Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

10696

.pdf
Скачиваний:
1
Добавлен:
25.11.2023
Размер:
9.59 Mб
Скачать

3. Для диагностики когнитивного компонента ЭИ использовалась методика «Что-Как-Почему» Нгуена Минь Аня, целью которой является: выявить степень готовности ребёнка учитывать эмоциональное состояние другого человека, сопереживать, заботиться о нём (когнитивный компонент).

Сравнивая результаты диагностики двух выборок детей (рис.3), отмечаем, что в группе детей с общим недоразвитием речи более низкий уровень развития когнитивного компонента эмоционального интеллекта, т.е. можно сказать, что эти дети не умеют идентиицировать эмоциональное состояние другого человека, сопереживать, заботиться о нём, в сравнение с детьми с нормой развития.

Рис. 3 Уровни развития когнитивного компонента ЭИ старших дошкольников с ОНР и с нормативным развитием (методика «Что-почему-как»)

Таким образом, результаты проведённого исследования позволяют сделать выводы:

-умение учитывать эмоциональное состояние другого человека, сопереживать, заботиться о нём - у детей с ОНР развито значительно в меньшей мере, в сравнение с детьми с нормативным развитием (компонент самосознание по модели Гоулмана)

-дети с ОНР имеют низкий уровень эмпатии, в сравнение с детьми с нормативным развитием. Проявления эмпатических реакций и поведения у детей с ОНР в большей мере имеют эгоцентрическую направленность. У детей с нормативным развитием – гуманистическую (самоконтроль и управление своими эмоциями по модели Гоулмана);

-когнитивный и рефлексивный компоненты эмоционального компонента, как проявление осведомленности об эмоциях человека, умения идентификации собственных эмоциональных состояний, наличия внутреннего позитивного настроя, наличии рефлексии своих поступков и причин возникновения собственных эмоциональных состояний, умения

150

распознавать и оценивать собственные эмоции - у старших дошкольников с общим недоразвитием речи соответствуют низкому уровню и качественно отличается от нормально развивающихся сверстников.

Низкий уровень развития ЭИ у старших дошкольников с общим недоразвитием речи отражает незрелость эмоционально-когнитивной сферы детей и актуализирует проблему развития ЭИ в условиях специальной образовательной среды.

Литература

1.Андреева И. Н. Предпосылки развития эмоционального интеллекта / И. Н.Андреева // Вопросы психологии. – 2015. – № 5. – С. 5765.

2.Гоулман Д. Эмоциональный интеллект / Д. Гоулман. – Москва

:«АСТ МОСКВА», 2013. – 478 с.

3.Дмитриева Е.Е., Двуреченская О.Н. Особенности коммуникативного развития старших дошкольников с общим недоразвитием речи / Современные проблемы науки и образования. – 2015. - №2

4.Нгуен М. А. Развитие эмоционального интеллекта / М. А. Нгуен // Начальная школа. – 2013. – № 5. – С. 80-87.

Т.С. Курманина

ФГАОУ ВО «Национальный исследовательский Нижегородский государственный университет имени Н.И. Лобачевского»

КОММУНИКАЦИОННЫЕ СТРАТЕГИИ ИНФОРМАЦИОННОГО АГЕНТСТВА В УСЛОВИЯХ РАСПРОСТРАНЕНИЯ ФЕЙКОВЫХ НОВОСТЕЙ (НА ПРИМЕРЕ РАБОТЫ ИА "ИНТЕРФАКСПОВОЛЖЬЕ")

В современной социокультурной ситуации именно посредством медиа формулируются нравственные проблемы, то есть формируется и транслируется представление о правильном поведении и, соответственно, - неправильном, аморальном. Задаются соответствующие образцы поведения, с которыми индивиды соотносят свое поведение, следуя актуальным образцам и современным обязательствам.

Становление информационной цивилизации характеризуется возрастанием роли общественного сознания во всех сферах жизнедеятельности. Высокие технологии, воплощающие в себе силу и

151

мощь человеческого интеллекта, становятся решающим фактором общественного воспроизводства в материальной и духовной сферах.

В ряду вопросов теории журналистики проблематика, связанная верифицируемостью транслируемых СМИ сообщений, становится все более актуальной. С каждым днем в информационном пространстве появляется все больше медиаисточников, активно развиваются коммуникационные технологии в условиях глобализации.

Термин «фейковые новости», или так называемые лживые сообщения, появился в обиходе не так давно, однако, устойчиво закрепился. Академический словарь Коллинза объявил «fake news» словом 2017 года, как одним из самых значимых и частоупотребляемых выражений в обществе [7]. Признание «словами года» неких словесных конструкций, отраженных в языке, равносильно вручению почетной премии за высшие достижения в сфере информационных технологий и политических стратегий, воздействующих на массовое сознание.

Кроме того, в конце 2017 года Папа римский посвятил fake news свое ежегодное обращение к верующим. Понтифик, в частности, заявил в обращении: «Вы не должны впадать в “коммуникационные грехи“, такие как дезинформация, односторонние освещение событий, клевета, дискредитация, копание в старых новостях, о которых давно все известно»

[9].

Глава римско-католической церкви также призвал сотрудников СМИ предоставлять точную и полную информацию, избегая одностороннего подхода, отметив, что они выполняют одну из фундаментальных задач в демократических обществах.

Феномен fake news раскрылся через СМИ и благодаря СМИ. Эксперты, проанализировав медиа-рынок за 2017 год, пришли к выводу, что показатели по закрытию и регистрации новых СМИ кардинально не отличаются от прошлых лет[6]. Между тем, аналитики обращают внимание, что российские массмедиа активно осваивают интернет, и уже треть всех новых средств массовой информации являются именно онлайн издания.

Нельзя не отметить и развитие социальных сетей и каналов в мессенджерах, как дополнительных каналов взаимодействия с аудиторией, в которых присутствуют многие СМИ. Согласно результатам исследования института изучения журналистики Reuters, который изучал поведение аудитории и изложил итоги в Digital News Report . [8]:

Люди стали больше доверять мессенджерам и чаще пользуются ими для того, чтобы узнать новости. Предполагается, что там за информацией стоят конкретные люди – отправители сообщений, а к ним больше доверия.

Только треть пользователей обращается за информацией к первоисточнику. Остальные читают ее в перепечатках в других местах.

152

С лживыми сообщениями призвана бороться методика фатчекинга – проверки информации. Именно этот принцип лежит в основе деятельности крупных информационных агентств.

Среди получателей продукции агентств – СМИ, которые придерживаются разных, порой противоположных, политических взглядов. Кроме того, они по-разному оценивают социальноэкономическую политику государства, ориентированы на аудиторию, разную по возрасту, полу, материальному и социальному положению, национальности, религии, месту проживания, уровню образованности и культуры, глубине и характеру информационных запросов. Главная задача информагентств – снабжать другие СМИ достоверными новостями. И специалисты иных средств массовой информации уже транслируют контент агентств на широкую аудиторию.

По мнению исследователя Е.Л. Вартановой, информагентства

отличают

от других СМИ

несколько факторов:

уникальность

транслируемого

 

контента,

оперативность изложения информации, круглосуточная работа и большой объем выпускаемых редакцией материалов. [2]

Информационное агентство "Интерфакс", созданное в 1989 году, стало первым в стране негосударственным каналом оперативной политической и экономической информации. Подписчиками агентства являются ведущие российские и зарубежные СМИ, а также государственные структуры, крупнейшие банки, корпорации, компании и фонды.

Подразделения агентства круглосуточно работают во всех округах Российской Федерации.

Информационное агентство "Интерфакс-Поволжье" создано в 2004 году и входит в состав международной информационной Группы "Интерфакс", специализируется на освещении событий в Приволжском федеральном округе (ПФО). Агентство издает собственный информационный продукт - "Новости Интерфакс-Поволжье" - для средств массовой информации, органов власти, компаний, предприятий и банков. Агентство имеет пресс-центры и приглашает журналистов и спикеров в Нижнем Новгороде, Казани, Самаре, Перми, Уфе.

Журналисты освещают политическую, социальную, криминальную, экономическую повестку из шести республик, одного края и семи областей, входящих в состав ПФО.

Руководители агентства в своде своих правил для сотрудников определяют, что приоритет всегда и при всех обстоятельствах отдается той новости, имеющей большой общественный и политический резонанс, затрагивающей финансовые интересы людей и компании, а также способной повлиять на рынок.

153

Важнейшее требование, что отличает информационные агентства от иных СМИ, – достоверность, поскольку ошибка может нанести огромный ущерб поверившим людям – то есть получателям информации, которые первыми получают новости по платной подписке. Соответственно, ошибка в работе влечет отказ от подписки, - потерю не только репутационного капитала (что является одной из главной характеристик агентства на медиа-рынке), но и финансовых ресурсов. [3]

Подчеркнем, что доверие читателей строится на оперативности и профессионализме журналистов, следовании принципам независимой и качественной журналистики жестким правилам проверки информации, нормам профессиональной этики.

Отметим, что сообщения агентства строятся по жестким стандартам

– в тексте обязательно должна быть подтверждающая цитата к той информации, что выносится в заголовок. Подобные установки особенно актуальны в современных реалиях, когда борьба против ложных новостей и пропаганды становится одним из вызовов цифровой эры.

Журналисты "Интерфакса" воздерживаются от высказывания собственного мнения в сообщениях и под личную ответственность компании и сотрудника в частности сообщают только ту информацию, источник которой ей известен, в объективности которого сомнений не существует.

Развитие информационного общества невозможно без эффективного взаимодействия информационных потоков, массовой коммуникации и общественного сознания. При этом общественное сознание формируется и моделируется посредством множества факторов, среди которых на сегодняшний день нет более влиятельного института, чем средства массовой информации.

Подобная роль СМИ в процессе формирования общественного сознания достигается оперативностью предоставления информации, доступностью, широким охватом аудитории, многоплановостью (СМИ включают в себя информацию различного характера), социальной ориентированностью (выражение мнения и интересов больших социальных групп).

Таким образом, в борьбе с так называемыми фейковыми новостями нужна коллективная бдительность государства, общества и специалистов СМИ, которые должны следовать принципам объективности в трансляции новостей, ориентироваться на реализуемые информагентствами стандарты, которые заключаются в трансляции важной и достоверной информации.

Литература 1. Вартанова Е. Л. Типология информационных агентств / Е. Л.

Вартанова, Г. В. Вирен, Т. И. Фролова // Вестник Московского университета. Серия 10: Журналистика. – 2013. – № 3. – С. 6-30.

154

2.Дзялошинский И. М.Современное медиапрорстранство России / И. М. Дзялошинский. – Москва: Аспект Пресс, 2015. – 309 с.

3.Курманина Т.С. Информационное агентство: типологические особенности, творческие аспекты деятельности и региональная специфика функционирования (на примере работы ИА "ИнтерфаксПоволжье") // Сборник тезисов Международной научно-практической конференции "Журналистика как важный фактор международного сотрудничества: векторы развития", 2018. – С. 119-121

4.Лизунова И. В.Медиапространство российского региона: книга, пресса, радио, телевидение, интернет / И. В. Лизунова. – Новосибирск:

СГГА, 2013. – 279 с.

5.Магронт М. В.Новости как профессия: учебное пособие / М. Магронт. - Москва: Аспект Пресс, 2015. – 119 с.

6.СМИ в России в 2017 году: международная экспансия и уход в онлайн. URL: http://www.mediadigger.ru/smi-rossii-v-2017-mezhdunarodnaja- ekspansia-vihod-online/ (дата обращения 01.10.2018)

7.The Collins World ot the year 2017 is…fake news. URL: https://www.collinsdictionary.com/woty (дата обращения 27.09.2018)

8.The Rise of Messaging Apps for News. URL: http://www.digitalnewsreport.org/survey/2018/the-rise-of-messaging-apps-for- news/(дата обращения 27.09.2018)

9.Pope Francis compares fake news to snake in Garden of Eden, The

Guardian, 24. 01.2018, URL: https://www.theguardian.com/world/2018/jan/24/pope-francis-fake-news-snake- garden-of-eden (дата обращения 27.09.2018)

А.А. Гринько

ФГБОУ ВО «Нижегородский государственный педагогический университет им. Козьмы Минина»

КОМПОЗИЦИОННО-ЯЗЫКОВЫЕ ОСОБЕННОСТИ В РОМАНЕ МИХАЭЛЯ ЭНДЕ «DER SPIEGEL IM SPIEGEL»

Актуальность выбранной мной темы обусловлена неизученностью данного произведения и отсутствие работ по игровой поэтике произведения «Der Spiegel im Spiegel».

Предметом исследования в работе являются языковые и композиционные особенности романа. Особый интерес представляет анализ категории игры и её воплощение в виде конкретных игровых приемов на различных уровнях текста.

155

Основной целью данного исследования является попытка рассмотреть языковые и композиционные особенности в произведении М. Энде «Der Spiegel im Spiegel» через анализ элементов игры, так же поиск и определение приемов, используемых автором для характеристики персонажей и при описании событий.

Книга состоит из 31 маленького рассказа, которые объединены общими мотивами, а так же психологическим и философским аспектами. Но несмотря на это, каждый рассказ может быть рассмотрен как отдельная, законченная история.

Нет единого авторского повествования. Роль рассказчика переходит от героя к автору. Но в рамках первой главы способ повествования меняется 13 раз (от первого лица к третьему).. Благодаря этому создается эффект раздвоения личности у главного героя, что помогает с первых строк привлечь внимание читателей.

«Und wirst du mich überhaupt hören? Mein Name ist Hor.» (стр. 4) «Zum Schlafen rollt Hor sich in einer Ecke zusammen,…»

По своей архитектонике текст, с первого взгляда, ничем не выделяется. Но начав читать, можно заметить, что отсутствует обособленное название глав. Заголовком является первая строчка первого предложения главы, не важно закончилось оно или нет.

«VERZEIH MIR, ICH KANN NICHT LAUTER sprechen.» (стр. 4)

Так же названием может быть только половина слова, если оно перенеслось на другую строчку.

«DER BORDELLPALAST AUF DEM BERGE ERSTR-ahlte in dieser Nacht in kaltem Glanz.» (стр. 123)

Своё отношение к героям автор так же показывает через их описание, где автор использует большое количество художественных средств. Конечно, базовыми так и остаются метафора, эпитет, сравнение, гипербола и литота. Например, при описании внешних характеристик, герои показаны через их преувеличение.

«Dicker Staub liegt auf ihren Köpfen, ihren Barten, ihren Kleidern, ihren Brillen» (стр. 20).

Внутренние качества героя в основном представлены метафорами. «… das vielleicht ein winziges Herz war» (стр. 58).

наряду с традиционными литературными приёмами М. Энде использует и свои, авторские средства. Такие как:

ложноэтимологическая реноминацияSpurenlos anstatt Spurlosбесследный

Das Erfinden anstatt die Erfindung – выдумка

Использование не словарных слов- Mondenstrahl, «Mumienschreine, Niemandssohn

Субстантивирование - etwas Sagbares, ein Begnadeter

156

Авторские приемы выделяются благодаря их необычности и яркости. Благодаря им, с одной стороны, язык автора становится более живым и простым, но, в тот же момент, это и затрудняет понимание читателем произведения. Особенно сложны в понимании авторские слова и ложноэтимологическая реноминация, т.к. данных значений нет в словарях и других источниках, и читателю приходится понимать лишь по контексту или переводом корней слова.

Так же автор играет с формой текста. Это происходит за счёт необычной архитектоники, а также использования паралингвистических элементов, например, иллюстраций, изменения шрифта:

Очень часто происходит смена эпического способа повествования на сценический. Например:

Глава «VERZEIH MIR, ICH KANN NICHT LAUTER» – обобщенный рассказ о свершившихся событиях с Хором.

Глава «DIE MANSARDENKAMMER IST HIMMELBLAU, DIE»

содержит поэтапное описание событий, развернутые диалоги студента и слуги.

Отсутствие в произведении единых героев и героя-повествователя обуславливает отсутствие единого места и времени в произведении. Пространствоэто условность, как «точка» на карте. Для каждой главы характерно какое-то своё, определенное место, которое не перекликается с местом другой главы. Это может быть зал заседаний, выставка, комната, королевство или просто город:

Однако, есть и такие места, которые сами по себе окружены философией и причудливостью. Например, стол в главе «LANGSAM WIE EIN PLANET SICH DREHT, DREHT» который является целым и единственным миром для героя «Du», его свободой и его выбором.

Время же в произведении отсутствует. Нельзя сказать, когда именно происходит то или иное событие. Но, несмотря на это, в некоторых главах существуют «часы», которые необходимы для конкретной главы. Они являются не столько часами в привычном для нас значении, сколько измерителем отведенного времени. Так, в главе «Schweres schwarzes Tuch» функцию часов берет на себя громкоговоритель, который отсчитывает время до уходящего поезда.

Ещё одним проявлением игры в архитектонике произведения можно считать отсутствие пропорционального соотношения объема глав. Например, количество страниц одной главы может быть намного меньше чем другой. Самая маленькая глава всего в полстраницы («Dieser Herr besteht nur aus Buchstaben») самая большая – 15 страниц («Schweres schwarzes Tuch»). Это также является маркером длительности протекания действия в конкретном рассказе-главе.

О своеобразии временных отношений свидетельствуют и употребляемые автором грамматические средства. так, глагол - самая

157

используемая в произведении часть речи, время повествования чаще всего прошедшее (Imperfekt), что указывает на отдалённость событий и является жанрообразующим фактором.

«Ich eilte zu ihr hinüber und sah, daß sie mit meiner alten Mutter sprach, die auf einem kleinen Klappstühlchen vor ihr saß.» (стр. 95)

Но в описании событий или персонажей М. Энде использует настоящее (Präsens) время.

«Der Student sitzt am Tisch und hält seinen Kopf mit beiden Händen. Seine Haare sind verwirrt, seine Ohren glühen, seine Hände sind kalt und feucht.» (стр. 14)

В произведении фигурируют такие мотивы как:

Мотив зеркала. Феномен зеркала, отраженного в зеркале: никто не может сказать наверняка, какое из зеркал отражается в другом. Мотив зеркала в свою очередь тесно связан с мотивом двойничества

«Einer war nur das Spiegelbild des anderen. Aber ich habe vergessen,

wer.»

Мотив бесконечности. Бесконечность в романемножество событий прошлого и настоящего, не взаимосвязанные друг с другом, но при этом образующие впечатление «мира под микроскопом». Т.е. читатель может даже и не понимать их общности, но он как будто увидит целый мир.unendlich großen, ewig dauern, den endlosen Mast

Мотив сказки и легенды wirkliches Theater, also um ein Märchen,

сказки и легенды в произведении доказывают, что выбор, предоставленный героям, носит не только логический но и скорее сокральный характер. Замотивированные на изменения герои не обращают внимание сказочность условий. Они слепо верят в чудо. Возможно, что именно этим автор и хотел показать, что не стоит забывать о чудесах в повседневной жизни, и намекнуть читателю о их важности.

Е.Д. Ястребова

ФГБОУ ВО «Нижегородский государственный педагогический университет им. Козьмы Минина»

ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ НАИМЕНОВАНИЙ ЛИЦ ПО ПРОФЕССИИ НА МАТЕРИАЛЕ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА

Наименования лиц по профессии являются одной из важнейших составляющих номинативной системы языка и характеризуют место человека в сфере профессиональной деятельности. В последнее время наблюдается рост количества таких наименований и усложнение

158

отношений между ними, что отражает изменения в мире профессий, а, значит, и в обществе в целом.

Целью данной работы является анализ и описание особенностей наименований лиц по профессии (НЛП) в английском языке.

Из поставленной цели вытекают следующие задачи:

1.Определить основные особенности наименований лиц по профессии как одного из вида наименований лиц.

2.Сформировать корпус английских слов-названий профессий и проанализировать полученную выборку с лингвистической точки зрения.

Для исследования была сформирована объемная выборка названий профессий (695 языковых единиц) из англоязычного интернет-сайта, посвященного вопросам профориентации и трудоустройству.

В рамках исследования имеющиеся лексические единицы были распределены по тематическим группам на основании различных критериев. Один из выбранных нами вариантов – разбить НЛП на десять тематических групп, соответствующих основным группам Международной Стандартной Классификации Занятий, разработанной ООН. Процентное соотношение профессий, принадлежащих к десяти основным группам в МСКЗ, следующее:

1)Armed forces occupations (Военнослужащие) – 1 (0,2%) (professional soldier);

2)Clerical support workers (Служащие) – 40 (5,7%) (road transport technician, bank clerk for commercial credit, pawnbroker и др.);

3)Craft and related trades workers (Квалифицированные рабочие промышленности и рабочие родственных занятий) – 207 (29,64%) (railway track construction fitter, textile printer и др);

4)Elementary occupations (Неквалифицированные работники) – 28

(4,02%) (cleaner, dish washer, municipal street cleaner и др.);

5)Managers (Руководители) – 34 (4,75%) (advertising manager, pricing officer и др.);

6)Plant and machine operators and assemblers (Операторы и сборщики промышленных установок и машин) – 52 (7,49%) (building machine operator, driver of motor vehicles и др.) ;

7)Professionals (Специалисты-профессионалы) – 151 (21,73%)

(philosopher, political scientist, telecommunications engineer и др.);

8)Service and sales workers (Работники сферы обслуживания и торговли) – 55 (7,91%) (astrologer, beautician, municipal police officer и др.);

9)Skilled agricultural, forestry and fishery workers

(Квалифицированные работники сельского и лесного хозяйств,

рыбоводства и рыболовства) – 16 (2,73%) (beekeeper, fruit farmer, specialist in animal husbandry и др.) ;

159

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]