Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
karmanova-разблокирован1.doc
Скачиваний:
0
Добавлен:
26.03.2024
Размер:
4.76 Mб
Скачать

Тема 2. Обучение лексике

Под лексикой как аспектом обучения понимается словарный состав языка, совокупность слов языка. Наличие прочных лексических навыков является условием функционирования всех видов речевой деятельности. В продуктивных видах речевой деятельности – в говорении и письме – функционируют продуктивные лексические навыки. Они определяются как способность использовать лексические единицы в соответствии со сложившейся/заданной ситуацией общения. В рецептивных видах речевой деятельности – в чтении и аудировании – функционируют, соответственно, рецептивные лексические навыки. Они определяются как способность понимать лексические единицы в соответствии с заданным контекстом.

  1. учетом различий в функционировании лексических навыков в различных видах речевой деятельности в методике обучения иностранным языкам выделяют активный, пассивный и потенциальный словарь обучающихся. В активный словарь входит лексика (изолированные слова, словосочетания, клише, фразеологизмы), которую учащиеся должны уметь использовать в собственных устных и письменных высказываниях. Пассивный словарь составляет лексика, которую обучающиеся должны уметь узнавать и понимать при чтении и аудировании. В потенциальный словарь входят лексические единицы, о значении которых учащиеся могут самостоятельно догадаться, опираясь на особенности формы слова.

Для употребления слова в речи необходимо сформировать соответствующие парадигматические и синтагматические связи. Связь является синтагматической во всех тех случаях, когда слово соединяется

  1. другими словами в предложении или словосочетании (например: He came at 7. «to shrug shoulders»). Парадигматическая связь возникает в результате сопоставления или замены (например: good – bad, clever – bright), либо в результате изменения формы слова (to go – went - gone, child – children).

Парадигматические связи определяют категорийную принадлежность слова, т. е. принадлежность слова к различным семантическим, грамматическим и другим категориям.

Трудности овладения лексикой вызваны расхождениями между родным и иностранным языком. Это трудности овладения 1) формой слова, 2) значением слова, 3) его употреблением.

Трудности овладения формой слова включают: а) трудности овладения орфографической формой слова при чтении письме и б) трудности овладения фонетической формой при говорении и аудировании (например, наличие в слове или словосочетании сверхтрудных и трудных звуков).

Трудности овладения употреблением слова связаны с

а) тематической ограниченностью/неограниченностью слова, его коннотацией – например, использование слов famous – notorious (well known for some bad qualities);

б) лексической сочетаемостью слова, например: to do exercises, to do a favor; but: to make mistakes, to make a cake, etc.

в) особенностью грамматических структур, управлением слова в предложении, например: to like to do smth, to like doing smth, to enjoy doing smth, to listen to, to wait for.

Трудности овладения значением слова связаны с несовпадением значений и коннотаций в родном и иностранном языках. Выявление и преодоление этих трудностей осуществляется на основе методической типологии лексики, под которой понимается распределение лексических единиц по типам (группам) с точки зрения сложности их изучения.

Общепринятой является классификация, в основе которой лежат два критерия:

Содержание

  1. Соотношение значения и формы слова в родном и иностранном языках с учетом возможной интерференции.

  1. Характер самого слова в изучаемом языке

На основе этих критериев выделены следующие группы (типы) слов: 1) интернациональные и

заимствованные слова, объем значений которых совпадает с объемом значений в родном языке: text, hockey, football, revolution; 2) производные слова (reader, punishment) и сложные слов, в которых все отдельные компоненты уже усвоены учащимися (homework, schoolgirl); 3) корневые слова, объем значений которых совпадает с объемом значений слов-эквивалентов в родном языке (five, red, apple, etc.); 4) слова, специфичные только для изучаемого языка (sir, lady, pub, etc.), т. е. культурологические и страноведческие реалии; 5) слова общего с родным языком корня, но отличающиеся по своему значению – artist, family, magazine, character, etc.; 6) словосочетания и сложные слова, отдельные компоненты которых хотя и знакомы учащимся, но не сходны с компонентами слов-эквивалентов в родном языке – to fall ill, to look for, to look after, to go to bed, etc.; 7) слова, значения которых шире или уже значений слов-эквивалентов в родном языке – to go, to cry; little-small, high – tall, foot – leg, etc.

Система лексических упражнений строится по принципу «от простого – к сложному», т. е. от уровня слова, словосочетания, предложения до уровня сверхфразового единства. Это упражнения: на выбор и группировку слов по определенному признаку; дополнение; расширение; соотнесение слов, словосочетаний, предложений с определенными невербальными элементами (картинками, графиками, схемами и т. д.); «Удали лишнее слово» – Cross One Out! Odd one out! Choose the Odd – man Out!; ранжирование.