПК 1922 г. по образцу германского закона 1877 г. В 1926 г. японский ГПК был издан в обновленной редакции по австрийской модели с активной позицией суда в ходе разбирательства дела.

Впервые два десятилетия XX в. в японской юриспруденции развивалась так называемая теоретическая рецепция, или, как ее именовал профессор Зентаро Китагава, «эпоха комментариев»401, вызванная потребностью толковать на основе немецких («пандектистских») доктрин применяемые на практике и во многом чуждые местной традиции положения отраслевых кодексов, основанные на немецком, французском и общем праве.

IV. На четвертом этапе развития сравнительно-правовых исследований и рецепирующего нормотворчества в Японии ситуация резко изменилась

всвязи с поражением страны в обеих мировых войнах, что повлекло за собой активное вторжение американской юриспруденции, рецепцию судебной практики и усиление компаративистского интереса к японистике

вСША402. По мнению профессора З. Китагавы, начиная уже с 1920 х гг. по мере расширения связей с США наблюдается растущий интерес японских судов к прецедентному методу, к социологии права Юджина Эрлиха и юридическому реализму США, что возвестило о начале «эры сравнительного правоведения» в Японии403.

Во время оккупации союзными войсками во главе с армией США (1945– 1952) в Японии была принята новая Конституция 1946 г., вдохновленная иде-

399Kitagawa Z. Rezeption and Fortbildung des europaeisches Zivilrechts in Japan // Arbeiten zur Rechtsvergleichung. 1970. Vol. 45. P. 1–2.

400Rabinowitz R. W. Materials on Japanese Law in Western Languages // The American Journal of Comparative Law. 1955. Vol. 4, № 1. P. 97–104.

401Kitagawa Z. Development of Comparative Law in East Asia // The Oxford Handbook of Comparative Law / ed. by Matthias Reimann. 2008. P. 242.

402Henderson F. The Constitution of Japan: Its First Twenty Years, 1947–1967. Seattle : University of Washington Press, 1969.

403Steiner K. Far Eastern Section, Postwar Changes in the Japanese Civil Code // Washington Law Review. 1950. Vol. 25. P. 286–288.

129

Соседние файлы в папке !Учебный год 2024