Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
МОВОЗНАСТВОш.docx
Скачиваний:
14
Добавлен:
04.11.2023
Размер:
460.21 Кб
Скачать

52. Лексикалізація. Фразеологізми. Різниця між термінами „лексикалізоване словосполучення” та фразеологізм

Лексикалізація — перетворення окремого елемента мови (морфеми, словоформи), поєднання слів в окреме знаменне слово або стійку фразеологічну одиницю — лексикалізовані поєднання або фразеологізм, що функціонує як еквівалент окремого слова.

Фразеологізм — семантично пов'язане сполучення слів, яке, на відміну від подібних до нього за формою синтаксичних структур (висловів або речень), не виникає в процесі мовлення відповідно до загальних граматичних і значеннєвих закономірностей поєднання лексем, а відтворюється у вигляді усталеної, неподільної, цілісної конструкції. Ще його називають «Крилатим висловом».

53. Класифікація фразеологізмів.

Фразеологізм - відтворювана одиниця мови з двох або більше слів, цілісна за своїм значенням і стійка за складом та структурою.

Існують різні класифікації фразеологізмів. Найвідомішою є класифікація фразеологізмів за ступенем злютованості їх компонентів.

За цією класифікацією фразеологізми поділяють на фразеологічні зрощення, фразеологічні єдності та фразеологічні сполучення.

Фразеологічні зрощення - семантично неподільні фразеологічні одиниці, значення яких не випливає зі значень їх компонентів.

Напр. укр. точити баляндраси "вести пусті розмови", пекти раків "червоніти від сорому", рос. бить баклуши "нічого не робити, байдикувати", англ. a fishy story "видумка" .

Фразеологічні зрощення називають ще ідіомами (фразеологізми з повною втратою внутрішньої форми). Пояснити, як склалося значення ідіом є складною етимологічною проблемою бо, наприклад, англ. tit to tat має значення "око за око", але пояснити, що означають слова tit і tat, ніхто не може.

Фразеологічні єдності-семантично неподільні фразеологічні одиниці, цілісне значення яких умотивоване значенням їх компонентів.

Значення фразеологічної єдності виникає внаслідок узагальненого переносного значення вільного словосполучення. Це результат образного метафоричного переосмислення словосполучення. Напр.: зробити з мухи слона "перебільшити щось", прикусити язика "замовчати".

Для фразеологічних єдностей характерна семантична двоплановість. В окремо взятих таких зворотах, ізольованих від контексту, не можна однозначно встановити їх значення, бо такі словосполучення можуть уживатися як вільні у прямому значенні і як фразеологічні в переносному. Наприклад: Дівчина намилила голову, а потім змила її теплою водою. На зборах йому добре намилили голову.

Фразеологічні сполучення - звороти, в яких самостійне значення кожного слова є абсолютно чітким, але один із компонентів має зв'язане значення.

Наприклад: брати участь, досада бере,розквасити ніс; англ. to break silence "порушити мовчання", to make friends "подружитися".

У кожному наведеному звороті всі слова мають своє значення, але одне зі слів реалізує таке значення, як правило, тільки в цьому звороті. Так, скажімо, слово розквасити реалізує значення "розбити до крові" лише зі словами ніс, обличчя та їх синонімами.

В широкому розумінні фразеології виділяють ще 4 тип фразеологізмів.

Фразеологічні вирази - стійкі за складом і вживанням семантично подільні звороти, які складаються повністю зі слів із вільним значенням.

Це прислів'я, приказки, афоризми відомих письменників тощо. Напр. Сім раз відмір, один відріж; Караюсь, мучусь, але не каюсь (Т. Шевченко).