Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

книги / Наука о языке и речи. Теория и практика

.pdf
Скачиваний:
4
Добавлен:
12.11.2023
Размер:
2.05 Mб
Скачать

языках для наименования цветка взят признак «крупный, сам похожий на солнце»; в болгарском языке другой признак – «глядеть на солнце», во французском языке «поворачиваться за движущимся в течение дня солнцем». ВФС всегда указывает на один признак, поэтому в одном языке возможно появление синонимов и омонимов (молния как застежка или как явление природы). По этой же причине в разных языках слова имеют разную внутреннюю форму. В одних словах внутренняя форма легко узнается (подснежник, подорожник), а в других нет (ландыш). Но иногда ВФС приводит к непониманию (для иностранца ВФС подснежник указывает на нахождение под снегом, однако под снегом может расти не только первый весенний, но и последний осенний цветок). По-испански подснежник – campanilla de Las nieves, букв. «снежный колокольчик».

Мотивированность слов и их связь с внутренней формой используют при выборе имени ребенка. Марина Цветаева в стихах обыгрывала свое имя (морская). В культурах Востока дают имена пожелания (Гюльчатай – цветочек).

В сознании носителей языка словарный состав упорядочен, приведен в систему. Говорящий человек затрачивает на поиски нужного слова доли секунды, он не смог бы так быстро управлять своей речью, если бы не было системы. Лексика – открытый класс, подвижный, не поддающийся исчислению и постоянно меняющийся. На первый взгляд, несистемный. Так ли это?

Обратимся к взглядам ученых. Ж. Вандриес так объясняет лексическую системность: ни одно слово не стоит одиноко в сознании человека говорящего. Мы всегда группируем слова по разным признакам. Например, слова дар, дарить, даритель связаны общим корнем, слова беловатый, красноватый связаны общим суффик-

сом. Слова даритель, учитель, родитель, воспитатель, писатель

связаны общей словообразовательной моделью. Слова объединяются в словарные гнезда, которые пересекаются.

Значения слов динамичны. Слова переходят из одного языка в другой, затем могут возвращаться, но с новым значением. Проанализируем динамику слова абрикос. Это слово происходит от латин-

81

ского praccoquium. Первоначально так называли любые скороспелые сорта фруктов. Сначала это слово было заимствовано греками, они заменили в нем латинское окончание на свое (прэккоккион). Затем у греков его переняли арабы и заменили два звука, но в арабском языке слово не может начинаться с двух согласных, поэтому они добавили арабский артикль аль – получилось слово альбаркут. Затем это слово попало в Испанию, получилось allbaricoque. Затем оно попало во Францию и приобрело форму abricot, позднее – в Голландию в форме abricoos, от голландцев его получили русские – абрикос. В процессе таких переходов слово получило новое значение и стало обозначать один вид фруктов.

Слово занимает центральное место в языковой системе. Слово впитывает культурный опыт народа.

2. Трактовки слова

Определить понятие «слово» сложно, поэтому есть разные его трактовки.

Л.В. Щерба высказал идею о невозможности определить само понятие слова. В своей неоконченной статье, ставшей научным завещанием ученого, он задавался вопросом: что такое слово и пришел к выводу, что в разных языках это будет по-разному. Так, если мы будем рассматривать слово как «кирпич», из которого создается наша речь, то в разных языках обнаружим разные его свойства (Щерба, 1958). Действительно, то, что мы называем в РЯ словом, в китайском языке является одновременно и слогом, и морфемой, и иероглифом (Му – дерево). В чукотском языке иногда невозможно провести границу между словом и словосочетанием или предложением. Даже в европейских языках бывают случаи, когда одно лексическое значение выражено двумя отдельными словами (ср. во французском языке два слова plus grand передают одно значение

больше).

В.В. Виноградов выделяет в РЯ следующие группы слов: 1) слова-названия, среди которых особое место занимают местоимения; 2) связочные или служебные слова; 3) модальные слова; 4) междометия.

82

В современной отечественной лингвистике различают два понятия: слово и лексема, которые не всегда синонимичны. Слово – это языковой фонетически или графически оформленный знак, который называет предметы, обозначает понятия о них и способен выступать членом предложения или предложением (Мороз). Знаменательное слово в совокупности всех его грамматических значений и видоизменений называется лексемой. Служебные слова лексемами не являются, у них есть только грамматические значения и функции. (Например, в РЯ частица ли, ль имеет только грамматическое значение – выйду ль я.)

Ш. Балли писал, что понятие слова считается ясным, но на самом деле это одно из наиболее двусмысленных понятий. Необходимо освободиться от неопределенности понятия слова. В.В. Виноградов считал, что слово – это фокус, в котором отражаются все важнейшие свойства языка. В.А. Смирницкий подчеркивал, что слово выступает не только как единица словарного состава, но и как центральная узловая единица языка вообще.

Слово – это единица языка, называющая предмет и выражающая понятие. Поэтому слово как единица языка исследуется в лексикологии в двух аспектах: ономасиологическом (от греч. наименование) и семасиологическом (от греч. обозначающий, указывающий, значащий). Ономасиология как раздел лексикологии устанавливает принципы называния, номинации предметов и явлений. Семасиология изучает значение слов и словосочетаний. Ономасиология и семасиология образуют семантику как специфическую лексикологическую дисциплину.

3. Критерии выделения слова как единицы языка и речи

Существуют различные критерии, по которым определяют понятие «слово»:

1. Синтаксический критерий. Слово понимается как предельный минимум предложения (Л.В. Щерба), как минимальная синтаксическая единица (Р. Якобсон).

83

2.Семантический критерий. Слово понимается как минимальная значимая единица языка (А.А. Реформатский, Л. Ельмслев).

3.Морфологический критерий. Слово трактуется как единица наименования, характеризующаяся цельнооформленностью (фонетической и грамматической) и идиоматичностью.

4.Структурный критерий. Слово – целостная единица языка, в которую не может быть включена другая последовательность элементов.

Что отличает слово от не-слова? При выделении слова нужно учитывать следующее:

– минимальное слово равно морфеме (здесь, вот, так);

– максимальное слово равно предложению (Здесь! Вот! Так!);

– морфемы внутри слова жестко связаны (погод-к-а), а само слово не имеет жесткой связи с другим словом (у стола, у моего стола);

– в слове различают ГЗ и ЛЗ; лексическое значение отличает его от других слов языка по смыслу; грамматическое значение отличает его от других слов по категориальным признакам.

Итак, слово обозначает (называет) предмет и выражает понятие. Слово – центральная, минимальная, относительно самостоятельная и свободно варьируемая единица языка.

Слово обладает целостностью:

– морфемной: части сложного слова не могут иметь отдельного морфологического выражения (исключение: monsieur – messieurs);

– семантической: слово обозначает одно определенное понятие. Но в разных языках возможны расхождения в понятиях. Так, во французском языке один глагол aller соответствует в РЯ двум глаголам идти, ехать, в немецком – трем глаголам gehen, fahren, reiten;

– структурной: слова имеют заданную структуру, хотя иногда структура меняется. Например, в немецком языке у глаголов есть отделяемая приставка (anfangen ich fange an). В РЯ такие случаи редки (никто – ни у кого).

84

4. Семантика слова. Лексическое значение (денотативное значение, сигнификативное значение, коннотативное значение)

Слова не создаются заново говорящим. Они актуализируются

вречи. Слово выполняет три основные функции:

номинативную – слово называет явления реального и ирреального мира;

обобщающую – слово объединяет однотипные понятия;

строительную – слово служит для построения предложения.

Будучи ЯЗ, слово на всех уровнях обладает планом выражения и планом содержания. Поэтому в современной лингвистике слово определяется как двусторонняя лингвистическая единица, обладающая планом выражения (звучанием) и планом содержания (семантикой).

Вцелом семантика складывается из двух компонентов: пред- метно-вещественного (лексического) и формального (грамматического). Например: у слова город ЛЗ – большой населенный пункт, ГЗ – сущ. м.р., изменяется по числам и падежам.

Лексическое значение – важнейшая, основная часть семантики слова.

ВЛЗ слова выделяют три аспекта в соответствии с отношениями, в которые оно вступает:

1. По отношению слова к денотату (предметная отнесенность слова) выделяют денотативное значение. Денотат – это называемый предмет. У слова есть предметное значение, но все же слово обобщает, т.е. обозначает класс однородных предметов. Например, слово ель означает конкретную породу деревьев определенного типа, которая включена в класс однородных предметов – хвойных растений.

Слово в языке может соотноситься со своим денотатом, т.е. с классом предметов или явлений действительности. В процессе речи слово может обозначать конкретный предмет или факт, в этом случае оно соотносится с референтом.

2. По отношению слова к понятию выделяют сигнификативное значение, выражающее понятийную отнесенность слова. Каждое

85

слово содержит наглядно-чувственный компонент и образный компонент. Образ слова в нашем сознании можно соотнести с сигнификатом. Когда мы произносим слово ель, у каждого возникает свой образ: новогодняя ель, ель в лесу, где собирают грибы.

3. По отношению слова к другим словам выделяют коннотативное значение. Это дополнительное к денотативно-сигнифика- тивному значение, которое указывает на эмоциональную оценку и стилистическую окрашенность. Например, лодка – ладья (поэтизм), моторка (разговорное слово). Коннотации – подвижная часть семантики слова.

Итак, ЛЗ как основная часть семантики слова, которая формируется понятийной связью слова и его отношением с другими словами в лексической системе, включает обязательные денотативный и сигнификативный компоненты и факультативный коннотативный.

Семантика слова включает в себя как интеллектуальные, мыслительные элементы, так и эмоциональные. Кроме того, слово содержит семантические оттенки – коннотации разного рода. Так, слова картофель и картошка семантически эквивалентны, но различаются стилистическими коннотациями (книжный и разговорный стили).

Лексеме в плане содержания противопоставлена семема. Семема объединяет в себе простейшие значимые единицы – семы, т.е. минимальные предельные единицы плана содержания. Центральное место в структуре семемы занимает архисема – общая сема.

Так, семема дядя включает пять сем: мужчина, родственник, предшествование, расхождение в одно поколение, боковое родство. Архисема среди них – родственник. Можно сказать, что ЛЗ разлагается на элементарные семантические компоненты – семы.

Одна семема может «вытягивать» в сознании человека целые цепочки слов, создавая своего рода картину мира народа.

Рассмотрим семему медведь. Медведь как прародитель человеческого рода. Символ неба и центра Вселенной. В астрономии – созвездия Большой Медведицы и Малой Медведицы. В русском фольклоре – сказка «Маша и Медведь». В гербе Перми есть образ медведя. Существует выражение медвежья услуга.

86

Семемы в языке систематизированы, и слова объединены в лексико-семантические группы. В этих группах выделяют нарицательные и собственные имена.

Интерес для исследования представляют собственные имена, в частности, географические названия – топонимы. Например, лек- сико-семантическая группа слова вода включает следующие семемы, определяющие соответствующие номинации:

семема исток (источник), ключ (родник) санаторий «Ключи» в Пермском крае;

семема колодец (кладезь, студенец) Зайцев Колодец;

семема плес (открытая часть реки) Дальний Плес;

семема река (водный поток) Заречное;

семема река Кама Закамск;

семема ручей (небольшой поток) Горный ручей;

семема старица (старое русло) Старицкая;

семема залив (заводь, вдающаяся в сушу Гнилой Залив;

семема курья (продолговатый речной залив) Курья;

семема озеро (замкнутый водоем) Круглое озеро.

5. Динамические процессы в семантике слов

Динамические процессы в лексике проявляются в устаревании слов, в появлении новых, в заимствованиях из других языков. В условиях связной речи план выражения не остается постоянным, и это постепенно отражается в плане содержания. Так возникает речевая многозначность, переносные значения слова, неологизмы, окказионализмы, архаизмы, историзмы и пр.

Неологизмы – новые слова или новые значения существующих слов, новизна которых ощущается носителями языка. Каждый переломный период в истории народа приносит неологизмы. В настоящее время в РЯ приходят слова из английского языка

(брокер, дилер, менеджер, байкер), которые являются неологизма-

ми в русскоязычной языковой среде. Неологизмы сначала появляются в каком-то общественном слое и функционируют в ограниченной группе. СМИ распространяют неологизмы.

87

Устаревание слов вызвано двумя группами факторов: внутриязыковыми и внеязыковыми, поэтому различают два типа устаревших слов: историзмы и архаизмы.

Историзмы – это слова, которые обозначают бытовавшие в прошлом и утраченные в настоящем реалии. Они уходят из активного употребления вместе с потерявшими актуальность предмета-

ми и понятиями (мещанин; улан – военный легкой кавалерии). Ино-

гда предметы возвращаются в употребление и историзмы входят в новую семантическую структуру, например, то, что в РЯ XVII веке называлось сговорная запись, сегодня вновь используется с назва-

нием брачный контракт.

Архаизмы – это устаревшие слова, обозначающие существующие реалии, но вытесненные на периферию употребления дру-

гими названиями. Например: сей – этот, городничий – мэр города, управа – муниципальное учреждение, рать – войско, ратник – воин, радеть – оказывать содействие, раек – галерка.

Устаревание слова происходит с различной скоростью. Быстро устаревают слова по идеологическим причинам. Так, в конце прошлого века вышли из употребления слова субботник, дружинник, колхоз, стахановец. Медленно уходят из употребления термины непрямого родства: золовка (сестра мужа), деверь (брат мужа), шурин (брат жены), сноха (жена сына для его отца). В литературе все они встречаются.

Заимствование это процесс перемещения слов из одного языка в другой, являющийся естественным следствием политических, экономических, культурных контактов разных языковых сообществ. Например, в РЯ слово досье пришло из французского (dossier – личное дело), слово эрзац пришло из немецкого (Ersatz –

неполноценный заменитель).

Как известно, язык постоянно развивается, его лексический состав пополняется. Одним из продуктивных способов пополнения словарного запаса выступают заимствования. Лингвисты пишут о нашествии варваризмов на современный русский язык. Под варваризмами обычно понимают заимствования слова, которые бытуют в языке в некоторых разновидностях, но не получили права

88

гражданства. Очень часто они попадают сначала в политику, затем в экономику и в спорт. Например: мой избиратель – мой электорат, овертайм – добавочное время, плей-офф – повторная игра после ничьей. Такого рода слова нередко дублируют слова, уже имеющиеся в языке. Поэтому возникают вопросы: зачем нужно слово имидж, если есть слово образ? Зачем саммит, если есть

встреча на высшем уровне? Зачем консенсус, если есть согласие?

Предлагаются три критерия целесообразности словесного заимствования:

1. Отсутствие исконного слова, обозначающего понятие. В РЯ есть много слов, которые прижились по этой причине: серь-

езный, солидный, массивный, партизан, котлета (фр.), базар, лапша

(тюрк.). В петровскую эпоху прижились слова транспорт, офицер,

матрос, церемония, триумф. Но стали архаизмами баталия, вик-

тория, политес, фортеция, поскольку для них были исконные слова (битва, победа, крепость и др.).

2.Этнокультурная необходимость заимствования понятия вместе со словесным обозначением: джинсы, приоритет, свитер,

кросс, метро, детектив, кооперация; в современную эпоху – ком-

пьютерная терминология (исключение слово мышь).

3.Благозвучие. Из-за неблагозвучия в РЯ не прижились такие слова, как перпендикула (маятник), бергверг (рудник), гидрогениум

(водород). Эти слова были переведены М.В. Ломоносовым. Мы должны учиться у него искусству создавать русские эквиваленты заимствованным словам. Он также абрис заменил на чер-

теж, оксигениум на кислород, солюцию на раствор. Однако исто-

рия РЯ знает и примеры неудачных переводов: в XIX веке предла-

гали заменить тротуар на топталище, эгоизм на ячество, инстинкт на побудку, брильянт на сверкальцы, архипелаг на мно-

гоостровие. Но заимствованные слова оказались более благозвучными и потому прижились.

Любой язык создается не чудесным образом, а его носителями, живыми людьми.

89

Табу – это слова, запрещенные к употреблению, неприличные. Например, в эпоху Гоголя неприлично было говорить высморкался, следовало употреблять выражение обошелся с помощью платка.

Эвфемизмы – это заместители табуированных слов, более мягкое слово или выражение, например: не выдумывай, не обманы-

вай вместо не ври.

6. Системные отношения в лексике

На уровне лексики системность ее элементов обнаруживается в таких явлениях, как полисемия, омонимия, синонимия, антонимия, паронимия.

Полисемия (многозначность) – наличие у одного слова нескольких взаимосвязанных значений. Потенциально любое слово в процессе развития его значения может стать многозначным. Семантическое развитие слова идет двумя путями: путем смены денотата или путем обогащения понятия и углубления значения. Система значений многозначного слова организована иерархически, при этом основные значения наименее контекстно обусловлены (у слова голова значение «начальник» основное, а значение «что-то важное» периферийное, контекстно обусловленное (хлеб всему го-

лова)).

Омонимия – это звуковое совпадение различных языковых единиц, значения которых не связаны друг с другом, тождество в звучании двух или нескольких слов (бор, печь). Омонимия противостоит полисемии. Здесь разные значения слова основаны на семантическом «разрыве» значений многозначного слова. Например: клуб – организация и шарообразная масса летучего вещества (фут-

больный клуб и клуб дыма).

Омонимия встречается на различных уровнях языка:

1.Лексическая омонимия: звуковое совпадение различных по значению единиц, принадлежащих одной части речи (заставить принудить и загородить).

2.Грамматическая омонимия – звуковое совпадение грамма-

тических форм при разных значениях языковых единиц (вожу – формы 1 л. ед. ч. от разных глаголов – водить и возить).

90