Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

книги / Языковая личность в коммуникации теория и практика

..pdf
Скачиваний:
4
Добавлен:
20.11.2023
Размер:
1.34 Mб
Скачать

Исследование головного мозга – важнейший аспект изучения процессов порождения и понимания речи. Но необходимо осознавать, что с определенного момента в развитии человека появился феномен, роль которого в формировании языка и речи сопоставима с ролью эволюции мозга как биологического явления, – это культура.

Культура, по мнению ученых, относится к числу предельных категорий (вместе с жизнью и языком), которые трудно истолковать однозначно, т.е. всякая интерпретация культуры – это лишь одна ее грань. В самом общем виде культура это способ жизни любого сообщества людей, который складывается в их совместной деятельности и наследуется или присваивается каждым новым членом этого сообщества.

Если строение организма и функционирование головного мозга – характеристики, которые задают единство всех людей на планете, то культура – это специфический образ жизни, возникающий в разных природных и исторических условиях, это проявление самобытности народов, основа разделения на «свое» и «чужое» и др. Эти факторы формируют мировидение каждого отдельного человека и всего этнокультурного сообщества. Совокупность их ученые формулируют в виде понятия языковой картины мира. С помощью этого понятия лингвисты толкуют связь языка и культуры.

Истоки этого понятия лежат в учении В. фон Гумбольдта, который установил, что язык переплетен с духовным развитием человечества, «язык есть как бы внешнее проявление духа народа». В единстве с культурой язык формирует особый мир, расположенный между существующим, независимым от человека внешним миром, и тем миром идей, который заключен в человеке.

Философские идеи Гумбольдта получили развитие в трудах

Йоханна Лео Вайсгербера (1899–1985), который ввел термин

«языковая картина мира» в 30-е годы ХХ века. Согласно его представлениям, родной язык содержит в своих понятиях и формах определенную картину мира и передает ее всем членам языкового сообщества. Ученый считает, что между человеком и действительностью существует мир мышления и языка, в котором заключено определенное представление о мире, т.е. независимо от нашего личного опыта мы верны тому представлению, которое передано нам родным языком. Он считал, что язык влияет на то, как мы подверга-

41

ем предметы понятийной обработке. ЯКМ представлена в лексике, где есть слова как контекстные, так и абстрактные, обозначающие то, чего в природе нет. Например, в языке есть слово ягода, но в природе нет ягоды вообще, есть конкретная ягода. В РЯ различают

вишню и черешню, клубнику и землянику, в немецком этого различия нет (Erdbeere, Gartenerdbeere).

Исследования ЯКМ носителей РЯ проводил А.Д. Шмелев. Он сравнивал слова дух и душа, как они понимаются в ЯКМ русского человека. Ученый отмечает, что эти близкие по семантике слова не могут заменить друг друга ни в одном контексте: упасть духом (но не душою), тяжело (легко, весело) на душе (но не на духе).

А.Д. Шмелев предположил, что душа рассматривается в русской культуре как некий внутренний орган (душа болит, сколько людей, столько душ). И если в европейских культурах используется латинское выражение per capita (на одну голову), то на РЯ мы его переведем так: на душу населения. Дух как субстанция, окружающая тело, не занимает определенного места в теле, поэтому дух в отличие от души не может уйти в пятки. И это особенность только русской ЯКМ.

Если мы рассмотрим в сопоставительном аспекте анализ слов, обозначающих время суток, мы увидим национальную специфику. Так, для европейцев утро – это время до полудня (deux heures du matin – в буквальном переводе означает два часа утра, но порусски мы скажем: два часа ночи), т.е. оно объективно и зависит от астрономических координат, для русских это время от начала деятельности, т.е. оно субъективно (утро наступает с пробуждением, день – с началом работы, вечер – с ее окончанием, ночь – с прекращением социальной деятельности).

2. Гипотеза лингвистической относительности Сепира – Уорфа

Начало концепции ЯКМ было положено в трудах лингвиста и этнографа Эдуарда Сепира и его ученика Бенджамина Уорфа, которые выдвинули гипотезу лингвистической относительности. Эта идея в американской лингвистике названа гипотезой лингвистической обусловленности, так как ученые показали, что мышление

42

людей определяется языковыми категориями. Суть ее состоит в том, что люди живут не только в материальном мире, но и в социальном, они находятся во власти родного языка. Мы воспринимаем мир в соответствии с языковыми привычками нашего общества. Уорф писал, что мы расчленяем природу в направлении, подсказанном языком. Например, в языках не совпадает даже деление слов на существительные и глаголы. В языке хоппи слова молния, волна, пламя – глаголы, так как они обозначают события краткой длительности. Представления о реальном мире в голове человека неосознанно строятся на основе языковых привычек общества. Он приходит к выводу, что люди, говорящие на разных языках, познают мир по-разному, создают различные картины мира. Это означает, что сходные физические явления позволяют создать сходную картину Вселенной лишь при соотносительности языковых систем.

М. Хайдеггер писал, что человек понимает мир (изображает, покоряет) как картину, и с этого момента начинается его деятельность как субъекта.

Ученые выделяют разные картины мира: научную, обыденную, индивидуальную и др. Это значит, что одни и те же фрагменты неязыковой действительности интерпретируются по-разному человеческим сознанием. Почему необходимо понятие ЯКМ? Каждый народ имеет свою сетку координат, свой склад мышления, свою точку зрения. Г.Д. Гачев считает, что люди при взаимодействии наталкиваются на какой-то предел понимания. Выстраивается цепочка: непохожесть культур – осознание этой непохожести – попытка найти коэффициент понимания другой культуры – коэффициент понимания – особый склад национального мышления – отражение и фиксация в языке склада мышления. Национальный характер вычитывается в национальном языке. Э. Сепир говорил, что культуру можно определить как то, что данное общество делает и думает, а язык есть то, как думает.

Национальную языковую картину мира необходимо изучать, чтобы понимать расхождения в языковом сознании носителей различных культур. Так, в РЯ существуют сочетания матушка земля,

дедушка мороз, мороз красный нос (они основаны на симметрии

43

рода). При переводе симметрия нарушается, выражение становится неестественным. А если в языке нет категории рода? Как это передать?

Индивидуальная картина мира человека столь же уникальна, как отпечатки пальцев или рисунок сетчатки глаза. Это отражение его знания, опыта, понимания, оценки мира.

Когда мы говорим о картине мира, о связи языка и мышления, языка и культуры, необходимо учитывать третий компонент – внешнюю среду обитания субъекта. Это значит, что субъект мыслит и вербализует мысли под воздействием среды, среда влияет на национальный образ мышления. Например, для русских небо голубое, на Тайване небо свинцово-серое. Для нас лимон желтый, а для жителей Азии – и желтый, и зеленый. Когда мы говорим о чем-то желтом, мы скажем лимонный цвет. Для студента из Азии это будет непонятно, так как там лимоны чаще видят зелеными. Для русских идея пространства видится не так, как для людей из других стран. Как писал русский философ Н.А. Бердяев, «широк русский человек, широк как русская земля, как русские поля».

3. Современные трактовки языковой картины мира

ЯКМ – запечатленное в лексике соответствующего языка видение всего сущего. Можно сказать, что язык творит мир. ЯКМ расширяется, так как еще не все в мире поименовано (либо не познано, либо не признано). Языковое сознание порождает названия артефактов и абстрактных понятий (добро, зло, свобода).

Есть и критики понятия ЯКМ. Например, американский лингвист Стивен Пинкер считает, что люди думают не на конкретном английском языке, они думают на специфическом языке мысли, мыслекоде, а знание языка лишь означает, как можно перевести мыслекод в словесные оболочки и наоборот. Мы запоминаем смысл, а не сами слова, смысл не то же самое, что набор слов. Если бы мысли зависели от слов, как можно было бы создать новые слова? Как ребенок смог бы выучить первое слово? Как бы существовала возможность перевода?

44

Этот спор пытался разрешить А.Г. Брутян, который выдвинул гипотезу языковой дополнительности, заключающуюся в том, что языки по-разному преобразуют итоги мыслительной деятельности. ЯКМ дополняет логическую картину мира.

В целом ЯКМ отражает определенное знание индивида о действительности, приобретенное говорящим в процессе использования языка, и дополняет логическую картину мира. Каждый новый для человека ИЯ меняет фокус видения окружающего мира.

Отношения языка и культуры изучаются в различных направлениях.

Проблема ЯКМ изучается отдельной наукой, которая в отечественных исследованиях определяется как этнолингвистика или этнопсихолингвистика, в американских исследованиях она названа этносемантика или антрополингвистика.

Другое самостоятельное направление изучения ЯКМ – лингвокультурология. В лингвокультурологии язык – это транслятор культурной информации, воплощение культурных ценностей. Ученые исследуют понятие «этнические константы» – бессознательные комплексы, которые складываются в процессе адаптации к окружающей природной и социальной среде. Этнические константы – это своего рода призма, через которую человек смотрит на мир.

Этнолингвисты предлагают изучать живой коммуникативный процесс в его связи с менталитетом в данную культурную эпоху.

С позиций современной когнитивной лингвистики язык и культура являются формами сознания. В центре внимания находится человек как носитель языка и культуры. Объединение языка и культуры позволило изучать национальную личность – носителя национального мировоззрения и менталитета, который создает свою ЯКМ. Важно, что именно язык является аккумулятором и хранителем накопленных знаний в непрерывно меняющемся мире.

Таким образом, ЯКМ – это исторически сложившееся в обыденном сознании языкового коллектива и отраженная в языке совокупность представлений о мире, определенный способ концептуализации действительности.

45

ЯКМ определяет лингвокультуру. Ее носитель – языковая личность, человек, выражающий себя в языке и через язык.

Язык пишет портрет этноса (Н.Д. Арутюнова). Отношение к языку национально специфично и фиксируется в речевых стереотипах. Например, в ассоциативном эксперименте с русскоязычными студентами на стимул слово звучит реакция дело, а у литовских студентов слово слово ассоциируется со словом путь (литовская пословица: Знаешь слово – знаешь путь).

Из всех слов языка человеческие имена являются самыми разнообразными, в них, по мнению А.Ф. Лосева, сосредоточены все возможные и мыслимые слои бытия. Имя формирует личность и судьбу человека.

В.Н. Топоров считает, что имя – это свернутый культурный текст. Так, говорят: беречь имя, создать имя, компрометировать имя, подразумевая под этим целую систему отношений к имени.

Я. Грим написал труд «О женских именах от названий цветов» (1852) и показал, что имена обладают воздействующей силой, несут отпечатки национального менталитета. Менталитет это культурно и национально специфичный стиль мышления. Язык воплощается в имени.

Внастоящее время ученые также обращают внимание на значение имени. Так, превращение имени в товарный знак снижает его эстетическую ценность.

Внастоящее время исследования языковой картины мира приобретают новое направление. Ученые изучают не только язык, но и языковое сознание личности. Как пишет В.В. Красных, языковое сознание как феномен тесно связано с культурой, также национально маркированы интеллектуальные способности личности, которые нельзя отграничить от сознания.

46

Раздел 2. НАПРАВЛЕНИЯ СОВРЕМЕННОГО ЯЗЫКОЗНАНИЯ

Лекция 5. КОГНИТИВНАЯ ЛИНГВИСТИКА

План:

1.Понятие когниции в науке.

2.Предпосылки возникновения когнитивной лингвистики.

3.Предмет изучения когнитивной лингвистики.

4.Концептосфера и ее компоненты.

5.Категоризация и концептуализация.

1. Понятие когниции в науке

Современные гуманитарные исследования находятся в поиске новых направлений, подходов, методов. Для лингвистики таким новым направлением стало изучение языка с когнитивной точки зрения – как когнитивной способности. Когнитивными являются исследования, в которых языковые явления изучаются в связи с деятельностью человеческого мозга. Когнитивная лингвистика выполняет важную объяснительную функцию. Для того чтобы понять язык, надо выйти за его пределы и изучить то, что его окружает: память, восприятие, поведение человека. Таким образом, лингвистика приобретает черты междисциплинарной науки, при этом роль человека в науке становится первостепенной.

Термин «когниция» англоязычный: cognitio – знание, познание, т.е. процесс, связанный с получением информации, знаний, их оценкой, запоминанием и использованием человеком. Это и восприятие мира, и мышление, и категоризация, и речь, и воображение и другие психические процессы. Когниция связана с определенной когнитивной способностью и когнитивной деятельностью.

Когнитивные науки возникли сразу после Второй мировой войны, когда появилась потребность межкультурного взаимодействия представителей разных стран с целью осуществления эффективной коммуникации. В это же время, по тем же причинам возникла теория межкультурной коммуникации. К числу когнитивных

47

наук были отнесены психология, философия, логика, лингвистика и др. Когнитивные науки стали своего рода федерацией наук, в центре внимания которых человек, его когнитивные способности и когнитивная деятельность.

Когнитивные способности – это восприятие, внимание, память, мышление, речь, воображение. Когнитивная деятельность определяется как мыслительная, преобразующая, творческая деятельность человека. И когнитивные способности, и когнитивная деятелньость связаны с языком, так как мы говорим на языке, с помощью языка передаем накопленные знания, формируем новые знания и понятия, смыслы и концепты. Когнитивная деятельность культурно маркирована, т.е. она зависит от культуры этноса, представленной в мифах, религии, политике, идеологии, этике и пр.

Всвязи с этим появление когнитивной лингвистики на базе других когнитивных наук было закономерно. Кроме того, зарождению когнитивной лингвистики способствовало доминирование принципа антропоцентризма, сформулированного Е.С. Кубряковой, согласно которому предназначение лингвистики состоит не

втом, чтобы изучать язык ради языка, а изучать язык ради человека, которому он принадлежит.

Формирование когнитивной лингвистики относят к 1989 г., когда Симпозиум европейских ученых провозгласил ее исходные постулаты.

Вотечественной науке среди выдающихся ученых, заложивших основы когнитивной лингвистики, назовем Е.С. Кубрякову, В.З. Демьянкова, И.А. Стернина, Н.Н. Болдырева.

Вцелом когнитивную науку определяют как науку об общих принципах, управляющих ментальными процессами. Когнитивная лингвистика изучает когницию в ее языковом отражении, внося свой вклад в общую теорию интеллекта человека.

2.Предпосылки возникновения когнитивной лингвистики

Когнитивное направление в лингвистике – одно из самых современных. Обратимся к трудам Н.Н. Болдырева «Когнитивная

48

семантика. Введение в когнитивную лингвистику» и З.Д. Поповой, И.А. Стернина «Когнитивная лингвистика». КЛ возникла не в пустом ментальном пространстве. Для этого существовали определенные предпосылки, когда речь шла о взаимодействии мыслительных и языковых структур.

Н.Н. Болдырев приводит основополагающие предпосылки формирования когнитивной лингвистики: 1) осознание настоятельной потребности в системном изучении работы человеческого сознания; 2) понимание того, что единственно надежный доступ к сознанию обеспечивает язык (Болдырев, 2014).

Каждое направление исследования языка акцентирует внимание на одной из его функций. Важнейшая из функций языка – по- знавательно-отражательная, или когнитивная, поэтому «понимание

иизучение языка как средства познания мира, формирования и выражения мысли, хранения и организации знания в человеческом сознании, обмена знаниями лежит в основе когнитивного подхода к языку» (Болдырев, 2014, с. 14). Это означает, что языковые формы изучаются не сами по себе, а в аспекте того, как они отражают видение мира человеком, как происходит обработка и категоризация информации в сознании человека, как передается опыт человека, каково его воздействие на окружающий мир.

Именно с помощью языка вся информация обрабатывается, интегрируется, осмысляется, собирается воедино, поэтому наблюдение за языком – это путь к сознанию человека.

Основная проблема, которую решает КЛ, состоит в том, как отражено в сознании человека его понимание и видение мира. Когниция – это ключевое понятие КЛ. Мир репрезентирован, представлен в нашем сознании в виде определенных структур знания, мнения и оценки мира. Важно понять, какими структурами знания обладает человек, как он ими оперирует. КЛ показывает отношение

ивзаимодействие языковых единиц и лежащих в их основе структур знания, изучая языковой опыт, моделируя структуры и связи.

Для того чтобы понять, как передаются знания и смыслы с помощью языка, необходимо выйти за пределы языковой системы.

49

Смыслы познающий субъект формирует, а не воспроизводит в готовом виде.

Единицей знания признается концепт. Концепт связан с понятием, но они отличаются друг от друга. Понятие отражает общие, существенные признаки предмета. Концепт отражает различные признаки. Например, понятие автомобиль включает признаки:

транспортное средство, двигатель, колеса, передвигаться. Ана-

логичный концепт может включать другие признаки: водительские права, дорога, бензин. Следовательно, понятие – это рациональный, логический, осмысленный концепт. Концепты носят личностный характер: для одного человека автомобиль – это образ престижной марки, для другого – это личная собственность.

Некоторые концепты могут быть переданы только с помощью целого текста, например, концепт русская душа, концепт англий-

ский юмор и др.

Когнитивный подход к исследованию языка предполагает изучение не столько объективных характеристик его единиц и категорий, сколько способов восприятия мира человеком, представленных в языковой семантике, т.е. изучение языка через призму основных познавательных процессов – концептуализации и категоризации.

Главный принцип когнитивного подхода к языку следующий: человек не отражает мир в языке, а конструирует его с помощью языка в своем сознании. Такой подход, который соотносится с принципом антропоцентризма, приводит к созданию нового по- нятийно-терминологического аппарата.

Главная идея когнитивного подхода заключается в том, что наши знания организуются с помощью определенных когнитивных моделей. Эта идея формировалась в предыдущих концепциях (фреймовая семантика Ч. Филлмора, концептуальная метафора и метонимия Дж. Лакоффа и М. Джонсона, пространственная грамматика Р. Ленэкера, ментальные пространства Ж. Фоконье).

Согласно утверждениям Ленэкера, значение языкового выражения не сводится к объективной характеристике той ситуации, которую оно описывает. Люди способны по-разному структуриро-

50