- •Психология человеческих отношений
- •Оглавление
- •Предисловие переводчика1
- •Предисловие
- •Семантика
- •Библиография
- •Введение
- •Общение
- •Структурирование времени
- •Библиография
- •Часть I анализ игр Глава 1
- •Структурный анализ
- •Библиография
- •Глава 2 Анализ взаимодействий
- •Глава 3
- •Процедуры и ритуалы
- •Глава 4
- •Развлечения
- •Глава 5
- •Определение
- •Типичная игра
- •Зарождение игр
- •Функции игры
- •Классификация игр
- •Примечания
- •Библиография
- •Часть II каталог игр Введение
- •Обозначения
- •58 Часть II. Каталог игр
- •Просторечные обороты
- •Библиография
- •Глава 6
- •Бытовые игры
- •Алкоголик
- •Анализ:
- •Должник
- •Дай мне пинка
- •Попался, сукин сын
- •Анализ.
- •Вот что я из-за тебя наделал
- •Примечание
- •Библиография
- •Глава 7
- •Супружеские игры
- •Загнан в угол
- •Судебная камера
- •Фригидная женщина
- •Анализ.
- •Загнанная женщина
- •Посмотри, как я старался
- •Анализ.
- •Моё солнышко
- •Библиография
- •Глава 8
- •Общественные игры
- •Ну не ужасно ли
- •Шлемиль
- •Анализ.
- •А почему бы вам не. . . Да, но. . .
- •Анализ.
- •Библиография
- •Глава 9
- •Сексуальные игры
- •Подерись с ним
- •Извращение
- •Изнасилование
- •Анализ.
- •Игра с чулком
- •Скандал
- •Глава 10 Игры преступного мира
- •Полицейские и разбойники
- •Как отсюда выбраться
- •Давай надуем Джоуи
- •Примечание
- •Библиография
- •Глава 11
- •Игры в приёмной врача
- •Оранжерея
- •Я только стараюсь вам помочь
- •Деревенская бабушка
- •Психиатрия
- •Дурачок
- •Деревянная нога
- •Библиография
- •Глава 12
- •Хорошие игры
- •Выходной день кондуктора
- •Кавалер
- •Частичный анализ
- •Рад помочь
- •Домашний мудрец
- •Они будут гордиться, что знали меня
- •Часть III вне игр Глава 13 Значение игр
- •Примечание
- •Глава 14
- •Глава 15
- •Глава 15. Пример 155
- •Глава 16 Автономия
- •Библиография
- •Глава 17
- •Достижение автономии
- •Глава 16. Достижение автономии 161
- •Библиография
- •Глава 18
- •Что же после игр?
- •Приложение. Классификация поведения
Библиография
-
Berne E. The Cultural Problem: Psychopathology in Tahiti // American Journal of Psychiatry. 1960. V. 116. P. 1076–1081. (Берн Э. Проблемы культуры: психопатология на Таити // Американский журнал психиатрии. 1960. Т. 116. С. 1076–1081).
Глава 12
Хорошие игры
Психиатр, находящийся в наилучшем и, быть может, единствен- но возможном положении для точного изучения игр, имеет дело, к несчастью, почти исключительно с людьми, чьи игры привели их к расстройствам. Это значит, что игры, предлагаемые для клини- ческого исследования, все в некотором смысле “плохие”. А посколь- ку игры, по определению, основаны на скрытых взаимодействиях, все они должны содержать некоторый элемент эксплуатации. По этим двум причинам, практической и теоретической, поиск “хоро- ших” игр оказывается трудным предприятием. “Хорошей” можно назвать такую игру, общественная полезность которой перевешива- ет сложность ее мотивов, особенно если игрок примирился с этими мотивами без тщеславия и цинизма. Иначе говоря, “хорошая игра” — это такая игра, которая идёт на благо другим игрокам и содейству- ет развитию её “субъекта”. Поскольку даже при наилучших формах общественной деятельности и организации значительная часть вре- мени будет затрачиваться на игры, поиски “хороших” игр следует усердно продолжать. Мы приводим здесь несколько примеров, со- знавая при этом, что и число их, и качество их описания оставляют желать лучшего. Описываются игры “Выходной день кондуктора”, “Кавалер”, “Рад помочь”, “Домашний мудрец” и “Они будут гордить- ся, что знали меня”.
-
Выходной день кондуктора
Тезис. Строго говоря, это скорее развлечение, чем игра, и при- том очевидным образом конструктивное для всех участников. Аме- риканский почтальон оправляется в Токио, чтобы помочь разносить письма своему японскому коллеге, или американский специалист по уху-горлу-носу проводит свой отпуск, работая в больнице на Гаити. После этого он чувствует себя столь же отдохнувшим и может рассказывать столько же интересных историй, как если бы он поохо- тился в Африке или провёл это время за рулём на трансконтинен- тальных автострадах. Теперь “Выходной день кондуктора” получил
официальную санкцию в виде Корпуса мира.
Однако “Выходной день конструктора” становится игрой, если работа имеет вторичное значение по сравнению с каким-нибудь скрытым мотивом и предпринимается лишь в виде спектакля для достижения иной цели. Но даже при этих обстоятельствах она со- храняет своё конструктивное значение и является одним из заслу- живающих одобрения прикрытий для другой деятельности (кото- рая, впрочем, тоже может быть конструктивной).
-
Кавалер
Тезис. Эта игра разыгрывается мужчинами, не находящими- ся под сексуальным давлением — иногда молодыми, состоящими в удачном браке или связи, чаще — пожилыми, благодушно смирив- шимися с моногамией или безбрачием. Найдя подходящую особу женского пола, Уайт пользуется любой возможностью отметить ее достоинства, никогда не переступая при этом границ, предписывае- мых ее общественным положением, семейными обстоятельствами и хорошим вкусом. Но в этих пределах он свободно проявляет свою выдумку, энтузиазм и оригинальность. Цель его — не соблазнить женщину, а продемонстрировать свою виртуозность в искусстве эф- фектного комплимента. Внутреннее общественное преимущество со- стоит в удовольствии, доставляемом женщине этим невинным ху- дожеством, и в оценке, которой она отвечает на искусство Уайта. В подходящих случаях, когда оба они понимают природу игры, всё это может развиться до экстравагантности, с возрастающим удоволь- ствием для обеих сторон. Конечно, светский человек поймёт, когда остановиться, и не перейдёт рубежа, за которым он станет скуч- ным (из уважения к ней), или качество его представлений снизится (из уважения к собственной гордости и мастерству). Ради внешне- го общественного преимущества “Кавалер” разыгрывается поэтами, которые столько же, если не больше, заинтересованы в оценке ква- лифицированной критики и широкой публики, как во взаимности вдохновившей их дамы.
Европейцы, кажется, всегда превосходили американцев в этой игре на почве романа, а англичане — в области поэзии. В нашей стране она стала достоянием поэтов фруктово-овощной школы: “Ваши глаза подобны авокадо, ваши губы — как огурцы и т. д.” “Кавалер” этого типа вряд ли может состязаться в элегантности с произведениями Геррика и Ловлеса или даже с циничными, но изобретательными сочинениями Рочестера, Роскаммона и Дорсета.
Антитезис. От женщины требуется некоторая утонченность, чтобы хорошо сыграть свою роль; она должна быть изрядно ту- пой или надутой, чтобы вовсе отказаться играть. Правильный ответ представляет собой вариант игры “Какой вы чудесный человек, ми- стер Мергатройд!”.(КВЧЧММ): “Я восхищена вашим искусством, мистер М.”. Если женщина реагирует механически или невоспри- имчива, она может ответить простым КВЧЧММ, но в этом случае не попадает в цель: Уайт предлагает ей для оценки не самого се- бя, но своё творчество. Грубый антитезис угрюмой женщины — это вторая степень “Изнасилования” (“Отвяжись, дурень”). Можно себе представить и ответ в стиле третьей степени “Изнасилования”, что в этих обстоятельствах, разумеется, невыразимо мерзко. Если жен- щина просто глупа, она разыграет первую степень “Изнасилования”
— примет комплименты, льстящие её тщеславию, но не догадает- ся оценить творческие усилия и способности Уайта. Вообще, игра оказывается испорченной всякий раз, когда женщина рассматрива- ет поведение Уайта как попытку соблазнить её, а не как изящное представление.
Родственные игры. Игру “Кавалер” следует отличать от опера- ций и процедур, выполняемых в ходе прямого ухаживания, которые являются простыми взаимодействиями без скрытого мотива. Жен-
ский аналог “Кавалера” можно было бы назвать “Лесть” 1; его часто
разыгрывают на склоне лет галантные ирландские дамы.