- •A.A. Zalevskaya
- •J.P. Nielsen
- •V.V. Tevlina
- •V.B. Bakula
- •S.A. Vinogradova
- •CONCEPT AND MEANING IN MODERN LINGUISTICS
- •G.M. Vishnevskaya
- •The language of politics in the epoch
- •of globalization
- •O.N. Ivanishcheva, M.A. Zhegalina
- •ON THE MIMETIC ASPECTS OF TRANSLATION
- •N. I. Kurganova
- •ETHNO-CULTURAL KNOWLEDGE THROUGH MODELING OF STRUCTURAL AND OPERATIONAL PARAMETERS
- •OF THE LIVING WORD
- •A.V. Samoylova
- •SOME ELEMENTS OF the RUSSIAN SPACE WORLD IMAGE
- •E.A. Tyurkan
- •S.A. Chugunova
- •VERTICAL TIME AS A MODE OF THINKING
- •Bodø, Norway
- •Iasi, Roumanie, Dunkirk, France, Toulouse, France
- •Iasi, Roumanie, Dunkirk, France, Toulouse, France
- •I. Guissard
- •Alta, Norvège
- •LA SITUATION DU SAME DU SUD EN NORVÈGE
- •I. Guissard
- •Alta, Norway
- •situation with the south sami language in Norway
- •The article touches upon some problems concerning the status and functioning of the South Sami language.
- •Key words: South Sami language, revitalization.
- •P. Haugseth
- •Kirkenes, Norway
- •Interaction in the borderland after the implementation of the Local Border Traffic Permit: Perspectives from the Russian town Nikel, Pechenga district
- •U. Wråkberg
- •Kirkines, Norway
- •Built Heritage in the Borderlands of the Barents and Baltic Regions: Post-Soviet Spaces in Kirkenes, Pechenga and Klaipeda
- •E.E. Kotsova
- •METAPHORS AS A MEANS OF CREATING NATURE’S
- •CHARACTERISTICS IN IVAN BUNIN, S STORIES
- •V.V. VEIDLE’S «sounding meAnings»:
- •PHONOSEMANTICS IN POETRY
- •O.S. Shurupova
- •CONCEPT CHILD IN the ORGANIZATION OF LONDON TEXT
- •OF ENGLISH LITERATURE
- •K.R. Hanssen
- •Bodø, Norway
- •M.A. Akishina, O.N. Maslova
- •E.M. Davydova
- •E.M. Kaurova
- •L.V. Comuzzi
- •THE PLACE AND ROLE OF DIDACTIC NARRATIVE
- •IN MULTICULTURAL EDUCATION
- •T.D. Plusnina, I.S. Uspenskaya
- •N.A. Serzina
- •Murmansk, Russia
- •J.A. Hanssen
- •Bodø, Norway
- •Theoretical and Pedagogical Approaches to the Formation of a College-Level ESOL Course for International Students
- •W. Theis
- •Linz, Austria
- •EDUCATION IS NOT JUST A SIMPLE GOOD
- •N.V. Glinskaya
- •Teaching reading at English classes
- •S.U. Zamarina
- •the forming of sociocultural competence
- •at English classes
- •E.N. Kvasyuk
- •ADVANCING AND CLARIFICATION OF HYPOTHESeS WHILE WORKING WITH PROBLEMatic SITUATIONS AT ENGLISH LANGUAGE LESSONS
- •M.M. Kremleva
- •the application of innovative educational strategies to forming professional competence at foreign language classes
- •S.A. Kobtseva
- •PROJECT ACTIVITIES
- •at THE language DEPARTMENT OF UNIVERSITY
- •L.P. Pavlova
- •Dialogue as the object of teaching at German language classes in secondary school
- •A.A. Prokhorova
- •OVERCOMING SOCIOCULTUTRAL INTERFERENCE IN THE PROCESS OF TEACHING INTERCULTURAL COMMUNICATION STUDENTS NON-LINGUISTS
- •O.V. Putistina
- •CONTROLLING AND EVALUATING COMMUNICATIVE AND COGNITIVE AUTONOMOUS LEARNING IN PROFESSIONAL EDUCATION
- •A.I. Rimmar
- •The role of the teacher in distance learning
- •V.A. Rybina
- •THE WAY to make a good presentation. What one should/ should not do while making a presentation
- •E.E. Selivanova
- •I.E. Faizulina
- •problematic situation as a method of teaching enhancing students’ motivation at English classes
- •THE EXPERIENCE OF using TEXTs on philosophy IN GERMAN TEACHING STUDENTS of HUMANITies universities
The article dwells upon the status of French as the language of jurisprudence of the European Union from the point of view of further integration processes within the community.
Key words: official languages of the European Union, linguistic regulations, French, the Europeen Court of Justice.
81-23 – 81.272
I. Guissard
Alta, Norvège
LA SITUATION DU SAME DU SUD EN NORVÈGE
Cet article donne une présentation de la situation dans laquelle la langue same du sud se trouve actuellement.
Mots-clés: same du sud, langue, revitalisation.
Le same du sud, ou lapon du sud, est la langue same la plus méridionale
du Sápmi1 Cette langue appartient à la famille finno-ougrienne. Le same du sud
ОЬЭ КМЭЮОХХОЦОЧЭ ЩКЫХц ОЧ NШЫЯчРО ОЭ ОЧ SЮчНО. LК NШЫЯчРО МШЦЩЭО р Х’СОЮЫО actuelle trois langues sames : le same du nord, le same de Luleå ou lulesame et le same du sud. Ces langues sont respectivement parlées par 24.000, 850 et 150
personnes. Le same du sud est parlé par moins de 0,01% de la population norvé-
РТОЧЧО. BТОЧ ЪЮ’ТХ ЬШТЭ ПЫцЪЮОЧЭ Н’КЬЬШМТОЫ ХОЬ ХКngues sames de Norvège dans un contexte global, il faut malgré tout dissocier ces langues dont les situations sont différentes en raison de leur nombre de locuteurs. Le same du sud est souvent, et à juste titre, considéré comme une langue minoritaire parmi les langues minori-
taires de Norvège.
Sur le plan mondial, le same du sud, tout comme ЛОКЮМШЮЩ Н’КЮЭЫОЬ
langues de peuples premiers, est inscrit dans le livre rouge sur les langues mena-
МцОЬ ЩЮЛХТц ЩКЫ Х’UNESCO. CО ХТЯЫО НЫОЬЬО ХК ХТЬЭО НОЬ ХКЧРЮОЬ ЪЮТ ЬШЧЭ, à plus
ШЮ ЦШТЧЬ ХШЧР ЭОЫЦО, ЦОЧКМцОЬ НО НТЬЩКЫТЭТШЧ. LО РЫШЮЩО Н’ОбЩОЫЭЬ НО Х’UNESCO ЪЮТ ЭЫКЯКТХХО ЬЮЫ ХОЬ ХКЧРЮОЬ ОЧ НКЧРОЫ К цХКЛШЫц ЮЧ ЬвЬЭчЦО НО МХКs-
sification des langues selon leur degré de vitalité : le niveau zéro correspond au statut de langue mШЫЭО ЩЮТЬЪЮ’КЮМЮЧ ХШМЮЭОЮЫ ЧО ЩКЫХО ЩХЮЬ ХК ХКЧРЮО КХШЫЬ ЪЮО ХО niveau cinq caractérise la langue comme « sûre » ЩКЫМО ЪЮ’ОХХО ОЬЭ ОЧ ЮЬКРО НКЧЬ ЭШЮЭОЬ ХОЬ ЭЫКЧМСОЬ Н’сРО, в МШЦЩЫТЬ МСОг ХОЬ ОЧПКЧЭЬ. PКЫХц ЩКЫ ЪЮОХЪЮОЬ МОn-
ЭКТЧОЬ Н’ТЧНТЯТНЮЬ НО ХК РцЧцЫКЭТШn des grands-parents en Norvège et en Suède, le same du sud a été répertorié comme appartenant au niveau deux, lui conférant
1 Sápmi: territoire traditionnellement habité par les Sames.
151
ХО ЬЭКЭЮЭ НО ХКЧРЮО ОЧ НКЧРОЫ. UЧО КЮЭЫО ЦцЭСШНО ЩОЫЦОЭ Н’цЯКХЮОЫ ХО degré de ЯТКЛТХТЭц Н’ЮЧО ХКЧРЮО: les chercheurs se basent souvОЧЭ ЬЮЫ Х’цМСОХХО НО FТЬСЦКЧ ЩШЮЫ НцЭОЫЦТЧОЫ ХОЬ МСКЧМОЬ НО ЬЮЫЯТО Н’ЮЧО ХКЧРЮО. лЭКЛХТО ОЧ 1991, ОХХО ОЬЭ Нi-
visée en huit échelons correspondant à différents niveaux de langues. Le niveau un correspond au niveau de langue le moins menacé et le niveau huit au niveau
de langue le plus menacé [4, p.78-79] Le professeur Ole Henrik Magga se
ЦШЧЭЫО ЩОЬЬТЦТЬЭО ЪЮКЧЭ р Х’КЯОЧТЫ НЮ ЬКЦО НЮ ЬЮН : ХШЫЬ Н’ЮЧО МШЧПцЫОЧМО ШЫРa-
ЧТЬцО ОЧ Х’КЧ 2000 ЬЮЫ ХК ЩХКМО НО ХК ХКЧРЮО ЬКЦО НКЧЬ ХК ЬШМТцЭц ЧШЫЯцРТОЧЧО, ТХ Х’К ЬТЭЮц ОЧЭЫО ХО ЧТЯОКЮ ЬОЩЭ ОЭ ХО ЧТЯОКЮ СЮТЭ [3, p.17]. Dans un entretien accor- Нц ОЧ 2007 р Х’ШММКЬТШЧ НО ХК МцХцЛЫКЭТШЧ НО ХК ПшЭО ЧКЭТШЧКХО ЬКЦО, ТХ К КППТrmé que le same du sud menait “un cШЦЛКЭ ЬКЧЬ ОЬЩШТЫ ЩШЮЫ ЬЮЫЯТЯЫО”, il craint que
ХО ЬКЦО НЮ ЬЮН Ч’КТЭ МШЦЩХчЭОЦОЧЭ НТЬЩКЫЮ НКЧЬ ЬШТбКЧЭО-dix ans [4].
À Х’image des autres langues sames, le same du sud est une langue qui restera toujours en sitЮКЭТШЧ Н’ТЧПцЫТШЫТЭц ОЧ NШЫЯчРО: il suffit que, dans un
groupe, un individu ne parle pas le lapon pour que la langue du groupe devienne alors le norvégien. Malgré les initiatives des autorités norvégiennes et du parlement same visant à dynamiser le same du sud, en lui donnant par exemple le statut de langue officielle dans les communes de Snåsa et de Røyrvik, cette langue est confrontée à de nombreux défis en raison du faible nombre de locuteurs. Le same du sud est la langue same la moins parlée en Norvège et il est confronté à
un combat permanent pour sa propre survie. Malgré les initiatives entreprises
ЩШЮЫ ЫОЯТЭКХТЬОЫ МОЭЭО ХКЧРЮО, ЭШЮЭ ЩШЫЭО р МЫШТЫО ЪЮ’ОХХО ОЬЭ ЯШЮцe à disparaître dans un avenir proche: les perspectives de maintien sont extrêmement sombres. La dissémination de la population samophone des régions du Hedmark, du SørTrøndelag et du Nord-Trøndelag ne permet pas de constituer des foyers où le same du sud est pratiqué de manière active [1, p. 17]. Mis à part dans quelques commune du Nord-Trøndelag et dans les environs de Røros où vivent quelques
familles samophones, plus personne ne parle le lapon du sud. Le rattachement de ХК МШЦЦЮЧО НО SЧфЬК р ХК гШЧО Н’administration same le 1er janvier 2008 et de la
commune de Røyrvik le 1er janvier 2013 constitue un maigre espoir de revitalisation du lapon du sud : il est pourtant peu probable que cette mesure puisse re-
tarder son déclin. Hisser le lapon du sud au rang de langue officielle a permis
Н’цЭОЧНЫО ЬШЧ ЮЬКРО р НО ЧШЮЯОКЮб НШЦКТЧОЬ НО Х’КНЦТЧТЬЭЫКЭТШЧ. LО ЧШЦЛЫО НО ХШМЮЭОЮЫЬ ЪЮТ ЩЫКЭТЪЮОЧЭ ХО ЬКЦО НЮ ЬЮН НКЧЬ ХК МШЦЦЮЧО НО SЧфЬК Ь’цХчЯО Мe-
pendant à moins de 10% de la population totale. Il est encore plus faible dans la
МШЦЦЮЧО НО RøвЫЯТФ. LК НТЬЩКЫТЭТШЧ ЩЫШРЫОЬЬТЯО НЮ ЬКЦО НЮ ЬЮН Ь’ОбЩХТЪЮО ЩКЫ plusieurs phénomènes: la politique de norvégianisation des autorités à partir de
la deuxième moitié du XIXe siècle a privé plusieurs générations de Lapons
Н’КЩЩЫОЧНЫО ХОЮЫ ХКЧРЮО ЦКЭОЫЧОХХО, ХО РШЮЯОЫЧОЦОЧЭ ЭЫКЯКТХХТЬЭО НО Х’цЩШЪЮО ЬШЮСКТЭКЧЭ ПКТЫО НТЬЩКЫКьЭЫО Х’ОЧЬОТРЧОЦОЧЭ НЮ ХКЩШЧ НКЧЬ ХОЬ цМШХОЬ КЮ ЩЫШПТЭ НЮ
norvégien. Cette mesure qui constitue une cause directe de la disparition du
same du sud ne suffit cependant pas à expliquer que le lapon du sud ait commencé à décliner avant le début du XIXe siècle. LК ЩЫШРЫОЬЬТЯО ‘МШХШЧТЬКЭТШЧ’ du
152
Sápmi par les Scandinaves dès le Moyen Âge a isolé les Lapons du sud les uns des autres et les a empêchés de pratiquer leur langue maternelle. Le territoire habité par les Sames du sud étant situé dans la partie méridionale du Sápmi, les Sames du sud ont été les premiers à côtoyer les Norvégiens et ils se sont rapidement retrouvés en situation de minorité. Ils ont peu à peu abandonné leur langue au profit du norvégien. Seules quelques familles de Lapons qui vivaient
regroupées et davantage isolées ont continué à pratiquer leur langue. La fin de la
ЩШХТЭТЪЮО НО ЧШЫЯцРТКЧТЬКЭТШЧ ОЭ ХК ЫцСКЛТХТЭКЭТШЧ НЮ ЬКЦО НЮ ЬЮН Ч’ШЧЭ ЩКЬ ЩОr-
ЦТЬ Н’ОЧЫКвОЫ Хes dommages causés par plus de quatre-vingts ans de politique de
ЧШЫЯцРТКЧТЬКЭТШЧ. À Х’СОЮЫО КМЭЮОХХО, ХО ЬКЦО НЮ ЬЮН ОЬЭ ОЧМШЫО ЩКЫХц ЩКЫ
quelques dizaines de familles.
À Х’ТЧЬЭКЫ НЮ ХЮХОЬКЦО, ХО ЬКЦО НЮ ЬЮН К цЭц ЧцРХТРц ЩКЫ ЫКЩЩШЫt au same du nord jusqu’ОЧ 2009: à la création du parlement same ou Sameting en 1989,
les représentants du Sameting, qui dans leur très grande majorité étaient originaires de la partie nord du Sápmi, ШЧЭ ЯШЮХЮ Н’КЛШЫН НШЧЧОЫ ХК ЩЫТШЫТЭц КЮ ЬКЦО
НЮ ЧШЫН, ОЬЭТЦКЧЭ ЪЮ’ТХ ПКХХКТЭ ОЧ ЩЫОЦТОЫ ХТОЮ МШЧЬШХТНОЫ ХОЬ ЛКЬОЬ НО МОЭЭО langue qui était, de loin, la plus représentée dans le Sápmi. Conscients du fait que la disparition du same du sud entraînerait à terme une disparition de la culture same du sud, le Sameting et les associations sames locales se mobilisent
depuis quelques années pour tenter de ralentir le déclin de cette langue : le same
НЮ ЬЮН ШММЮЩО ЮЧО ЩХКМО ЩЫТШЫТЭКТЫО НКЧЬ ХО ЩЫШРЫКЦЦО Н’КМЭТШЧ НЮ Sameting depuis 2009. Selon la loi norvégienne, la responsabilité de la préservation des
langues sames incombe au gouvernement norvégien. En collaboration avec le
Sameting, ТХ К НцЛХШЪЮц Н’ТЦЩШЫЭКЧЭЬ ПШЧНЬ ЯТЬКЧЭ р ЫОЯТЭКХТЬОЫ ХО ЬКЦО НЮ ЬЮН ОЭ
le lulesame, tous deux largement minoritaires par rapport au same du nord. En
2009, ЮЧ ЩХКЧ Н’КМЭТШЧ ЩШЮЫ ХОЬ ХКЧРЮОЬ ЬКЦОЬ (Handlingsplan for samiske språk) К цЭц ЫцНТРц ЩКЫ ХО MТЧТЬЭчЫО НЮ ЭЫКЯКТХ ОЭ НО Х’ТЧЭцРЫКЭТШЧ [1] permettant
de définir à quels niveaux il était nécessaire de revitaliser et de développer le same. Ce document trouve son origine dans le rapport du Storting n 28 de 20072008 [6] qui donne une présentation complète des défis à relever, en matière de
politique, vis-à-vis de la minorité same. Dans ce rapport, il est apparu que le
ЬКЦО цЭКТЭ ПШЫЭОЦОЧЭ ЦОЧКМц, Н’Шù ХК НцМТЬТШЧ Н’цЭКЛХТЫ ЮЧ ЩХКЧ Н’КМЭТШЧ ЩШЮЫ ХОЬ
langues sames [1, p. 8]. Plusieurs ministères du gouvernement Stoltenberg II ont
ЩКЫЭТМТЩц р Х’цХКЛШЫКЭТШЧ НО МО НШМЮЦОЧЭ. 59 ЦТХХТШЧЬ НО МШЮЫШnnes norvégiennes ont été débloquées en 2009 pour préserver les trois langues sames de Norvège [1, p. 15]. Le same du sud ayant atteint un seuil critique, il fallait pallier aux
nouveaux besoins liés au nouveau statut du same dans la commune de Snåsa au plus vite [1, p.12]: Х’ТЧЭцРЫКЭТШЧ Н’ЮЧО МШЦЦЮЧО ЬКЦО НЮ ЬЮН р ХК гШЧО
Н’КНЦТЧТЬЭЫКЭТШЧ ЬКЦО К ШЛХТРц Х’КНЦТЧТЬЭЫКЭТШЧ р ЩЫШНЮТЫО НОЬ ПШЫЦЮХКТЫОЬ ОЭ
documents administratifs dans une nouvelle langue. Cette mesure impliquait Х’цХКЛШЫКЭТШЧ Н’ЮЧ МСКЦЩ ХОбТМКХ Нans des domaines tels que les affaires sociales,
ХК ЬКЧЭц, ХК УЮЬЭТМО, ХК ЩШХТМО, Х’ТЧПШЫЦКЭТЪЮО… EЧ 2012, ХО РШЮЯОЫЧОЦОЧЭ К ЯШЭц un budget de 4,1 millions de couronnes norvégiennes pour financer
153
Х’ОЧРХШЛОЦОЧЭ НО RøвЫЯТФ НКЧЬ ХК гШЧО Н’КНЦТЧТЬЭЫКЭТШЧ ЬКЦО [7]. Il était éga-
lement impératif de former du personnel qualifié pour faire face aux besoins en matière linguistique: Х’КЩЩЫОЧЭТЬЬКРО НОЯКТЭ ЬО ПКТЫО р ЮЧ ЧТЯОКЮ ЬЮЩцЫТОЮЫ ОЭ р ЩЫШбТЦТЭц НОЬ ПШвОЫЬ ЬКЦШЩСШЧОЬ НЮ ЬЮН. L’UЧТЯОЫЬТЭц НЮ NШЫН-Trøndelag
(Høgskolen i Nord-Trøndelag) dispense des cours et des formations universitaires en same du sud : des cours pour débutants ainsi que des cours réservés aux étudiants possédant un bon niveau en same du sud sont donnés dans le campus de Levanger [1, p. 26]. Il est, depuis 2013, possible de suivre un module de connaissances culturelles du same du sud. Dispensé en norvégien, ce cours est ouvert à toutes les personnes qui souhaitent parfaire leurs connaissances en histoire et en culture sames du sud. Le statut de langue officielle du same du sud donne aux Lapons du sud de nouveaux droits vis-vis de leur langue. Toute personne qui a besoin du same dans le cadre de son travail a le droit de prendre des congés spéciaux pour prendre des cours de perfectionnement. Malgré cela, les quelques postes pour lesquels la connaissance du same du sud est requise restent longtemps vacants par manque de personnel compétent1.
Le nombre de locuteurs du same du sud ayant atteint un niveau critique au
milieu des années 2000, les autorités norvégiennes et suédoises se sont rendu
МШЦЩЭО ЪЮ’ТХ цЭКТЭ ЩХЮЬ ЪЮО УКЦКТЬ ЧцМОЬЬКТЫО НО МШШЫНШЧЧОЫ ХОЮЫЬ КМЭТШЧЬ ЩШЮЫ
donner au same du sud une chance de survie. Elles ont travaillé étroitement à la
ЩХКЧТПТМКЭТШЧ НО Х’ОЧЬОТРЧОЦОЧЭ НЮ ЬКЦО НЮ ЬЮН НКЧЬ ХО ЩЫТmaire et au collège.
Les deux pays ont été confrontés à plusieurs problèmes, principalement parce
ЪЮО ХОЬ цХчЯОЬ ЬЮцНШТЬ Ч’ШЧЭ ЩКЬ ХОЬ ЦшЦОЬ НЫШТЭЬ ЪЮО ХОЬ ОЧПКЧЭЬ ЧШЫЯцРТОЧЬ р Х’цРКЫН НЮ ЬКЦО. EЧ NШЫЯчРО, ХО ХКЩШЧ НЮ ЬЮН ОЬЭ ОЧЬОТРЧц НКЧЬ ХОЬ МШЦЦЮЧОЬ de ХК гШЧО Н’КНЦТЧТЬЭЫКЭТШЧ ЬКЦО МКЫ ТХ ОЬЭ ЮЧО ХКЧРЮО ШППТМТОХХО. LОЬ ОЧПКЧЭЬ НЮ
ЩЫТЦКТЫО ОЭ НЮ МШХХчРО НОЬ КЮЭЫОЬ МШЦЦЮЧОЬ ШЧЭ цРКХОЦОЧЭ ХО НЫШТЭ Н’ОбТРОЫ ЮЧ ОЧЬОТРЧОЦОЧЭ ОЧ ЬКЦО НЮ ЬЮН Ь’ТХЬ ЬШЧЭ ОЧ ЧШЦЛЫО ЬЮППТЬКЧЭ [1, p.29]. Un pro-
ЛХчЦО НО УЮЫТНТМЭТШЧ Ь’ОЬЭ цРКХОЦОЧЭ ЩШЬц ЩШЮЫ НцПТЧТЫ ЪЮОХ ЩКвЬ КЮЫКТЭ Х’КЮЭШЫТЭц НО ЩЫОЧНЫО ХОЬ НцМТЬТШЧЬ ЩШЮЫ Х’ОЧЬОТРЧОЦОЧЭ НЮ ЬКЦО ОЧ МКЬ НО МШЧПХТЭЬ ХТцЬ КЮб
programmes et au budget. Un point essentiel fut abordé: la question de la fermeture des classes des petits villages qui force les élèves à suivre un enseignement loin de leurs familles : cette suppression constitue une menace pour toute une communauté linguistique [1, p. 34]. La Norvège et la Suède ont décidé de financer les camps de plein air linguistiques pour permettre aux élèves de collèges et lycées norvégiens et suédois de se rencontrer pour communiquer en same du sud. Encadrés par des adultes, ces camps ont eu un tel succès que les autorités norvégiennes et suédoises ont renouvelé leur financement [1, p. 38].
Il ne faut pas négliger le rôle essentiel joué par les centres linguistiques dans la revitalisation de la langue same : le centre linguistique de Røros Aaege sørsamisk senter fut le premier à ouvrir ses portes dans la partie méridionale du
1 Dans les années 2000, le poЬЭО Н’КЧТЦКЭОЮЫ НО ЫКНТШ ОЧ ЬКЦО НЮ ЬЮН ОЬЭ ЫОЬЭц ЯКМКЧЭ ЩОЧНКЧЭ de longs mois par manque de personnel qualifié.
154
Sapmi en octobre 2005. Depuis lors, des centres linguistiques ont vu le jour à Snåsa et à Hattfjelldal. Les centres linguistiques dispensent des cours de langue et de conversation en same du sud dans les écoles et les lycées. La langue same peut aussi être enseignée à la demande des entreprises, des associations ou des
services publics, dans tous les domaines. Les centres linguistiques sont, non
ЬОЮХОЦОЧЭ НОЬ ХТОЮб НО ЫОМСОЫМСО ОЭ Н’ОЧЬОТРЧОЦОЧЭ НЮ ЬКЦО, ЦКТЬ ТХЬ УШЮОЧЭ
aussi un rôle social : ils servent de médiateurs entre les différentes générations.
IХ ТЦЩШЫЭО ЪЮ’ОХХОЬ ЬО ЫОЧМШЧЭЫОЧЭ ОЭ ЪЮО Ь’цЭКЛХТЬЬО ЮЧ НТКХШРЮО, ЭШЮЭ ЩКЫЭТМЮХТчЫОЦОЧЭ НКЧЬ ХОЬ МШЦЦЮЧОЬ Шù ХО ХКЩШЧ Ч’ОЬЭ ЩХЮЬ ЩКЫХц ЧТ НКЧЬ ХК ЫЮО ЧТ
en famille. Les compétences des personnes âgées sont sollicitées pour qЮ’ОХХОЬ puissent transmettre leur savoir aux générations les plus jeunes1.
Dans le domaine des médias, le gouvernement a apporté un soutien financier à la publication de journaux en same du sud. Le projet “Gielem Nastedu” a permis de soutenir les journaux régionaux qui publiaient des pages en same du sud [1, p. 62-63]. La chaîne de radio NRK1 diffuse deux émissions hebdomadaires en same du sud. Le journal télévisé OđđКsКt, qui est diffusé cinq fois par
semaine, donne une petite place au same du sud. Il en est de même pour Х’цЦТЬЬТШЧ МЮХЭЮЫОХХО ЬКЦО “Árdna” qui consacre de temps en temps son émission au same du sud. LО ЩЫШУОЭ Н’цХКЛШЫКЭТШЧ Н’ЮЧ НТМЭТШЧЧКТЫО ЛТХТЧРЮО ЧШЫЯé- gien-lapon du sud К цРКХОЦОЧЭ ЯЮ ЬШЧ КЛШЮЭТЬЬОЦОЧЭ НЮЫКЧЭ Х’КЧЧцО 20132. Des dictionnaires en ligne se sont également développés avec Х’КЯчЧОЦОЧЭ Н’ТЧЭОЫЧОЭ.
Il est fréquent de lire dans les journaux que la minorité same du sud se ЬОЧЭО р Х’цМКЫЭ, ЯШТЫО НТЬМЫiminée par rapport aux autres Sames de Norvège. Récurrent au Sameting, МО ЩЫШЛХчЦО ЫОПХчЭО ЛТОЧ Х’цЭКЭ Н’ОЬЩЫТЭ Н’ЮЧ ЩОЮЩХО ЪЮТ
tente désespérément de lutter contre la disparition de sa langue. Les Sames du sud se sentent doublement incompris des autorités et des autres Lapons. Les autorités norvégiennes, qui depuis quelques années ont fait de gros efforts pour
le lapon, ne dissocient pas toujours les différentes langues sames. Une grande
ЩКЫЭТО НО ХК ЩШЩЮХКЭТШЧ ЬКЦО ТРЧШЫО Х’ОбТЬЭОЧМО НЮ ЬКЦО НЮ ЬЮН. LОЬ LКЩШЧЬ ЪЮТ vivent dans le nord de la Norvège et ont la possibilité de pratiquer régulièrement leur langue ne se rendent pas compte de la gravité de la situation dans le sud du Sápmi. Des critiques sont régulièrement adressées au Sameting: les Lapons du
sud reprochent de favoriser le lapon du nord sans tenir compte de leur langue. Les Sames du sud ont bien souvenЭ ХО ЬОЧЭТЦОЧЭ Н’КЩЩКЫЭОЧТЫ р “une minorité au
ЬОТЧ Н’ЮЧО ЦТЧШЫТЭц” [5].
Bibliographie
1 UЧ ЩЫШУОЭ ЩТХШЭО Н’КЩЩЫОЧЭТЬЬКРО НЮ ЬКЦО НЮ ЬЮН К цЭц ЦТЬ ОЧ ЩХКМО р Х’цМШХО ЦКЭОЫЧОХХО Н’EХРф ОЧЭЫО 2001 ОЭ 2005. DОЬ ЦКЭТчЫОЬ ШЧЭ цЭц enseignées en same du sud. Ce projet a eu des
ЫОЭШЦЛцОЬ ЩШЬТЭТЯОЬ МКЫ ХОЬ ОЧПКЧЭЬ ЪЮТ КЯКТОЧЭ ЩКЫЭТМТЩц р Х’цЭЮНО цЭКТОЧЭ МКЩКЛХОЬ НО ЬЮТЯЫО une conversation de la vie de tous les jours eЧ ЬКЦО НЮ ЬЮН ОЭ НО Ь’ОбЩЫТЦОЫ.
2 Le Sameting avait, dès la fin des années quatre-vingt-dix, débloqué des fonds pour
Х’цХКЛШЫКЭТШЧ НО МО НТМЭТШЧЧКТЫО.
155