Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

книги / Основы языкознания

..pdf
Скачиваний:
6
Добавлен:
12.11.2023
Размер:
2.02 Mб
Скачать

проецирующиеся в прошлое. Лингвистическая реконструкция опирается на некоторую языковую данность.

Как писал В. Пизани, то, что мы называем индоевропейским языком, с одной стороны, могло существовать как множество территориальных диалектов, с другой стороны, могло существовать в таком виде очень длительный период, в течение которого происходили значительные изменения в языке, т.е. имели место постоянные варьирования во времени и в пространстве. Ученые называют разные периоды существования индоевропейского языка: 5–15 тысячелетия до н.э., 7–14 тысячелетия до н.э.

Важнейшей исследовательской задачей типологического языкознания является классификация языков. Устанавливаются не генетические связи, а общее и различное в структуре языков. Типология систематизирует языки по тому, как в них выражены грамматические связи и значения. Ареальная (пространственная) лингвистика выявляет общие черты языков в процессе их функционирования на определенном географическом пространстве.

Таким образом, контрастивная лингвистика и типологическое языкознание основаны на сравнении языков, но имеют разные цели и задачи. Контрастивная лингвистика имеет цель обнаружить различия и сходства с акцентом на несходных, контрастивных чертах языков, а типологическое языкознание акцентирует внимание на их сходстве.

Типология языков

В типологических исследованиях изучается связь типологических различий с генетическими отношениями языков, так как языки в своем развитии очень изменчивы. Французский язык значительно отошел от латыни, а современные германские языки от древних германских языков. Поэтому неудивительно, что генетически родственные языки весьма различны и в типологическом отношении. Вместе с тем близкородственные языки по необходимости сохраняют высокую степень типологического сходства, примером являются славянские языки.

231

Рассмотрим типологии языков.

Фонологическая типология исходит из очевидной предпосылки, что при всем многообразии языков строение речевого аппарата человека единое. С этим фактом связаны многие закономерности. Так, во многих языках существует явление палатализации. В РЯ звуки к, г, х перед звуками и, е меняют свой характер, т.е. они смягчаются, так как это удобно для речевого аппарата. Для фонологической типологии важна бинарная оппозиция – противопоставление в паре звуков, схожих во всем, кроме одного признака (т и д во многих языках противопоставлены по признаку глухости/звонкости). В рамках типологии составляются классификации языков по количеству гласных и согласных. Среди славянских языков вокалическим является сербскохорватский, а консонантическими являются русский и польский.

Грамматическая типология основана на соотношении между глаголом и существительным. Она вычленяет, во-первых, актантные языки: существительные делятся на активные/неактивные, глаголы на активные/стативные; во-вторых, номинативные языки: номинатив соответствует субъекту и противопоставлен аккузативу; в-третьих, эргативные языки: абсолютив соответствует субъекту и противопоставлен эргативу (повествовательный падеж). В языках номинативного типа предложение строится на противопоставлении подлежащего как субъекта действия и дополнения как объекта (японский, китайский, монгольский, финский). В языках эргативного типа предложение строится на противопоставлении производителя действия и носителя действия.

Морфологическая типология. Выделяют четыре типа мор-

фологической структуры: изолирующий (морфемы максимально отделены друг от друга), агглютинативный (морфемы семантически и формально отделимы друг от друга, но объединяются в слова); флективный (семантические и формальные границы между морфемами плохо различимы); инкорпорирующий (в отличие от флективных слияние морфем происходит не на уровне слова, а на уровне предложения).

232

В морфологической типологии внимание обращается на способы соединения аффиксов с корневыми морфемами и на характер выражения аффиксами грамматических значений. Поясним данную типологию:

1.Флективные языки: категориальные значения выражаются флексиями (внутренними и внешними). Внутренняя флексия – это чередование корневых морфем, например: избегать/избежать; je vais / nous allons. Внешняя флексия – это выражение грамматических категорий при помощи окончаний. Аффиксы обычно неоднозначны: в слове Tischen окончание en указывает на дательный падеж и множественное число.

2.Агглютинативные языки: словоизменение и словообразование осуществляются путем строго последовательного присоединения однозначных аффиксов. Например, в татарском языке в слове китапларда (в книгах) лар выступает аффиксом, обозначающим множественноечисло, дааффиксом, обозначающим падеж.

3.Изолирующие (аморфные) языки: словоизменительные аффиксы отсутствуют. Существительные не имеют рода, иногда род выражается лексически (например: преподаватель, преподавательница – разные слова). Существительное нейтрально в отношении числа, число уточняется контекстом. Слова в предложении выступают изолированно. Например, предложение «Я не говорю по-английски» в китайском языке имеет следующую структуру: «Я нет говорить английский слово».

4.Полисинтетические (инкорпорирующие) языки: вместо членов предложения используют аффиксы, входящие в состав глагольной формы. К ним относятся чукотский, адыгейский, эскимосский языки.

Языковые процессы в аспекте типологии языков

Типология языков имеет особое значение при обучении иностранным языкам и переводу вследствие постоянных межъязыковых и межкультурных контактов, которые, с одной стороны, спо-

233

собствуют взаимодействию и взаимообогащению языков, с другой стороны, порождают языковые ошибки. В связи с этим и контрастивная лингвистика, и типологическая лингвистика акцентируют внимание на возникновении и причинах ошибок в результате влияния родного языка. Здесь различают два типа процессов: трансференция и интерференция.

Трансференция способствует ускорению процесса обучения, так как она подразумевает положительный перенос элементов и навыков родного языка при обучении другому языку. Например, в татарском языке, как и во французском, есть носовые гласные, что облегчает носителю татарского языка процесс изучения ФЯ.

Интерференция – это отрицательный перенос элементов и навыков родного языка при обучении другому языку. Ученые говорят, что родной язык – это сито, через которое воспринимаются факты чужого языка, иногда в искаженном виде.

Различают следующие типы интерференции:

1. Недодифференциация, т.е. неразличение в чужом языке дифференциальных признаков ввиду отсутствия этих признаков в родном языке. Например, из-за отсутствия в узбекском языке различий в твердости и мягкости согласных при произнесении русских слов нет различий в словах читать – читат, бежать – бежат. Марийцы допускают в русской речи ошибки из-за неразличения звуков б и в в словах боец, табак, т.е. они заменяют б на в. В английском языке есть фонемы w и v, тогда как в русском и немецком только v. Поэтому возникают ошибки в английской речи русских и немцев: wine – вино или vine – виноградная лоза. Недодифференциация на лексическом уровне проявляется в том случае, если понятие выражено унифицированно в родном языке. Например, в итальянском языке слова черешня и вишня выражены одним словом ciliegio, русским словам отчим и мачеха соответствует в немецком одно слово Stiefeltern. В АЯ различают сесть из положения стоя – sit down и сесть из положения лежа sit ap.

234

2.Сверхдифференциация – перенесение различительных признаков, имеющихся в родном языке, в изучаемый язык, где они отсутствуют. В русской речи башкирских школьников можно услышать: «ребенок кошки» вместо «котенок», «дети волка» вместо «волчата», так как в башкирском языке названия детенышей животных образуются аналитически, не зная этого, используют калькирование, что нарушает словообразовательные нормы РЯ.

3.Реинтерпретация – истолкование различительных признаков изучаемого языка в соответствии с нормами родного языка. Например, русскую фразу «Вчера он вернулся поздно» переводят на немецкий так: Gestern kehrte er spät, но в немецком необходимо добавить zurück. Если по-русски мы говорим «играть в футбол», то по-немецки использование предлога будет ошибкой: football spielen.

Исходный пункт сравнения и сопоставления языков – форма

изначение языковых единиц разных уровней. При этом нужно учитывать, что могут быть три вида соотношения между формой

изначением единиц в разных языках:

1.Конгруэнтность (соразмерность, соответствие, совпадение) – это тождество языковых форм. Примеры конгруэнтных слов: атом (рус.), Atom (нем.), Atome (франц.); temps (франц.), tiempo (исп.), tempo (итал.), timp (румын.).

2.Эквивалентность (равнозначный, равноценный) – соответствие значений языковых единиц. Полные эквиваленты – это научные термины, личные имена, числительные, топонимы. Например: Louis Quatorze (Людовик XIV). Частичная эквивалентность представлена в виде дивергенции и конвергенции. Дивергенция – это расхождение двух и более языковых сущностей. Например, одному слову русского языка соответствуют два слова английского языка часы clock/watch. Конвергенция – это сближение или совпадение языковых сущностей. Например, двум русским словам женщина и жена соответствуют в английском woman, wife, missis, а в немецком Frau, во французском femme.

235

В испанском языке существует пять слов для обозначения гадания (это объясняется тем, что в Испании проживает много цы-

ган): adivination, cartomancia (гадание на картах), sortileio, buenaventura, quiromancia (гадание по руке).

3. Лакунарность – это отсутствие слова. Она возникает в том случае, когда слово не имеет соответствия в другом языке, что раскрывает уникальность языка. Например, ни в одном из европейских языков нет таких слов, как кипяток, сутки.

Резюмируя, подчеркнем, что сравнение языков изучается различными дисциплинами. Во-первых, контрастивной (сопоставительной) лингвистикой, которая ориентирована на выявление общих и специфических черт сравниваемых языков, универсалий и уникалий, а также на определение контрастных черт языков на фоне общего сходства. Во-вторых, компаративистикой, которая представляет собой проведение исследований в области генетического и сравнительно-исторического языкознания. В-третьих, типологической лингвистикой, которая изучает типологию языков, независимо от того, являются ли они родственными, так как для типологического исследования могут привлекаться любые языки мира. В-четвертых, ареальной (пространственной) лингвистикой, исследующей территориальное распределение языковых явлений, которые нашли отражение в различных диалектах одного языка. Каждое направление имеет свои лингвистические объяснения и свой метод исследования. Во всех направлениях (кроме контрастивной лингвистики) используется одна и та же описательная языковая база, но под специфическим углом зрения.

Лекция 19. Политическая лингвистика

План

1.Этапы становления политической лингвистики.

2.Специфика политического дискурса.

3.Политическая метафорология.

236

Этапы становления политической лингвистики

Современная лингвистика развивается таким образом, что на стыке различных областей появляются новые направления. Так, на пересечении лингвистики и теории политической коммуникации появилась политическая лингвистика, а вслед за ней исследования политического дискурса. В отечественной науке наиболее крупные исследователи в данном направлении – А.Н. Баранов, И.М. Кобозева, Н.А. Купина, А.П. Чудинов, Э.В. Будаев, Е.И. Шейгал, Д.В. Шапочкин и др.

Предмет исследования политической лингвистики в широком смысле – речевая деятельность, нацеленная на эмоциональное воздействие на субъектов – граждан страны, на побуждение их к действиям, к активному участию в политической коммуникации, к прямому или косвенному участию в социальной жизни и в борьбе за власть. В узком смысле предметом исследования являются идиостиль политических деятелей в разных странах, специфика политических текстов, жанры политической речи, формирование в сознании субъектов политической картины мира, изучение политических концептов.

Проблемами политической лингвистики (политического красноречия) занимались уже в Древней Греции и Риме, но затем на несколько столетий изучение этой сферы было прервано и возобновилось с возникновением демократических тенденций в Европе и Америке. Исследования начались с традиционной риторики и стилистики. Одним из основателей этого направления считают английского писателя Дж. Оруэлла, который в 1948 году в своем романе-антиутопии «1984» описал способы речевого манипулирования человеческим сознанием в целях завоевания и удержания политической власти в тоталитарном государстве. Писатель показал, как с помощью языка можно заставить человека поверить лжи, считать ее правдой. Он даже писал научные статьи, где анализировал неоднозначность трактовок ключевых политических терминов, чем и пользуются политики (патриотизм,

237

справедливость, демократия и пр.). Его роман – плод художественной фантазии, но его размышления о тоталитарных режимах близки политическим взглядам реальных политических деятелей. При этом Дж. Оруэлл предвосхитил многие лингвистические идеи, изучая заложенные в языке возможности манипулировать сознанием для осуществления социальной власти.

Начиная с 60-80-х годов ХХ века формируется современная политическая лингвистика, которая подняла следующие проблемы: политическая лексика, политическая аргументация, политическая коммуникация, политический язык в ситуации предвыборной борьбы, партийный дискурс, политическая метафора, методология анализа политического дискурса.

Послеперестроечный период вызвал бум исследований в области отечественной политической лингвистки.

Несмотря на интенсивное развитие, политическая лингвистика в настоящее время относится к числу наук, в которых еще много «белых пятен», так как закономерности политической коммуникации далеко не изучены.

Этапы становления политической лингвистики как самостоятельной науки, представлены в работах А.П. Чудинова:

1. Первые исследования акцентировали внимание на том, как добиться успеха в публичных выступлениях. Предлагались эффективные рекомендации, как оттачивать риторическое мастерство.

2. Во второй половине ХХ века появляются работы Дж. Оруэлла и В. Клемперера, который описал коммуникативную практику фашизма. В советский период появляются работы, в которых смысл слов затемняется в угоду тоталитарному государству (противопоставление гуманизма буржуазного и социалистического).

3. В этот же период в исследованиях Т. ван Дейка, Н. Хомского, Дж. Лакоффа, Й. Хейзинга и др. анализируются коммуникативные практики западных демократических государств, описываются различные способы манипуляции сознанием человека.

238

4. В конце ХХ века зарождается направление критического дискурс-анализа, направленного на поиск путей устранения социальных конфликтов.

Лишь в начале нынешнего века отечественные и зарубежные ученые ощутили методологическое сближение при изучении проблем политической лингвистики.

На современном этапе семиотика политического дискурса описана Е.В. Шейгал. Исходной позицией для ученого является положение о том, что связь между языком и политикой проявляется в том, что ни один политический режим не может существовать без коммуникации. Язык нужен политикам, чтобы информировать, давать указания, убеждать, проводить законодательные акты и пр. Сами политические действия являются по природе речевыми действиями. Поэтому многие ученые считают, что язык – это не просто средство отражения политической реальности, но ее компонент. Речь идет не о специфическом вокабуляре или грамматике, а о содержании передаваемой информации, социальном контексте распространения информации.

В целом можно рассматривать язык политики как один из профессиональных подъязыков. Его особенность заключается в том, что он доступен для понимания всем членам данного языкового сообщества. Цель политической коммуникации – борьба за власть, поэтому основная функция политического дискурса или языка политики – использование его в качестве инструмента политической власти. Основными функциями политической коммуникации являются следующие:

социальный контроль (создание предпосылок для унификации поведения, мыслей, чувств, желаний индивидов, т.е. манипуляция общественным сознанием);

легитимизация власти (объяснение и оправдание принятых политических решений);

воспроизводство власти (укрепление приверженности системе, например ритуальное использование символов);

239

ориентация в политической обстановке (формирование картины политической реальности в сознании социума, формулирование целей и проблем);

социальная солидарность (интеграция в рамках всего социума или отдельных социальных групп);

социальная дифференциация (отчуждение социальных

групп);

агональная функция (инициирование и разрешение социального конфликта, выражение несогласия и протеста против властей);

акциональная функция (проведение политики через мобилизацию населения, умиротворение, отвлечение внимания, активизацию и организацию сторонников).

Кроме этого выделяют дополнительные функции:

распространение информации о состоянии дел в политическом сообществе (в виде интервью, пресс-конференций, посланий). Люди непосредственно не участвуют в политике, а слушают и смотрят то, что им сообщают. Кроме эксплицитной информации возможна имплицитная (паравербальные средства), чтение «между строк»;

проекция информации в будущее и прошлое. Значительная часть политической коммуникации посвящена прогнозированию будущего и размышлениям о прошлом. Это могут быть романтизированные воспоминания, подчеркивающие преемственность политического курса, или описание светлого будущего. Поэтому ведущим речевым жанром является обещание;

функция конструирования языковой реальности. Интерпретируя мир через язык, один из собеседников может доминировать с помощью метаязыковых средств (ситуацией владеет тот,

вчьей власти сосредоточено толкование этой ситуации);

креативная функция. Создаются новые слова, при этом языковые сущности оказываются первичными по отношению к неязыковым (субботник, перестройка и др.).

240