Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

книги / Информация, информированность, инновации в образовании и науке. Избранное о теории профессионально-ориентированного чтения и методике обучения ему в высшей школе

.pdf
Скачиваний:
6
Добавлен:
12.11.2023
Размер:
5.61 Mб
Скачать

Раздел II. Подходы, концепции, принципы обучения профессиональноориентированному иноязычному чтению

В связи с необходимостью обучения субъектов внутреннему способу формирования и формулирования мысли следует говорить о важности интеллектуальной мыслительной активности обучаемых в иноязычной речевой коммуникации как основополагающей характеристике коммуникативного обучения. Рассматривая эту характеристику, необходимо выделить несколько ее аспектов, а именно: взаимодействие общефункциональных психологических механизмов иноязычной речевой деятельности, мысль как предмет видов речевой деятельности, формы и операции вербального мышления, думание в формирующей фазе речепорождения и осмысление, смыслокомплексирование в чтении и аудировании и постоянная реализация смысловых решений. Речевая деятельность во всех ее видах реализуется на основе сложного речевого механизма, в который входят прежде всего общефункциональные механизмы всей интеллектуальной деятельности: вербального мышления и осмысления, вербального смыслового восприятия, памяти, упреждающего синтеза и вероятностного прогнозирования, внимания, воображения. В связи с тем, что каждое упражнение в том или ином виде речевой деятельности должно быть подчинено мысли как предмету деятельности в условиях иноязычной коммуникации, то вербальное мышление, культура мышления, связанная с овладением его формами и операциями, становятся важными и первостепенными в развитии интеллектуальной активности субъектов в тесной связи со всеми другими психологическими механизмами. При коммуникативном обучении иноязычной речевой деятельности, таким образом, речь идет об активности студентов на уровне восприятия, внимания и памяти, на уровне воображения и творческого мышления, активности воспроизведения, воссоздания или порождения нового текста-высказывания, а также на уровне социальной активности субъектов в процессе учебного взаимодействия.

Проблему мыслительной активности A.A. Леонтьев считает «едва ли не основной психологической проблемой, связанной с дальнейшим развитием нашей методики обучения языкам», требующей постоянно решать, «каким образом сделать обучение языку в максимальной степени творческим, внести в учебную деятельность элементы деятельности интеллектуальной» [17, с. 75].

Проблемы мышления, интеллектуальной активности для всех видов иноязычной речевой деятельности непосредственно связаны с процессом формирования понятий и психологических значений слов иностранного языка. И только в коммуникативном обучении возможно многократное общение-обмен в устной и письменной форме, которое приводит к обобщению и сформированности понятий, психологически представленных как значения слов.

141

Концептуальные характеристики коммуникативного обучения иностранным языкам в вузе

Что касается текста-высказывания, как бы прост он ни был, он понимается при аудировании или чтении, порождается при говорении или письме в процессе активной интеллектуальной деятельности [2, с. 158].

Так, читающий или аудирующий доходит до смысла путем комплекса смысловых вербальных решений, в которых он оперирует понятиями и суждениями, выраженными словами, словосочетаниями, предложениями, фразами, совершая определенные смысловые операции, к которым следует отнести анализ, синтез, выделение, сравнение, конкретизацию, обобщение, доказательство и другие. Обучение всем видам иноязычной речевой деятельности должно представлять собой систему взаимосвязанных коммуникативных «задач и упражнений, чтобы в них совершались все операции мышления, сравнивались и соединялись между собой суждения, совершались на их основе умозаключения, строящиеся на обобщениях различной структуры и общности понятий в процессе общения» [2].Только благодаря этому студент может научиться доказательному рассуждению при порождении своего текста или при извлечении информации из читаемых и прослушиваемых материалов.

Таким образом, рассматривая в общих чертах концептуальные характеристики коммуникативного обучения иностранным языкам, мы бы хотели подчеркнуть, что целый ряд из них является ведущим, основополагающим, такие как субъектность, мотивированность, предметность, диалогичность, продуктивное партнерство и взаимодействие, гетерогенность, речевая ситуативность, контекстность и динамичность. И целый ряд характеристик может быть назван подчиненным, выводимым из первых, к которым можно отнести: межличностное и групповое взаимодействие, коллективную коммуникацию, синергетичность, ситуативную обусловленность учебной среды, взаимосвязь всех видов речевой деятельности и интеллектуальную, речевую активность субъекта.

Список литературы

1.Зимняя И.А. Психология обучения неродному языку. – М.: Русский язык,1989.

2.Серова Т.С. Психологические и лингводидактические аспекты обучения профессионально-ориентированному иноязычному чтению в вузе. – Свердловск: Изд-во УрГУ, 1988.

3.Пассов Е.И. Основы коммуникативной методики обучения иноязычному общению. – М.: Русский язык, 1989.

4.Серова Т.С. Коммуникативность и проблемность в современных технологиях обучения в вузе // Межвуз. сб. науч. тр. – Пермь, 1994.

142

Раздел II. Подходы, концепции, принципы обучения профессиональноориентированному иноязычному чтению

5.Wolf-Laudön. Productive Partnerschaft in der Wirtschaft. – Verlag Orac, Wien; Taylorix Fachverlag, Stuttgart, 1984.

6.Горева Т.А. Проблемная речевая ситуация при обучении иностранному языку в условиях коллективной коммуникации // Межвуз. сб. науч.

тр. – Пермь, 1994.

7.Леонтьев A.A. К определению речевой ситуации. Общая методика обучения иностранным языкам: хрестоматия. – М.: Русский язык, 1991.

8.Скалкин В.А. Структура устноязычной коммуникации и вопросы обучения устной речи на иностранном языке. Общая методика обучения ин.яз.: хрестоматия. – М.: Русский язык, 1991.

9.Андреева Г.Н. Социальная психология. – М., 1980.

10.Вербицкий A.A. Активное обучение в высшей школе: контекстный подход. – М.: Высшая школа, 1991.

11.Бахтин М.М. Эстетика словесного творчества. – М., 1979.

12.Выготский Л.С. Собрание сочинений. – Т. 2. – М., 1982.

13.Китайгородская Г.А. Методика интенсивного обучения иностранным языкам. – М.: Высшая школа, 1986.

14.Зорин С.М. Организация аудиторного пространства как средство оптимизации учебного процесса в интенсивном курсе // Активизация учебной деятельности. – М.: Изд-во МГУ, 1981.

15.Бим И.Л. Немецкий язык: Базовый курс. Концепция, программа. – М.: Новая школа, 1995.

16.Зимняя И.А. Психологические аспекты обучения говорению на иностранном языке. – М.: Просвещение, 1985.

17.Леонтьев A.A. Мыслительные процессы в усвоении иностранного языка // ИЯШ. – 1975. – № 5.

143

Концепция языковой, речевой и коммуникативной подготовки специалиста в процессе инженерного образования

КОНЦЕПЦИЯ ЯЗЫКОВОЙ, РЕЧЕВОЙ И КОММУНИКАТИВНОЙ ПОДГОТОВКИ СПЕЦИАЛИСТА В ПРОЦЕССЕ ИНЖЕНЕРНОГО ОБРАЗОВАНИЯ

Исторически иностранные языки, как и родной язык, были объективной потребностью общества. Низкий уровень иноязычной коммуникативной грамотности специалистов не только снижает конкурентоспособность наших предприятий, но и мешает перестройке экономики государства, становится барьером к получению образования, повышению квалификации специалистов в другой стране, барьером к установлению прямых контактов между людьми на всех уровнях, осуществлению неформального общения лицом к лицу, глаза в глаза. Для этого надо знать язык друг друга.

Сегодня иностранные языки как средство коммуникации при переходе нашего общества к демократическому и вхождении нашей страны в европейское и международное сообщество играют огромную роль. При обучении иностранным языкам возможно успешное формирование культуры коммуникации, при которой общение обогащает каждого партнера по коммуникации.

Люди, живущие и работающие рядом друг с другом, могут и часто должны иметь разное мнение, интересы, взгляды. Но эти различия, противоречия должны становиться продуктивными и приводить в результате обмена мнениями, мыслями, знаниями, информацией к созданию нового знания, новых идей, обогащающих обоих партнеров.

Широко и интенсивно развивающиеся международные экономические связи предприятий, фирм, банков и организаций России, создание совместных предприятий с зарубежными партерами, ежегодное проведение международных конгрессов, симпозиумов, конференций, выставок и ярмарок в нашей стране предъявляют все более высокие требования к выпускникам средних и высших школ, способным вступать в деловую коммуникацию в профессиональной и социально-общественной сфере не только на родном, но и на иностранном языке.

Языковая и коммуникативная подготовка специалистов в высшей школе осуществляется в базовом двухгодичном курсе по иностранным языкам и совершенствуется на старших курсах в рамках различных спецкурсов по иностранным языкам, по практике коммуникации и при изучении других дисциплин.

Практическая, или коммуникативная, цель обучения иностранному языку как основополагающая в старших классах школы и техническом вузе заключается в достижении школьниками и студентами такого уровня практического владения языком, который позволит им использовать его как средство постоянного углубления своих профессиональных знаний,

144

Раздел II. Подходы, концепции, принципы обучения профессиональноориентированному иноязычному чтению

обеспечит их учебно-познавательную деятельность и последующее общение в профессиональной, социально-общественной и культурной сферах.

Достижение указанной цели предполагает наличие у обучаемых таких речевых навыков и умений, которые дают им возможность, во-первых, читать оригинальную литературу различного характера и получать информацию по специальности и по общественно-политической тематике и, вовторых, принимать участие в устном общении на иностранном языке, уметь понять чужие и сформулировать собственные высказывания. Помимо овладения названными основными умениями необходимо развивать умения и навыки письма как самостоятельной речевой деятельности.

Виды речевой деятельности (чтение, говорение, слушание и письмо) тесно связаны между собой, но их соотношение должно быть различным на разных этапах обучения. Удельный вес чтения возрастает от 40–50 % на первом этапе и до 60 % в конце обучения.

Чтение на родном и иностранном языках при изучении всех дисциплин имеет особое значение.

Качество обучения и подготовки специалистов может быть оценено положительно, если в структуре личности в профессиональном плане будут сформированы четыре важных компонента: знать, уметь, творить и хотеть.

Для формирования и последующей реализации каждого из указанных компонентов профессионально-ориентированное иноязычное гибкое чте- ние-диалог является важным средством и условием, так как именно чтение как вербальное письменное общение позволяет включить субъекта в многочисленные и постоянные коммуникативные и познавательные акты, в ситуации деловой коммуникации.

Вделовой коммуникации в рамках будущей профессиональной деятельности решение специалистом проблем, принятие решений, координация, организация, запрос, контроль, управление – все это связано с информацией, наличием информационной основы профессиональной деятельности. Неправильно понятая, искаженная, отсутствующая, неприсвоенная и неиспользованная информация ведет к потере времени, финансов, успеха, энергии и демотивирует саму учебную и профессиональную деятельность, т.е. снимает компоненты «знать», «творить», «хотеть».

Профессионально-ориентированное чтение обладает специфическими характеристиками, имеет несколько видов, сочетание которых дает различные модели чтения в конкретной ситуации решения учебных и деловых коммуникативно-познавательных задач.

Впроцессе обучения необходимо дать обучающемуся возможность многократно и активно действовать в рамках каждой ситуации гибкого чтения. При этом важным становится формирование стратегии рационального гибкого чтения в учебном процессе, его скорости.

145

Концепция языковой, речевой и коммуникативной подготовки специалиста в процессе инженерного образования

Следует обратить внимание на то, что изучение иностранного языка должно быть мотивированным и побуждать студента к совершенствованию определенных действий, органично входящих в его учебную деятельность. Учитывая эти моменты, каждый коллектив кафедры иностранных языков совместно с выпускающими кафедрами должен создавать такую обстановку, чтобы с первых дней вызывать у студентов потребность использовать иностранный язык как средство добывания новых знаний, осуществления деловой коммуникации, помогать им сформировать интеллек- туально-познавательный мотив. Поэтому и при оценке достижения конечной цели обучения иностранному языку необходимо учитывать овладение следующими умениями:

-чтение и понимание литературы на иностранном языке по определенному кругу проблем, извлечение необходимой информации и принятие на ее основе решения;

-выполнение различных работ на основе прочитанной литературы на иностранном языке;

-выступление с докладами на конференциях;

-зашита дипломов на иностранных языках;

-выполнение информационного поиска, обзора литературы на иностранном языке, в том числе в Интернете;

-вступление в общение с партнерами с целью обсуждения проблемы, решения проблемной задачи в условиях групповой дискуссии и ролевой игры;

-написание выступлений, писем, отчетов, реферата, диплома.

Задачи воспитания в учебном процессе на занятиях, при проведении

различных форм внеаудиторной работы могут решаться преподавательским коллективом различными путями:

-глубоким научным раскрытием содержания учебного материала;

-отражением во всех учебных материалах предмета «Иностранный язык» современного состояния науки и техники, важных вопросов нашей жизни, стран изучаемых языков, социальной политики, общечеловеческих проблем экологии;

-организацией учебного процесса, применяемыми современными методами обучения, вызывающими мыслительную и познавательную активность студентов, формирующими культуру коммуникации;

-созданием благоприятного психологического климата, базирующегося на уважении студентов, справедливой и доброжелательной требовательности к ним;

-обстановкой активного коллективного общения студентов на занятии;

-обшей культурой и эстетическим оформлением всех учебных аудиторий, материалов, пособий и т.д.;

146

Раздел II. Подходы, концепции, принципы обучения профессиональноориентированному иноязычному чтению

- активным вовлечением студентов во все формы внеаудиторной работы.

Особое значение в реализации этих направлений приобретает личность преподавателя, которому должны быть присущи такие черты, как культура коммуникации, высокое профессиональное педагогическое мастерство, эрудиция и общая культура, эмоциональная стабильность, энергичность и инициативность, высокие моральные качества, умение направлять общение, артистизм, чувство юмора и др.

Решение воспитательных задач способствует улучшению изучения иностранного языка, дает возможность существенно повысить уровень решения общеобразовательных задач.

Общеобразовательные задачи целесообразно решать, используя следующие пути: расширение филологического кругозора через постоянное сравнение двух языковых систем – родного и иностранного, через сообщение общих теоретических сведений, раскрывающих суть чтения, говорения, письма и слушания как самостоятельных видов речевой деятельности; развитие мышления студентов путем изучения нового языка в глобальных

илокальных системах, постоянного видения его в произведениях речи; развитие познавательной и мыслительной активности студентов путем сознательного овладения умениями и навыками всех видов речевой деятельности; подача разнообразных фактов научно-технического характера по своей и смежной областям знаний, общественно-политического и страноведческого характера через учебные материалы.

Все это свидетельствует о необходимости обращать серьезное внимание преподавателей как на отбор соответствующего учебного материала, так и на метод обучения, используемую систему упражнений и коммуникативных задач.

При отборе учебных материалов и особенно текстов для чтения необходимо учитывать направленность познавательной и коммуникативной деятельности учащихся старших классов школы и студентов в вузе, характер

иобъем конкретной информации познавательного характера, соответствующей их запросам. Применяемые методы обучения должны основываться на развитии личностно-деятельностного и коммуникативного подходов, сознательного отношения к обучению всем видам речевой деятельности, коллективной коммуникативности и включать приемы, стимулирующие мыслительную активность студентов.

Полезным является использование учебных коммуникативнопознавательных заданий; введение педагогических, ролевых игр, использование различного вида таблиц, схем, логико-семантических структур предметного содержания всех видов иноязычной речевой деятельности и системы языковых средств.

147

Концепция языковой, речевой и коммуникативной подготовки специалиста в процессе инженерного образования

Подготовка кадров в высшей школе с позиции гуманитаризации технического образования должна осуществляться в условиях формирования культуры профессиональной коммуникации.

Девяносто процентов успеха в экономике, в общественнополитической. управленческой, социальной сфере зависят от того, обладает ли специалист культурой коммуникации, способен ли он к диалогу с другими, слушать-читать-смотреть, услышать-вычитать-увидеть, осмыслить и понять, что объединяет его с партнером и что новое, оригинальное, противоположное, важное сообщает партнер, а также обменяться с партнером мыслями, информацией, результатами труда и использовать понятое и принятое для решения совместных задач, для создания материального или идеального своего и общего продукта. Культура коммуникации – это попытка принять и понять партнеров по общению, объективно существующих со своими намерениями, ценностями, ориентациями, взглядами, знаниями и эмоциями в процессе учебной, а затем профессиональной деятельности. Уметь кооперироваться, координировать действия, приходить к консенсусу, разрешая конфликты, – это значит уметь коммуницировать.

Культуре коммуникации нельзя научить, введя лекционный курс, несколько тренингов, элективных курсов. Ее можно сформировать в учебном процессе по всем дисциплинам, осуществляя обучение через коммуникацию, диалог на каждой лекции, каждом занятии, лабораторной работе, семинаре, практике. Только коммуникация как обмен, производство информации, мыслей, т.е. общение, развивает личность, является причиной и основой (Л.C. Выготский) формирования понятий, а значит, и знаний.

Коммуникация формирует и обеспечивает все другие функции: социальные, производственные, профессиональные, управленческие.

Обучение методом деловой учебной коммуникации становится современной технологией и важным условием формирования культуры профессионального общения. При этом необходимо учитывать два важных фактора: чтение – диалог многочисленных источников как вербального письменного общения в создании информационной основы для учебной коммуникации за пределами аудитории, во-первых и во-вторых, применение устной деловой учебной коммуникации с целью усвоения истины, нахождения решений коммуникативно-познавательных задач в аудитории.

Образовательная ценность изучения иностранного языка будет более ощутимой, если дать обучающимся все теоретические сведения, позволяющие им грамотно и сознательно осуществлять чтение, говорение, письмо

ислушание как самостоятельные виды речевой деятельности.

Ксведениям, необходимым для чтения и письма, следует отнести такие понятия: виды чтения, диалог, монолог, ключевые слова, денотаты, тема и идея текста, понимание при чтении, инвариантно-неизменное со-

148

Раздел II. Подходы, концепции, принципы обучения профессиональноориентированному иноязычному чтению

держание, выписки, тезисы, конспект, реферирование, трехчастность текста (сообщения), словообразование, цельность и связность текста и др. Теоретические сведения, необходимые для устной речевой деятельности, должны представлять такие понятия: ситуация, коммуникация, объем предложения и целого высказывания в устной речи; типы развертывания мысли – определение, рассуждение, описание, повествование; связность высказывания; план сообщения – деление темы на логически завершенные части; виды планов: обращенность устного высказывания; доказательство, опровержение и их структура и др.

Учитывая все сказанное, при построении курса обучения и учения иностранному языку как средству иноязычной профессиональной коммуникации необходимо использовать:

-опору на результаты предшествующего обучения иноязычной речевой деятельности в школе, техникуме;

-учет профессиональных потребностей и интересов, а следовательно, реализацию профессионально-ориентированного обучения;

-выход в коммуникацию с первых уроков в школе и занятий в вузе при минимуме языковых средств у обучаемого в сознании, но при обязательном максимуме дополнительных речевых, текстовых и наглядных материалов в качестве информационной основы;

-коммуникативный и функционально-семантический подход к обучению всем видам иноязычной речевой деятельности в их взаимосвязи;

-концептуальный подход к обучению иностранным языкам как средству межнациональной коммуникации на европейском и международном уровнях;

-использование новых современных методик обучения, интеграции всего лучшего в учебном процессе, в центре которого находится обучаемый субъект как активно действующая личность;

-накопление коммуникативных актов в рамках общих для обоих этапов ситуаций, а через накопление и повторение коммуникативных актов – формирование и накопление языковых средств;

-отбор и организация для учебного процесса проблематики, а соответственно, и предметного содержания учебных материалов;

-формирование иноязычного лексикона;

-широкое внедрение мультимедийных средств и современных информационных технологий;

-отбор и организацию профессионально-ориентированных ситуаций иноязычной деловой коммуникации;

-обучение в режиме диалога субъектов коммуникации и диалога культур;

149

Концепция языковой, речевой и коммуникативной подготовки специалиста в процессе инженерного образования

-использование дидактических средств для создания сильной диалогической структуры мотивации;

-создание языковой социокультурной среды и социокультурных коммуникативно-речевых ситуаций:

-формирование умений всех видов речевой иноязычной деятельности;

-применение общих коллективных форм коммуникации, внутригрупповое и межгрупповое взаимодействие;

-организацию самостоятельной работы обучающихся с опорой на информационные технологии.

Таким образом, если обосновывать концепцию формирования языковой, речевой и коммуникативной культуры специалиста в процессе инженерного образования, то следует прежде всего говорить о готовности и способности осуществлять это формирование все пять лет субъектами учения, т.е. студентами как учащимися, а также субъектами обучения, а именно преподавателями как обучающими во взаимодействии с первыми.

Всвязи с этим очень важно обозначить компетенции субъектов учения и субъектов обучения, которые будут взаимосвязаны и будут взаимодействовать в течение всего образовательного процесса, если они сформированы (готовность – «знать» и «хотеть») и эффективно актуализируются в образовательной практике (способность – «уметь» и «творить»),

К наиболее важным направлениям компетенции студентов как субъектов учения можно отнести овладение и владение:

1) языковыми и неязыковыми средствами иноязычной коммуникации, т.е. овладение речевыми навыками – языковая личность;

2) умениями всех видов иноязычной речевой деятельности – речевая личность;

3) умениями общения-диалога как коммуникативно-речевого взаимодействия – обмена: а) на информационном; б) эмотивно-отношенческом; в) регулятивно-координационном уровнях – общающаяся толерантная личность;

4) моделями и умениями внутригруппового субъект-субъектного и межгруппового коллективного взаимодействия, способностью работать в команде – социализирующаяся личность;

5) формами мышления, мыслительными операциями и способами формулирования мысли, постановки проблемных задач, вопросов и ситуа-

ций – мыслящая личность; 6) прошлым опытом, информацией в социокультурной и профессио-

нальной сферах в рамках диалога культур – информированная личность; 7) профессиональным иноязычным лексиконом-тезаурусом – позна-

ющая личность;

150

Соседние файлы в папке книги