Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

книги / Наука о языке и речи. Теория и практика

.pdf
Скачиваний:
4
Добавлен:
12.11.2023
Размер:
2.05 Mб
Скачать

существует. Это подтверждают оговорки, пояснения, уточнения. Текст партнера коммуникации существует для нас в той степени, в какой он воспринимается. Восприятие опирается на порождение, но не сводится к нему. Текст с динамической точки зрения есть текстопорождение. Текст в процессе порождения развертывается, но одновременно он свертывается. В динамике текста можно выделить два уровня: поверхностный и глубинный.

Ведущий закон текста – инкорпорирование. Каждое последующее предложение включает в себя предыдущее. Следствием инкорпорирования является актуальное членение предложения, когда выделяются тема и рема. Развертывание текста осуществляется за счет рематизации предложения, т.е. присоединения компонентов, несущих новую информацию. Это значит, что к тому, что сказано (тема), присоединяется носитель новой информации – рема.

Если развертывание ориентировано на рему, то свертывание связано с темой. Развертывается то, что представляется актуальным в данный момент, свертывается то, что перестало быть актуальным, потеряло информационную значимость. Развертывание и свертывание – это механизмы текстообразования. Так выглядит теория текста Л.Н. Мурзина.

5.Критерии текстуальности в отечественной

изарубежной лингвистике

Итак, ведущие свойства текста – цельность и связность. Эта идея была впервые сформулирована А.А. Леонтьевым. Цельность понимается им как внутренняя смысловая организация текста, не обязательно эксплицируемая в языковых категориях, но всегда осознаваемая при восприятии текста. Цельность текста не определена лингвистически: тот текст целостен, который воспринимается как осмысленное целесообразное единство. А связность лингвистична.

Но цельность и связность не являются единственными критериями текстуальности.

Чтобы понять, что такое текст, ученые рассматривают проблему текстуальности, состоящую в выявлении критериев текста.

141

Критерии текста – это его конститутивные признаки. В отечественной науке говорят о категориях текста, в зарубежной о критериях.

Традиция в отечественной науке заложена И.Р. Гальпериным в его работе «Текст как объект лингвистического исследования» (1981), в зарубежной – в работе немецких ученых В. Дресслера и Р.А. де Богранда «Лингвистика текста» (1981). Как видим, одновременно русские и немецкие ученые решали общую проблему текстуальности.

Категориями текста в отечественной лингвистике признаны следующие: информативность, членимость, проспекция, ретроспекция, когезия, континуум, модальность, автосемантия, завершенность, подтекст. В дальнейшем добавились: хронотоп (З.Я. Тураева), адресованность (О.П. Воробьева), эмотивность (В.И. Шаховский).

Критериями, или базовыми свойствами, текста в зарубежной лингвистике признаны следующие: когезия, когерентность, интенциональность, адресованность, информативность, ситуативность, интертекстуальность.

В связи с тем, что вторая модель является доминирующей, поясним подробнее ее компоненты.

Когезия – взаимосвязь компонентов поверхностной структуры текста (грамматико-синтаксическая, лексическая, ритмическая, графическая).

Когерентность – семантико-когнитивная связность (причинноследственная, временная). Это глубинная содержательносмысловая связность, это одновременно и лингвистический, и экстралингвистический феномен.

Эти два критерия создают оппозицию поверхностного и глубинного уровней текста.

Интенциональность – обусловленность коммуникативной целью, она связана с адресованностью, т.е. направленностью на адресатов во всем их многообразии: социальном, возрастном, ролевом.

Информативность (тематичность) подразумевает отражение в тексте меры ожидаемости/неожидаемости, известности/неизвест-

142

ности смысловых образований, что определяет отбор языковых средств.

Ситуативность характеризует соотнесенность текста с имеющими значение факторами коммуникативной ситуации, т.е. тот смысл, который актуализируется в контексте.

Интертекстуальность предполагает воспроизводимость в конкретном тексте инвариантных признаков.

Важным признаком текста является то, что в тексте возникает качественно новое целое, не равное сумме системных значений отдельных единиц.

В настоящее время набор признаков расширяется. В него включается культурная маркированность, что подразумевает культурно значимую специфику текста. Участники коммуникации обладают определенными культурологическими знаниями, отражаемыми в ментальности субъектов, что проявляется в предпочтении при выборе тех или иных языковых единиц.

6. Когнитивно-дискурсивная парадигма изучения текста

Лингвистика текста как самостоятельное направление исследований в настоящее время, в эпоху когнитивно-дискурсивного переворота, подвергается переосмыслению, так как необходимо соотнести текст с дискурсом и сформулировать понятие дискурса. Поэтому сегодня текст рассматривается в современной неструктурной когнитивно-дискурсивной парадигме.

Приведем трактовку В.Е. Чернявской: «Текст представляет собой завершенную с точки зрения его создателя, но в смысловом и интенциональном плане открытую для множественных интерпретаций линейную последовательность языковых знаков, выражаемых графическим письменным или звуковым устным способом, семантико-смысловое взаимодействие которых создает некое композиционное единство, поддерживаемое лексико-грамматическими отношениями между отдельными элементами возникшей таким образом структуры» (Чернявская, 2014, с. 17). В.Е. Чернявская пишет, что текст – это высшая независимая единица коммуникативной иерархии. Текст рассматривается ученым как результат ком-

143

муникативно-речевой деятельности, ментальных процедур по получению, обработке, репрезентации и хранению человеческого знания.

Текст связан с дискурсом. Текст не противостоит дискурсу, но сосуществует с ним. Для лингвиста это означает укрупнение объекта анализа.

Сегодня существуют тексты без формально обозначенных границ. Обратимся в этой связи к понятиям сетература и гипертекст.

Сетература – это сетевая литература, в основе данного понятия лежит идея об интернете как средстве создания интерактивной творческой среды. Это новый тип отношений читателя с автором, превращающий его в соавтора. Конечный продукт – текст – может видоизменяться многими читателями (например, Википедия).

Гипертекст – электронный текст, нелинейный, саморазветвляющийся, позволяющий читателю самостоятельно избирать путь чтения (броузинг). Это метод объединения документов, механизм нелинейной структурированности текста, форма организации текстов.

И сетература, и гипертекст создают виртуальную реальность, противостоящую естественной среде обитания линейных текстов на бумаге. Они меняют наши традиционные представления о тексте как линейной последовательности, имеющей начало и конец.

Изучение текста привело к изучению транстекстовых феноменов, т.е. к выходу за границы текста. Текстовая открытость рассматривается как интертекстуальность. В 1967 году этот термин ввела в науку Ю. Кристева для обозначения явления текстовой диалогичности. Она означает наличие одного или нескольких предтекстов в другом тексте или отношение между текстом и его предтекстом. Это стратегия соотнесенности с другими текстами, способ, при котором один текст актуализирует в своем внутреннем пространстве другой, выражая авторский замысел. Интертекстуальность покрывает всю шкалу возможных виртуальных обоюдонаправленных отношений между текстами и их частями. Ее можно рассматривать как категорию разгерметизации и открытости текста.

144

Теория интертекстуальности опирается на идеи М.М. Бахтина, утверждавшего, что литературная коммуникация не может существовать как «tabula rasa», всякое высказывание находит предмет, на который оно было направлено. Этот предмет пронизан точками зрения, оценками, мыслями других людей. Новое высказывание входит в эту напряженную среду чужих слов, вплетается в их взаимоотношения. В каждом новом тексте обнаруживаются следы целого универсума текстов. Поэтому для Кристевой текст – это исто- рико-культурная парадигма, транссемиотический универсум, вбирающий в себя все смысловые элементы и культурные коды. Между новым, вновь создаваемым текстом и предшествующим чужим существует общее интертекстуальное пространство, которое вбирает в себя весь культурно-исторический опыт личности.

Ж. Деррида выдвинул принцип рассеивания смысла в тексте среди множества его различных оттенков.

Ж. Женнет выделяет пять типов интертекстуальных отноше-

ний:

1.Интертекстуальность как непосредственное сосуществование двух и более текстов в одном (цитата, намек, плагиат).

2.Паратекстуальность как отношение между текстом и его заголовком, предисловием, послесловием, эпиграфом и пр.

3.Метатекстуальность как комментирующее, критически оценочное обращение одного текста к другому (предтексту).

4.Гипертекстуальность как отношение, при котором один текст берет за основу другой (адаптация, пародия, имитация и пр.).

5.Архитекстуальность как типологическая соотнесенность текстов одного типа.

Понятие интертекстуальности восходит к идее чужого слова М.М. Бахтина. Диалогичность – подлинная сфера существования языка. В любом высказывании актуализируются позиции говорящего и слушающего. Бахтин объединил их как интерсубъективность, Кристева как интертекстуальность. Она считает, что каждый текст – это не некая точка с устойчивым смыслом, а пересечение текстов автора и получателя. Каждый текст есть пересечение

145

других текстов. Любой текст включен в историю и культуру народа. Любой текст есть совокупность предшествующих текстов.

Внастоящее время бесспорно утверждение, что именно текст связывает язык и культуру. При этом текст обращен к механизмам речи, а культура к неязыковой действительности. Будучи продуктом ментальной деятельности человека, текст является порождением и принадлежностью культуры.

Лингвистика текста, являясь частью лингвистической науки, сыграла особую историческую роль. Это обусловило появление текстоцентрического подхода в науке, так как ни одна лингвистическая единица не функционирует вне текста. Текст универсальная форма семиозиса, в которую облекается язык как беспрерывно развивающаяся семиотическая система.

Всложной системе коммуникативного процесса текст является основополагающим, но не единственным элементом. Следующим элементом анализа является дискурс.

146

Лекция 10. ДИСКУРСИВНЫЙ ПОВОРОТ В СОВРЕМЕННОЙ ЛИНГВИСТИКЕ

План:

1.Происхождение термина «дискурс». Зарождение теории дискурса.

2.Формирование дискурс-анализа (англосаксонская традиция, французская традиция, российская традиция).

3.Типология дискурса.

4.Соотношение текста и дискурса в отечественной дискурсо-

логии.

1. Происхождение термина «дискурс». Зарождение теории дискурса

Одним из важнейших объектов анализа при изучении лингвистики как науки является дискурс, так как согласно современным представлениям именно в дискурсе прослеживается взаимодействие лингвистических явлений и человека, его мышления, его познания, его деятельности в самых различных сферах, начиная от обыденного повседневного общения, заканчивая специальным профессиональным общением. В связи с этим различают множество типов и видов дискурса, которые мы будем изучать и анализировать.

Слово дискурс имеет следующие языковые формы: discours

(ФЯ), discourse (АЯ), Diskurs (НЯ).

Проблема дискурса – это, пожалуй, одна из самых дискуссионных проблем в современной лингвистике. Понятие «дискурс» уже прочно вошло в терминосистему лингвистики в спектре проблем языка и речи, языка и социума, языка и личности.

Существует огромное количество подходов к изучению дискурса и его дефинициям. При этом можно выделить два основных: 1) ситуативная интерпретация дискурса, учет социальных, психологических и культурно значимых условий и обстоятельств общения; 2) исследование дискурса как способа использования языка.

147

Первый подход зарождается в англосаксонской традиции. Как отмечает В.Е. Чернявская, дискурс в этом понимании обозначается как конкретное коммуникативное событие, фиксируемое в письменных текстах, а в устной речи осуществляемое в определенных условиях и в определенном коммуникативном пространстве. Другими словами, это текст в совокупности с его вокругтекстовым (экстралингвистическим) фоном. В этой связи анализ дискурса предусматривает изучение влияния этого фона: социальных институтов, культурных, психологических, идеологических факторов («конвоя речи») – на формирование языковых закономерностей и экстралингвистических условий использования языка в каждой конкретной ситуации. Анализ дискурса дает ответ на вопрос: как различные компоненты коммуникации отражаются на внутритекстовой организации. При таком понимании текст и дискурс не дублируются. Дискурс обозначает коммуникативный и ментальный процесс, приводящий к образованию текста как формальной конструкции, как результата, как продукта речетворческого процесса.

Второй подход к изучению дискурса восходит к идеям французских лингвистов, которые уточнили в связи с этим традиционные понятия стиля и языка. Здесь в центре внимания разновидности речи, состоящие из текстов, объединенных общей темой и целью, функционирующих в пределах одной коммуникативной ситуации.

Эти два подхода не противопоставлены, но взаимодополняют друг друга. В первом случае дискурс рассматривается как условие успешной коммуникации, во втором – как коммуникативное пространство, в котором взаимодействуют определенные типы текстов.

К.Ф. Седов сравнил дискурс с многогранным кристаллом, стороны которого отражают разные особенности этого взаимодействия (национально-этнические, социальные и др.). Каждая из граней объясняет одну из функций дискурса.

Дискурс является фундаментальным общественным феноменом и широко употребительным лингвистическим термином. При этом дискурсивность исследуется во многих других науках, так как мы имеем дело в реальной жизни с самыми разнообразными про-

148

явлениями дискурса: в живописи – искусствоведческий дискурс, в медицине – медицинский дискурс, в политике –политический дискурс. Нас интересует природа дискурса как лингвистического явления.

Само понятие «дискурс» существует уже несколько столетий. Первоначально оно было зафиксировано во французском языке (discours) в 1503 году как результат заимствования из позднелатинского и имело значение «бегать, пробегать туда-сюда». Эти прямые значения встречались до XVI века. В современном французском языке различают три основных значения: 1) речь, выступление; 2) речь как «прямая речь», «косвенная речь», «части речи»; 3) высказывания, относящиеся к определенной области знания.

Затем это слово заимствуется английским языком (the discours) и означает «речь, лекция, беседа, письменный реферат, разговор», а в религиозной практике «церковная проповедь». Как видим, первоначально в значение слова входила сема «действие» («бег»), затем появилась сема «речевое действие» (говорение, рассуждение, способность к рассуждению). В XVI веке этот термин обозначал «процесс сражения», «военное действие». В процессе метафоризации поле военного действия было заменено на поле речевого действия. В средние века, когда в Европе обучение велось на латыни, основным методом обучения были дискуссии о прочитанном, многочасовое словесное состязание, которое проходило по определенным правилам. Итак, постепенно главным в слове становится сема говорения.

Лишь в середине ХХ века это слово с диффузной, размытой семантикой становится лингвистическим термином.

А теперь посмотрим истоки термина дискурс. Мы возвращаемся к идеям Соссюра, который ввел три термина: langue, language, parole. Но в лингвистике закрепилась дихотомия: язык/речь. Современные ученые осознали, что появление термина «дискурс» вызвано недостаточностью этой дихотомии. Важно было определить, какие процессы регулируют превращение языка в речевое событие. Поэтому дискурс используется для определения сущности речевой деятельности.

149

Считается, что в нынешнем понимании термин «дискурс» был введен в обиход американским ученым З. Харрисом в 1952 году. Но наиболее широкое распространение он получил в 1980-е годы. Потребность во введении данного понятия определялась тем, что существующие термины не охватывали все аспекты важнейшего для человеческого общества процесса коммуникации.

Затем термин был использован Э. Бенвенистом и Т. ван Дейком. В их работах дискурс первоначально описывался в рамках теории текста, поэтому в дальнейшем эти понятия связаны. Позже выяснилось, что термин «дискурс» не укладывается полностью в рамки традиционного лингвистического анализа, так как сам дискурс испытывает влияние разных сфер человеческой деятельности. И он стал использоваться в разных науках.

Р.О. Якобсон определил дискурс как обмен высказываниями. В дискурсе происходит двусторонний ряд речевых событий, при этом участники меняются ролями адресата и адресанта, оставаясь внутри своих социальных ролей. Такое определение полностью соответствует его ставшей классической теории взаимодействия компонентов речевого события. Ученый объясняет такое понимание дискурса на основании выявления совокупности факторов, характерных для любого речевого акта, что заложено в схеме коммуникации Якобсона, о которой речь шла выше.

2. Формирование дискурс-анализа (англосаксонская традиция, французская традиция, российская традиция)

В зависимости от традиции анализа дискурса различают несколько направлений:

1. Французская школа анализа дискурса (П. Серио, М. Пеше, М. Фуко). Представители этой школы признают текст в качестве одного из компонентов дискурса. Но они видят в дискурсе континуум, где постоянно присутствует собеседник, растворенный в самом дискурсе. Для М. Фуко дискурс – это форма представления и закрепления языкового знания, зависящая от ряда оппозиций или ролей. Дискурс рассматривается как часть дискурсивной практики –

150