Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

книги / Французская стилистика и перевод

..pdf
Скачиваний:
0
Добавлен:
12.11.2023
Размер:
7.74 Mб
Скачать

Задание М 3.

Прочитайте нижеследующий текст и определите его жанро-стилевую принадлежность. Выполните предлагаемые ниже упражнения.

André Malraux

SUR L’HÉRITAGE CULTUREL

Discours prononcé à Londres le 21 juin 1936, au secrétariat général élargi de l'Association des écrivains pour la défense de la culture.

(...) La tragédie posait là, avec une extreme brutalité, le problème que chacun de nous se pose confusément. L’art vit de sa fonction qui est de permettre aux hommes d'échapper à leur condition d'hommes, non par une évasion, mais par une possession. Tout art est un moyen de possession du destin. Et l'héritage culturel n'est pas l’ensemble des œuvres que les hommes doivent respecter, mais de celles qui peuvent les aider à vivre.

Notre héritage, c'est l’ensemble des voix qui répondent à nos questions. Et les civilisations prisonnières ou libres reordonnent, comme les hommes prisonniers ou libres, tout le passé qui leur est soumis.

La tradition artistique d’une nation est un fait. Mais la soumission des œuvres à l'idée d'une tradition repose sur un malentendu. La force convaincante d'une œuvre n’est nullement dans sa totalité, elle est dans la différence entre elle et les œuvres qui l'ont précédée. Giotto est pour nous un primitif, mais pour ses contemporains, ses peintures étaient «plus vraies que la vie». Elles étaient plus vraies que la vie, non par leur totalité, mais par ce que Giotto avait conquis sur la peinture byzantine. Le langage décisif de l'œuvre d'art, c'est sa différence significative: toute œuvre naît comme différence et devient peu à peu totalité. Juger d'une œuvre par rapport à une tradition est donc toujours juger d'une difference par rapport à une suite de totalités; et que cette suite de totalités qui existe ne laisse en rien préjuger de la façon dont les conquêtes qui font la vie de l'art contemporain qui nous entoure s'ordonneront par rapport à elles. Les hommes sont bien moins à la mesure de leur héritage que l’héritage n’est à la mesures des hommes.

(...) L'humanité a toujours cherché dans l'art son langage inconnu, et je me rejouis que notre fonction soit parfois de donner conscience aux êtres de la grandeur ou de la dignité qu'ils ignorent en eux, je me rejouis que, par notre art ou par des transpositions futures de notre art, nous puissions donner cette conscience à un nombre de plus en plus grand d'hommes. La photo de Rembrandt mène à Rembrandt, et la mauvaise peinture n'y mene pas.

(...) Qu’on m’entende bien: je ne défends pas ici la vieille chimère d’un art dirigé et soumis aux masses. Comme cette idée ne consiste qu'à vulgariser l’art d’une civilisation individualiste et bourgeoise pour faire l’art d'une civilisation

Упражнения

1) Определите жанрово-стиллевую принадлежность текста. Найдите в нём фигуры стиля, основанные на переносе значения.

2)Найдите в тексте фшуры стиля, проявляющие себя на синтаксическом и текстовом уровне.

3)Какие синтаксические, лексические и композиционные приемы помимо фигур стиля были использованы автором?

4)Какие средства связности используются выступающим?

Заданием 4

Посмотрите фрагмент выступления и ознакомьтесь с соответствующим ему текстом. Выполните предлагаемые упражнения.

Parmi les incohérences de l’amour traitées par Molière, aimer ce qui ne convient pas est un ressort fréquent dont l'impact dramatique est étemel. Il pose la douloureuse question de la difficulté d'aimer. Aimer ce qui ne convient pas, source d'erreurs et de conflits, pousse au choix crucial de l'amour entre l'amour tout court et l'amour de soi.

Acte IV, scène 3, Célimène dit a Alceste: "Non, vous ne m'aimez point comme il faut que l’on aime." Elle lui impose sa façon d'aimer. Il répond qu'il souhaiterait "Que le ciel en naissant ne vous eût donné rien et que j'eusse la joie et la gloire en ce jour de vous voir tenir tout des mains de mon amour." Amour qui aboutit a la négation de l'être aimé. Comble de l’égocentrisme: il veut qu'elle n'existe qu'a travers lui. Célimène a sa personnalité, son entourage, son argent, son libre arbitre! Molière évoque ainsi avant la lettre un problème moderne: l'indépendance des femmes. Chacun des 2 héros promène son univers. Ils confrontent a armes égales et ces univers sont irréductibles l'un a l'autre. Et cette passion déraisonnable qu'Alceste tente de combattre, cette passion est parfois profondément touchante. Lorsque Alceste, le pur, l'intransigeant, l'ennemi du mensonge, supplie Célimène de lui mentir. Acte IV, scène 3: "Efforcez-vous ici de paraître fidèle, et je m'efforcerai, moi, de vous croire telle." A l’acte V, il espère encore la changer. Mais on ne peut pas changer un être! Et on n'a pas le droit!

En s'excusant dans le langage précieux du 17-ème siècle, c'est ce que Célimène veut faire comprendre a Alceste. "Si tu m'aimes, accepte-moi comme je suis" "Je ne changerai pas!" "Accepte-moi comme je suis et je accepterai comme tu es !"[...]

C'est risqué mais si je parle d'amour et d'amour-propre, c'est que rien n’a changé. 11 est aussi difficile qu'au 17-ème siècle de concilier l'amour et l'épanouissement personnel. Alceste est intransigeant, égoïste, possessif. Célimène est légère, irresponsable, infidèle. S'ils acceptaient leurs défauts, ce serait la victoire de l'amour sur l'amour-propre. Ces sacrifices ne sont dignes que d'un grand amour. Et comment reconnaît-on un grand amour? Quand le seul être qui peut vous consoler est celui qui vous a fait mal. Alors on sait qu'on est un couple.

мир узнал об Освенциме, он содрогнулся. В центре Европы, давшей человечеству величайших гуманистов, фактически работал "мощный комбинат" по промышленному уничтожению людей. По этому скорбному и страшному пути прошли, как свидетельствуют документы Нюрнбергского трибунала, почти 3 миллиона человек, 2,8 миллиона человек - 90% из них были евреями.

Трагедия Освенцима - это горькое предостережение всему человечеству на все века вперед. Холокост показал, как легко "срывается предохранитель", удерживающий цивилизацию от зверства. Зверства, неизбежно ведущего к гибели человечества. Это не преувеличение, поскольку по замыслу и самой логике поведения нацистов судьбу евреев должны были повторить и другие народы. И не в последнюю очередь - славянские.

Все это не поддается осознанию. Как можно смириться с тем, что люди специально, по особому плану способны уничтожать себе подобных? Уничтожать - в силу низменных инстинктов, кровавых предрассудков и расовой ненависти. Стоило объявить другой народ "существом низшего порядка", как проявлялась готовность истреблять его. И это один из самых труднопостижимых, страшных уроков прошлого.

Поэтому мы обязаны помнить и знать причины холокоста. Обязаны думать о том, почему такое стало возможным. И делать все, чтобы этот ужас никогда не повторился.

Мы обязаны в один голос объявить нынешним и будущим поколениям: никто не может и не имеет права быть равнодушным к антисемитизму, национализму, ксенофобии, расовой или религиозной нетерпимости.

Совсем недавно канцлер Германии сказал, что ему стыдно за прошлое. Но это - прошлое. Сегодня многим из нас должно быть стыдно за сегодняшний день. Даже в нашей стране, сделавшей так много для победы над фашизмом, сегодня, к сожалению, мы видим эти проявления.

Россия всегда будет не только осуждать любые из проявлений, но бороться с ними - силой закона и общественного мнения. И как Президент России говорю об этом здесь, на этом форуме, - открыто и смело.

Сегодня мы обязаны заявить, что современная цивилизация каходится перед лицом не менее страшной угрозы.

Эстафету палачей в черных мундирах перехватили террористы. Налицо - известное родство нацизма и терроризма - то же пренебрежение к человеческой жизни, та же ненависть к инакомыслию и самое страшное - то же стремление к маниакальной цели. Причем для достижения этих целей террористы, не колеблясь, уничтожают всех, кто не идет с ними в ногу, кто не соответствует определенным ими критериям.

Убежден, сохранить нашу цивилизацию можно лишь в том случае, если отбросить все второстепенные разногласия и сплотиться против общего врага. Собственно, как это и было в годы Второй мировой войны.

Морфологические

Характерная черта

стиля -

использование

наиболее

особенности

частотных морфологических форм, к примеру, в русском

 

языке это частотность родительного падежа (время

 

перемен, плюрализм мнений), во французском -

 

адъективальных

конструкций

(réunification

allemande,

 

l’espace russe, la famille européenne). Для обоих языков:

 

частотность употребления служебных слов (частицы,

 

предлоги), употребление единственного числа в

 

значении множественного (le français moyen, британский

 

налогоплательщик), причастий (participe passé et participe

 

présent).

 

 

 

 

 

Употребление

несчитаемых

существительных во

 

множественном числе (les pouvoirs locaux, les milieux

 

démocratiques).

 

 

 

 

 

Частота употребления настоящего и прошедших времен

 

при общем разнообразии глагольных времен.

 

Синтаксические

Распространенность

экспрессивных синтаксических

особенности

конструкций, частотность конструкций с обособлен­

 

ными членами, парцелляция, сегментация, инверсия,

 

реприза и др. синтаксические приемы.

 

Общие языковые

«Конфликт» экспрессии и стандарта. Достаточно

особенности

активное использование фигур стиля, основанных на

 

переносе значения

(метафора, метонимия, олице­

творение, эпитет) и фигур стиля, проявляющих себя на синтаксическом и текстовом уровне (антитеза, оксюморон, парадокс, градация, нагнетание сравнение).

Задание М 1

Прочитайте нижеследующий текст и определите его жанро-стилевую принадлежность. Выполните предлагаемые ниже упражнения.

RUSSIE Avant la visite de Vladimir Poutine, demain, en France

Pour un axe Paris -Berlin-Moscou

Par Henri Froment-Meurice*

L'espace russe n'aurait-il pas été occupé par les Mongols du XIII au XV siècle que la Russie, déjà liée à Byzance par son appartenance à la chrétienté, aurait sans doute développé ses contacts avec l'Europe occidentale plus tôt que ce ne fut le cas avec les tsars du XVII siècle et, bien sûr, avec Pierre Le Grand.

De tous les Européens qui furent appelés à venir travailler en Russie et à y introduire les techniques, les arts et les sciences de leur civilisation, Allemands d'abord, Français ensuite furent ceux qui exercèrent l'influence la plus profonde. Pierre I faillit faire de l'allemand la langue de l'Etat. Plus tard, le français devint celle de la conversation courante entre gens instruits. Au sein même de la famille