- •El lenguaje de los textos narrativos.
- •Lea el texto 1. Compare el original y la traducción. Explique todas las modificaciones traductológicas.
- •Acontio, la fuerza de las palabras
- •Traduzca el texto al ucraniano por escrito.
- •Explique todas sus modificaciones traductológicas.
- •Explique la traducción de los nombres propios.
- •La descripción. Textos descriPtivos.
- •Tipos de descripción
- •Procedimientos lingüísticos empleados en la descripción
- •La descripción dentro de la narración
- •Lea los textos 1 y 2. Compare el original y la traducción. Explique todas las modificaciones traductológicas.
- •Mi pueblo
- •Traduzca el texto al ucraniano por escrito.
- •Explique todas sus modificaciones traductológicas.
- •Describa su ciudad natal, su escuela, sus pasatiempos favoritos de la niñez. La exposición. Los textos Expositivos.
- •Características de los textos expositivos.
- •Estructuras expositivas
- •Lea los textos 1 y 2. Compare el original y la traducción. Explique todas las modificaciones traductológicas.
- •"Botellón" vandálico
- •Traduzca el texto al ucraniano por escrito.
- •Explique todas sus modificaciones traductológicas.
- •Cuente lo que opina sobre este tema, sobre los problemas de los jóvenes en Ucrania. La argumentación. Textos argumentativos
- •Características de la argumentación
- •Estructura de los textos argumentativos
- •Lea el texto 1. Compare el original y la traducción. Explique todas las modificaciones traductológicas.
- •Tabaco: La epidemia del siglo XX
- •Traduzca el texto al ucraniano por escrito.
- •Explique todas sus modificaciones traductológicas.
- •Cuente lo que opina sobre este tema. LA prescripción. Textos prescriptivos características de los textos prescriptivos
- •Lea el texto 1. Compare el original y la traducción. Explique todas las modificaciones traductológicas.
- •¿Qué puedo hacer con mi nuevo móvil?
- •Traduzca el texto al ucraniano por escrito.
- •Explique todas sus modificaciones traductológicas.
- •Explique la traducción del infinitivo en el texto.
- •Tipos de textos
- •Característica de los textos según el ámbito social en que se emplean los textos periodísticos
- •Características generales
- •Géneros periodísticos: de información, de opinión y mixtos
- •La noticia
- •El reportaje
- •La entrevista
- •El editorial
- •El artículo
- •La columna
- •La crítica
- •La encuesta
- •El pie de foto
- •Los titulares
- •Características morfosintácticas
- •Rasgos extralingüísticos
- •Crónica deportiva Roberto Carlos ajusta el cañón Dos libres directos del brasileño, con la ayuda de Figo en el segundo, dan la victoria al Madrid sobre un buen Albacete.
- •Боротьба з наркоманією чи бої за ринок збуту?
- •Traduzca el texto al español por escrito.
- •Haga el análisis del texto según el modelo 2 dado en la pájina....
- •Apocalipsis en manhattan Crónica apresurada desde el centro de Nueva York en los primeros instantes de la tragedia (fragmento)
- •Китай — сша: у пошуку нового балансу сил
- •Interprete el texto a vista.
- •Al morir el pintor, la casa cambió de manos
- •Haga el resumen del texto en ucraniano por escrito.
- •Ejemplo de noticia periodística nº 1:
- •Debido a las sanciones, Rusia abre las puertas a las exportaciones de alimentos de Latinoamérica 21 de agosto de 2014
- •2. Ejemplo de noticia periodística nº 2: Norte de Chile sería golpeada por otro megaterremoto, según expertos
- •Ejemplos de crónica periodística. La primera verbena que Dios envía
- •Los medios de comunicación social
- •La radio
- •La televisión
- •El lenguaje de la publicidad
- •El léxico publicitario
- •Carácteres de la frase publicitaria
- •Ven a Pilé 43 (el tuteo se impone últimamente, como procedimiento que elimina distancias).
- •X será su mejor regalo. Ahora mamá nos distingue por el color de
- •Los códigos en publicidad
- •Características generales
- •Características morfo-sintácticas
- •Características léxico-semánticas
- •IMaggInación
- •Texto 4
- •Texto 5
- •Texto 6
- •Стань актимелістом – розбуди свій захист!
- •Europa endurece el control de la publicidad
- •Haga el resumen del texto en ucraniano por escrito. Los textos científicos y técnicos características generales del lenguaje científico
- •Características morfosintácticas de los textos científicos
- •Características léxico-semánticas de los textos científicos
- •El léxico científico y técnico
- •El estilo del lenguaje científico
- •¿Qué causa las reacciones alérgicas?
- •Traduzca el texto al ucraniano por escrito.
- •Haga el análisis del texto según el modelo 1 dado en la pájina....
- •De la traducción de las palabras siguientes del texto:
- •Explique las peculiaridades de la traducción de los términos científicos internacionales.
- •El primer metal
- •Корисні копалини Іспанії.
- •Traduzca el texto al ucraniano por escrito.
- •Haga el análisis del texto según el modelo 2 dado en la pájina....
- •Texto 6
- •Los textos humanísticos
- •Características generales del lenguaje humanístico
- •Características morfosintácticas de los textos humanísticos
- •Características léxico-semánticas de los textos humanísticos
- •El ensayo
- •Características del ensayo
- •De un extremo a otro
- •Traduzca el texto al ucraniano por escrito.
- •Haga el análisis del texto según el modelo 1 dado en la pájina....
- •De la traducción de las palabras siguientes del texto:
- •Miré los muros de la patria mía...
- •Traduzca el texto al ucraniano por escrito.
- •Haga el análisis del texto según el modelo 1 dado en la pájina....
- •Traduzca el texto al español por escrito.
- •Haga el análisis del texto según el model 2 dado en la pájina....
- •Todo ello hizo que se iniciase el proceso...
- •Haga el resumen del texto en ucraniano por escrito.
- •Texto 6
- •Biografía de Julio Cortazar
- •La célula
- •Texto 13 El avestruz
- •Los textos literarios
- •Características del lenguaje literario
- •Los recursos literarios Plano fónico
- •Plano morfosintáctico
- •Plano léxicosemántico
- •1. Figuras de pensamiento.
- •2. Tropos.
- •Los géneros literarios
- •Traduzca el texto al ucraniano por escrito.
- •Haga el análisis del texto según el modelo 1 dado en la pájina....
- •Haga el resumen del fragmento en forma narrativa.
- •Кам'яне диво
- •Traduzca el texto al español por escrito.
- •Haga el análisis del texto según el modelo 2 dado en la pájina....
- •La tradición literaria.
- •Haga el resumen del texto en ucraniano por escrito.
- •La Gaviota
- •La llamada
- •Ángela a vueltas con don Manuel
- •Los dos reyes y los dos laberintos.
- •El viaje en barco
- •Cartas de mamá
- •Los ojos verdes
- •La cueva de la mora
- •Traduzca los textos al ucraniano por escrito.
- •Haga el análisis de los textos según el modelo 1.
- •Rima liii (1871) Gustavo Adolfo Bécquer
- •Volverán las oscuras golondrinas (1)
- •Volverán las tupidas (5) madreselvas (6)
- •Volverán del amor a tus oídos
- •(Tomas de Iriarte) la paloma
- •(Félix María Samaniego)
- •(F.M. Samaniego)
- •La mona
- •Viéndose ya tan galana,
- •La Gata Encantada
- •Los textos oficiales (jurídicos y administrativos)
- •Características generales del lenguaje burocrático
- •Características morfosintácticas de los textos oficiales
- •Modalidad oracional
- •Características léxico-semánticas de los textos oficiales
- •Escritos jurídicos y administrativos
- •Principales textos jurídicos
- •La estructura de una ley:
- •La estructura de una sentencia:
- •Artículo 4.°
- •Traduzca el texto al ucraniano por escrito.
- •Haga el análisis del texto según el modelo 1 dado en la pájina....
- •Traduzca al español el texto 2 y analice lo común y lo diferente del estilo jurídico de dos idiomas:
- •Конституція України
- •Traduzca el texto al español por escrito.
- •Haga el análisis del texto según el modelo 2 dado en la pájina....
- •Acta de manifestaciones número: mil doscientos treinta y dos.
- •Expone:
- •Otorgamiento y autorización:
- •Traduzca el texto al español por escrito.
- •Haga el análisis del texto según el modelo 1 dado en la pájina.... El lenguaje administrativo
- •Características de los textos administrativos
- •Modalidades de los textos administrativos
- •Documentos emitidos por la Administración
- •Los documentos emitidos por los ciudadanos
- •La solicitud o instancia
- •Instancia
- •Traduzca el texto al español por escrito.
- •Haga el análisis del texto según el modelo 1 dado en la pájina.... El certificado
- •Certificación
- •Traduzca el texto al español por escrito.
- •Haga el análisis del texto según el modelo 1 dado en la pájina....
- •La circular o el oficio
- •El acta
- •Acta fundacional
- •Acuerdan:
- •Traduzca el texto al español por escrito.
- •Haga el análisis del texto según el modelo 1 dado en la pájina.... La carta
- •El currículum
- •Redacta propio currículum vitae según la estructura dada. Las alegaciones y los recursos
- •Escrito de defensa
- •Traduzca el texto al español por escrito.
- •Haga el análisis del texto según el modelo 1 dado en la pájina....
- •La organización política de España
- •Haga el resumen del texto en ucraniano por escrito. Los textos comerciales
- •Características generales del lenguaje comercial
- •Características morfosintácticas de los textos comerciales
- •Características léxico-semánticas de los textos comerciales
- •Abreviaturas propias del lenguaje comercial
- •Expresiones latinas
- •Generalización del derecho mercantil y comercialización del derecho civil
- •Traduzca el texto al español por escrito.
- •Haga el análisis del texto según el modelo 1 dado en la pájina....
- •Mercado único Europeo
- •Traduzca el texto al ucraniano por escrito.
- •Analice el léxico del texto y explique qué tipo de léxico prevalece.
- •Le indicamos algunas palabras que pertenecen específicamente al lenguaje comercial. De sus equivalentes ucranianos:
- •Haga el análisis del texto según el modelo 1 dado en la pájina.... Clases de documentos
- •Cartas comerciales
- •Traduzca el texto al español por escrito.
- •Haga el análisis del texto según el modelo 1 dado en la pájina.... Recibos y pagares
- •Traduzca el texto al español por escrito.
- •Haga el análisis del texto según el modelo 1 dado en la pájina.... Actas y contratos privados
- •Traduzca el texto al español por escrito.
- •Haga el análisis del texto según el modelo 2 dado en la pájina....
- •Поставки доочищеної питної води торгівельної марки « Кодацька »
- •1. Предмет договору
- •2. Умови надання та порядок використання тари
- •3. Ціна продукції та умови розрахунку
- •4. Поставка продукції
- •5. Відповідальність Сторін
- •6. Інші умови
- •7. Реквізити Сторін
- •Traduzca el texto al español por escrito.
- •Haga el análisis del texto según el modelo 2 dado en la pájina.... Anexo proceso de elaboración de un texto escrito.
- •Análisis de un texto para traducción.
- •Modelo 1 del análisis de un texto español
- •Nivel comunicativo
- •Nivel lingüístico
- •Nivel traductológico
- •Ejemplo del análisis de un texto español:
- •Modelo 2 del análisis de un texto ucraniano
- •Características generales
- •Característica de las estratégias de la traducción el ejemplo del análisis de un texto ucraniano:
- •LAs tAreas para el trabajo individual
- •Traducir por escrito los textos del anexo.
- •Hacer por escrito el análisis según el modelo 1 de los textos 1-18 de la parte I; 1-17 de la parte II; 1-27 de la parte III.
- •Hacer por escrito el análisis según el modelo 2 de los textos 28-40 de la parte III.
La encuesta
Pretende reflejar un estado de opinión colectivo y se puede considerar como una entrevista múltiple. La técnica habitual es formular a diversas personas la misma pregunta sobre un tema único de gran importancia y actualidad.
El pie de foto
Con el auge de la cultura de la imagen, este subgénero periodístico va adquiriendo cada vez más importancia. Sus características esenciales son la sencillez y la brevedad. No resulta aceptable la redundancia —frecuente por lo demás— de que el pie de foto sea una mera descripción de lo que se ve en la imagen gráfica. Su finalidad debe consistir en completar la información suministrada por dicha imagen.
Una variedad del pie de foto es lo que se llama la foto comentada, especie de artículo breve que toma como pretexto la imagen gráfica.
Los titulares
Teniendo en cuenta que muchos lectores es lo único que leen, se comprenderá la importancia de esta técnica periodística a la que, por sus especialísimas peculiaridades lingüísticas —dignas de un más detallado estudio—, no vacilamos en catalogar de subgénero.
En los titulares se condensan en un espacio limitadísimo varias funciones lingüísticas: refe-rencial (el titular informa), estética (el titular tiene que ser llamativo) y apelativa (el titular incita a la lectura de los textos extensos a los que encabeza).
1. Clases de titulares.
• Según su extensión: amplios (José Saramago consigue el primer Nobel para la lengua portuguesa) o abreviados, que suprimen elementos, el caso más extremo es el estilo telegráfico hispanoamericano, por ejemplo: Pinochet, detenido en Londres. Juez español solicita extradición.
• Según la actitud del periodista distinguimos objetivos y valorativos. Estos últimos contienen un juicio personal que se pretende transmitir al lector. Por ejemplo El PP tumba las 30 mociones de censura en el pleno de impuestos
• Según el modo de presentar la información distinguimos: explícitos, que aluden directamente a los hechos: 17 muertos al caer un avión militar sobre un suburbio de Argel; e implícitos, que utilizan una expresión llamativa, cuyo sentido se suele deducir tras la lectura del texto. Son típicos de los árticulos de opinión.
2. Características lingüísticas del titular.
• Estilo nominal.
• Elipsis de elementos.
• Presencia, en ciertos tipos de prensa, de la función apelativa a través de recursos variados: exclamación, interjecciones, etc.
• Uso de recursos estilísticos sobre todo en los titulares valorativos e implícitos: metáfora, personificación, metonimia, paradoja, hipérbole. (vid. libro de texto pag. 263)
Características morfosintácticas
■ Estilo nominal:
“De película” “La verdad del 'caso Arteta'”. “Nina, protagonista en el Nacional.”
■ Elipsis de verbos:
“[Ofrecen] Dólares a cambio de fidelidad.” “ De conservadores [han pasado] a progresistas.”
■ Adjetivos explicativos y especificativos (generalmente, los explicativos —antepuestos al nombre—, los especificativos —pospuestos—):
“ Detenido un hombre que llevaba cocaína en su pierna ortopédica.” “Cálida acogida a Cristóbal Halffter en Salzburgo...”
■ Sintagmas preposicionales con función de complemento del nombre:
“Educación da 251 becas de prácticas a estudiantes de Humanidades.” Los últimos coletazos de la ola de calor elevan a doce el número de muertes en España...”
■ Aposiciones:
“ La operación asfalto empieza de nuevo en agosto.” “Sus satánicas majestades, The Rolling Stones, actuaron en Madrid ante más de 50.000 espectadores.
■ Presente de indicativo para transmitir la actualidad de la noticia:
“ EE UU estudia sanciones contra Israel por las obras del muro.” “Anticorrupción denuncia a Muñoz por abonar más de 5,4 millones por obras inexistentes.”
■ Futuro de indicativo para señalar la cercanía de la noticia:
“ Fomento reforzará las casas de la glorieta de Atocha para construir el nuevo túnel.”
■ Pretérito perfecto simple, muy utilizado en noticias deportivas:
“El Valencia sufrió para imponerse en Bilbao.” “Logró su primer gol y brilló por la banda derecha.”
■ Complejidad sintáctica: en los textos periodísticos es frecuente que la redacción — no los titulares — sea compleja, con períodos largos y varios niveles de subordinación. Por ejemplo:
Fragmento de una noticia de la sección Internacional
Para conseguir su propósito, Lula mantuvo frenéticas reuniones con los líderes de los aliados del Gobierno y con varios ministros hasta muy entrada la noche para resolver las últimas reivindicaciones de tirios y troyanos, es decir, de los que, como los jueces, quieren mantener viejos privilegios y los que le piden que mejore la situación, en el proyecto, de los más desprotegidos, subiendo el techo de las jubilaciones más bajas. [...]
JUAN ARIAS, El País, 06-08-2003
CARACTERÍSTICAS LÉXICO-SEMÁNTICAS
El texto periodístico se caracteriza por ser:
- Objetivo: su función principal es informar.
- Claro: estilo ordenado y sencillo, pero no simple ni vulgar. Inteligible para un lector medio.
- Conciso: debe informar con exactitud utilizando las palabras justas y adecuadas.
- Correcto lingüísticamente: el lenguaje periodístico debe ajustarse a la norma lingüística, entre otros motivos porque va a ser leído por multitud de lectores y va a servir de referencia para muchos de ellos. Sobre el periodista recae la responsabilidad de escribir con propiedad normativa.
La celeridad con la que se suceden las noticias, la rapidez de los reporteros en redactarlas y —en ocasiones— la falta de preparación lingüística de los propios periodistas redundan en la aparición de incorrecciones en la información. Aparecen dequeísmos, queísmos, quesuismos, traducciones literales que son incorrectas en español, empleo incorrecto del gerundio...
Extranjerismos (generalmente del inglés):
“Éxito rotundo en la primera edición del Master Series de Madrid.” “Las imágenes off the camera suelen ser más expresivas.”
Tecnicismos de cualquier disciplina que dificultan la comprensión del texto.
Recursos literarios: el lenguaje periodístico recurre abusivamente a los recursos literarios para captar la atención del lector y dar mayor expresividad al mensaje. Aparecen metáforas, metonimias, hipérboles, hipérbatos, personificaciones, aliteraciones, antítesis, juegos de palabras, etc: “El terror visita Asia.” “El medio campo activó la galaxia a los 15 minutos.” “Canibalismo político.” “ Florentino ha creado un monstruo.”
Siglas y acrónimos: UE, ACB, LFP, ASOBAL, PP, PSOE, IU, INEM, FMI, etc.
Cultismos y latinismos: ad hoc, ad libitum, alias, alma mater, alter ego, a posteriori, a priori, casus belli, ex aequo, grosso modo, in extremis, etc.
Expresiones bélicas y violentas, propias de las retransmisiones deportivas: es ariete, atacar, batirse, contraatacar, delantera mortífera, victoria épica...