- •El lenguaje de los textos narrativos.
- •Lea el texto 1. Compare el original y la traducción. Explique todas las modificaciones traductológicas.
- •Acontio, la fuerza de las palabras
- •Traduzca el texto al ucraniano por escrito.
- •Explique todas sus modificaciones traductológicas.
- •Explique la traducción de los nombres propios.
- •La descripción. Textos descriPtivos.
- •Tipos de descripción
- •Procedimientos lingüísticos empleados en la descripción
- •La descripción dentro de la narración
- •Lea los textos 1 y 2. Compare el original y la traducción. Explique todas las modificaciones traductológicas.
- •Mi pueblo
- •Traduzca el texto al ucraniano por escrito.
- •Explique todas sus modificaciones traductológicas.
- •Describa su ciudad natal, su escuela, sus pasatiempos favoritos de la niñez. La exposición. Los textos Expositivos.
- •Características de los textos expositivos.
- •Estructuras expositivas
- •Lea los textos 1 y 2. Compare el original y la traducción. Explique todas las modificaciones traductológicas.
- •"Botellón" vandálico
- •Traduzca el texto al ucraniano por escrito.
- •Explique todas sus modificaciones traductológicas.
- •Cuente lo que opina sobre este tema, sobre los problemas de los jóvenes en Ucrania. La argumentación. Textos argumentativos
- •Características de la argumentación
- •Estructura de los textos argumentativos
- •Lea el texto 1. Compare el original y la traducción. Explique todas las modificaciones traductológicas.
- •Tabaco: La epidemia del siglo XX
- •Traduzca el texto al ucraniano por escrito.
- •Explique todas sus modificaciones traductológicas.
- •Cuente lo que opina sobre este tema. LA prescripción. Textos prescriptivos características de los textos prescriptivos
- •Lea el texto 1. Compare el original y la traducción. Explique todas las modificaciones traductológicas.
- •¿Qué puedo hacer con mi nuevo móvil?
- •Traduzca el texto al ucraniano por escrito.
- •Explique todas sus modificaciones traductológicas.
- •Explique la traducción del infinitivo en el texto.
- •Tipos de textos
- •Característica de los textos según el ámbito social en que se emplean los textos periodísticos
- •Características generales
- •Géneros periodísticos: de información, de opinión y mixtos
- •La noticia
- •El reportaje
- •La entrevista
- •El editorial
- •El artículo
- •La columna
- •La crítica
- •La encuesta
- •El pie de foto
- •Los titulares
- •Características morfosintácticas
- •Rasgos extralingüísticos
- •Crónica deportiva Roberto Carlos ajusta el cañón Dos libres directos del brasileño, con la ayuda de Figo en el segundo, dan la victoria al Madrid sobre un buen Albacete.
- •Боротьба з наркоманією чи бої за ринок збуту?
- •Traduzca el texto al español por escrito.
- •Haga el análisis del texto según el modelo 2 dado en la pájina....
- •Apocalipsis en manhattan Crónica apresurada desde el centro de Nueva York en los primeros instantes de la tragedia (fragmento)
- •Китай — сша: у пошуку нового балансу сил
- •Interprete el texto a vista.
- •Al morir el pintor, la casa cambió de manos
- •Haga el resumen del texto en ucraniano por escrito.
- •Ejemplo de noticia periodística nº 1:
- •Debido a las sanciones, Rusia abre las puertas a las exportaciones de alimentos de Latinoamérica 21 de agosto de 2014
- •2. Ejemplo de noticia periodística nº 2: Norte de Chile sería golpeada por otro megaterremoto, según expertos
- •Ejemplos de crónica periodística. La primera verbena que Dios envía
- •Los medios de comunicación social
- •La radio
- •La televisión
- •El lenguaje de la publicidad
- •El léxico publicitario
- •Carácteres de la frase publicitaria
- •Ven a Pilé 43 (el tuteo se impone últimamente, como procedimiento que elimina distancias).
- •X será su mejor regalo. Ahora mamá nos distingue por el color de
- •Los códigos en publicidad
- •Características generales
- •Características morfo-sintácticas
- •Características léxico-semánticas
- •IMaggInación
- •Texto 4
- •Texto 5
- •Texto 6
- •Стань актимелістом – розбуди свій захист!
- •Europa endurece el control de la publicidad
- •Haga el resumen del texto en ucraniano por escrito. Los textos científicos y técnicos características generales del lenguaje científico
- •Características morfosintácticas de los textos científicos
- •Características léxico-semánticas de los textos científicos
- •El léxico científico y técnico
- •El estilo del lenguaje científico
- •¿Qué causa las reacciones alérgicas?
- •Traduzca el texto al ucraniano por escrito.
- •Haga el análisis del texto según el modelo 1 dado en la pájina....
- •De la traducción de las palabras siguientes del texto:
- •Explique las peculiaridades de la traducción de los términos científicos internacionales.
- •El primer metal
- •Корисні копалини Іспанії.
- •Traduzca el texto al ucraniano por escrito.
- •Haga el análisis del texto según el modelo 2 dado en la pájina....
- •Texto 6
- •Los textos humanísticos
- •Características generales del lenguaje humanístico
- •Características morfosintácticas de los textos humanísticos
- •Características léxico-semánticas de los textos humanísticos
- •El ensayo
- •Características del ensayo
- •De un extremo a otro
- •Traduzca el texto al ucraniano por escrito.
- •Haga el análisis del texto según el modelo 1 dado en la pájina....
- •De la traducción de las palabras siguientes del texto:
- •Miré los muros de la patria mía...
- •Traduzca el texto al ucraniano por escrito.
- •Haga el análisis del texto según el modelo 1 dado en la pájina....
- •Traduzca el texto al español por escrito.
- •Haga el análisis del texto según el model 2 dado en la pájina....
- •Todo ello hizo que se iniciase el proceso...
- •Haga el resumen del texto en ucraniano por escrito.
- •Texto 6
- •Biografía de Julio Cortazar
- •La célula
- •Texto 13 El avestruz
- •Los textos literarios
- •Características del lenguaje literario
- •Los recursos literarios Plano fónico
- •Plano morfosintáctico
- •Plano léxicosemántico
- •1. Figuras de pensamiento.
- •2. Tropos.
- •Los géneros literarios
- •Traduzca el texto al ucraniano por escrito.
- •Haga el análisis del texto según el modelo 1 dado en la pájina....
- •Haga el resumen del fragmento en forma narrativa.
- •Кам'яне диво
- •Traduzca el texto al español por escrito.
- •Haga el análisis del texto según el modelo 2 dado en la pájina....
- •La tradición literaria.
- •Haga el resumen del texto en ucraniano por escrito.
- •La Gaviota
- •La llamada
- •Ángela a vueltas con don Manuel
- •Los dos reyes y los dos laberintos.
- •El viaje en barco
- •Cartas de mamá
- •Los ojos verdes
- •La cueva de la mora
- •Traduzca los textos al ucraniano por escrito.
- •Haga el análisis de los textos según el modelo 1.
- •Rima liii (1871) Gustavo Adolfo Bécquer
- •Volverán las oscuras golondrinas (1)
- •Volverán las tupidas (5) madreselvas (6)
- •Volverán del amor a tus oídos
- •(Tomas de Iriarte) la paloma
- •(Félix María Samaniego)
- •(F.M. Samaniego)
- •La mona
- •Viéndose ya tan galana,
- •La Gata Encantada
- •Los textos oficiales (jurídicos y administrativos)
- •Características generales del lenguaje burocrático
- •Características morfosintácticas de los textos oficiales
- •Modalidad oracional
- •Características léxico-semánticas de los textos oficiales
- •Escritos jurídicos y administrativos
- •Principales textos jurídicos
- •La estructura de una ley:
- •La estructura de una sentencia:
- •Artículo 4.°
- •Traduzca el texto al ucraniano por escrito.
- •Haga el análisis del texto según el modelo 1 dado en la pájina....
- •Traduzca al español el texto 2 y analice lo común y lo diferente del estilo jurídico de dos idiomas:
- •Конституція України
- •Traduzca el texto al español por escrito.
- •Haga el análisis del texto según el modelo 2 dado en la pájina....
- •Acta de manifestaciones número: mil doscientos treinta y dos.
- •Expone:
- •Otorgamiento y autorización:
- •Traduzca el texto al español por escrito.
- •Haga el análisis del texto según el modelo 1 dado en la pájina.... El lenguaje administrativo
- •Características de los textos administrativos
- •Modalidades de los textos administrativos
- •Documentos emitidos por la Administración
- •Los documentos emitidos por los ciudadanos
- •La solicitud o instancia
- •Instancia
- •Traduzca el texto al español por escrito.
- •Haga el análisis del texto según el modelo 1 dado en la pájina.... El certificado
- •Certificación
- •Traduzca el texto al español por escrito.
- •Haga el análisis del texto según el modelo 1 dado en la pájina....
- •La circular o el oficio
- •El acta
- •Acta fundacional
- •Acuerdan:
- •Traduzca el texto al español por escrito.
- •Haga el análisis del texto según el modelo 1 dado en la pájina.... La carta
- •El currículum
- •Redacta propio currículum vitae según la estructura dada. Las alegaciones y los recursos
- •Escrito de defensa
- •Traduzca el texto al español por escrito.
- •Haga el análisis del texto según el modelo 1 dado en la pájina....
- •La organización política de España
- •Haga el resumen del texto en ucraniano por escrito. Los textos comerciales
- •Características generales del lenguaje comercial
- •Características morfosintácticas de los textos comerciales
- •Características léxico-semánticas de los textos comerciales
- •Abreviaturas propias del lenguaje comercial
- •Expresiones latinas
- •Generalización del derecho mercantil y comercialización del derecho civil
- •Traduzca el texto al español por escrito.
- •Haga el análisis del texto según el modelo 1 dado en la pájina....
- •Mercado único Europeo
- •Traduzca el texto al ucraniano por escrito.
- •Analice el léxico del texto y explique qué tipo de léxico prevalece.
- •Le indicamos algunas palabras que pertenecen específicamente al lenguaje comercial. De sus equivalentes ucranianos:
- •Haga el análisis del texto según el modelo 1 dado en la pájina.... Clases de documentos
- •Cartas comerciales
- •Traduzca el texto al español por escrito.
- •Haga el análisis del texto según el modelo 1 dado en la pájina.... Recibos y pagares
- •Traduzca el texto al español por escrito.
- •Haga el análisis del texto según el modelo 1 dado en la pájina.... Actas y contratos privados
- •Traduzca el texto al español por escrito.
- •Haga el análisis del texto según el modelo 2 dado en la pájina....
- •Поставки доочищеної питної води торгівельної марки « Кодацька »
- •1. Предмет договору
- •2. Умови надання та порядок використання тари
- •3. Ціна продукції та умови розрахунку
- •4. Поставка продукції
- •5. Відповідальність Сторін
- •6. Інші умови
- •7. Реквізити Сторін
- •Traduzca el texto al español por escrito.
- •Haga el análisis del texto según el modelo 2 dado en la pájina.... Anexo proceso de elaboración de un texto escrito.
- •Análisis de un texto para traducción.
- •Modelo 1 del análisis de un texto español
- •Nivel comunicativo
- •Nivel lingüístico
- •Nivel traductológico
- •Ejemplo del análisis de un texto español:
- •Modelo 2 del análisis de un texto ucraniano
- •Características generales
- •Característica de las estratégias de la traducción el ejemplo del análisis de un texto ucraniano:
- •LAs tAreas para el trabajo individual
- •Traducir por escrito los textos del anexo.
- •Hacer por escrito el análisis según el modelo 1 de los textos 1-18 de la parte I; 1-17 de la parte II; 1-27 de la parte III.
- •Hacer por escrito el análisis según el modelo 2 de los textos 28-40 de la parte III.
Китай — сша: у пошуку нового балансу сил
Після дуже прохолодного періоду у двосторонніх відносинах Пекін і Вашингтон розпочали нинішній рік зі спроб активізувати політичну співпрацю й відновити діалог у військовій сфері. Він був перерваний рік тому, після рішення Білого дому про поставку Тайваню зброї на 6,4 млрд. дол. Власне, ці плани Вашингтона й викликали похолодання та ознаменували початок спроб Сполучених Штатів повернути собі вплив у регіоні.
Відтак Білий дім мусив шукати нові шляхи для повернення у регіон. Китай, очевидно, вловив цей момент і сьогодні готовий запропонувати США тісніші взаємини, щоб спільно протистояти глобальним та регіональним викликам. Проте Вашингтон тоді не здатний буде протидіяти Пекіну в тих сферах, які становлять його корінні інтереси. Втім, китайським та американським експертам і політикам важко сказати точно, в якому напрямі відносини двох країн розвиватимуться і до чого в результаті прийдуть.
Обидві держави перебувають у процесі перегляду своєї глобальної стратегії. Роль Сполучених Штатів у світі звужується, але Вашингтон навряд чи готовий відмовитися від домінуючих позицій та політики стримування Китаю. Тим часом могутність КНР зростає, її інтереси й зусилля активізуються в нових сферах і регіонах планети, часом заміщуючи інтереси США. Це тільки посилює невизначеність, недовіру, недорозуміння і створює грунт для нових конфліктів.
На цьому тлі сторони вирішили провести діалог на вищому рівні, який дозволить зробити відносини більш передбачуваними й довірчими, задати тон діалогу на найближчі роки. Проте побудувати такі відносини швидко не вдасться, якщо партнери не відмовляться від стереотипних підходів останніх десятиліть.
LAS TAREAS:
-
Interprete el texto a vista.
TEXTO 5
Al morir el pintor, la casa cambió de manos
Fuendetodos es un pequeño pueblo de la provincia de Zaragoza, perteneciente al partido judicial de Belchite y distante de la capital 42 kilómetros. En los años treinta llegó a tener casi 700 habitantes; hace diez años tenía 258 y hoy apenas si pasa de los 150. Es un pueblo sin jóvenes, sin nuevos matrimonios, sin nuevos bautizos. Los jóvenes viven en Zaragoza, allí se casan y allí bautizan a sus hijos. Es un pueblo, como tantos otros, que ha ido a menos. Hoy vive de la agricultura y algo también de la ganadería. El clima, duro, tampoco ayuda: en la capital hay más comodidades. En Fuendetodos, por no haber, no hay ni agua corriente. Tiene ante sí un futuro poco halagüeño y no quiero pensar que vaya hacia lo peor; Fuendetodos se encuentra en la alternativa de acabar de hundirse o convertirse en un importante foco cultural. Hay que aprovechar la ocasión.
El 30 de marzo de 1746 nacía en este pueblecito Francisco de GOYA y LUCIENTES. Moría en Burdeos (Francia) el 16 de abril de 1828. Desigual ha sido la suerte corrida por las casas en las que el gran pintor vino al mundo y se despidió de él. Mientras la de Burdeos es digna, lucida y está actualmente convertida en sala de exposición y centro de promoción cultural española, la de Fuendetodos está pidiendo a gritos una restauración urgente. Al igual que muchos de sus amigos liberales, Goya había optado por el exilio ¡a los setenta y ocho años de edad! La década de absolutismo que sacudía a la sociedad española y la persecución sufrida por quienes compartían sus mismas ideas obligaron al pintor aragonés a abandonar la Corte de Madrid. Después de una breve estancia en París, Goya se instaló —en el que sería su último viaje— en Burdeos, capital de la Aquitania, donde vivió los últimos cuatro años de su vida rodeado de amistades españolas y francesas. Falleció en el hoy número 57 de Cours de l'Intendence, en el tercer piso, en una precaria situación económica. La casa de Goya pertenecía, al morir el pintor, a su amigo Pío de Molina. El Gobierno español la ha alquilado, pues su propietario se negó a venderla.
El 22 de mayo de 1981 quedó inaugurada oficialmente como Museo y Centro de Promoción Cultural español, segundo de este tipo en Francia, después de la Biblioteca de París.
Volviendo atrás en la historia, Goya se marchó de su pueblo siendo muy niño. Pero volvía allí con frecuencia. Al parecer, la última vez que estuvo en Fuendetodos tenía ya los setenta años. A lo largo del siglo XIX la casa de Goya pasó por distintas manos. En 1860 era la posada del pueblo. Más tarde quedó abandonada, aunque por suerte sus muros aguantaron en pie. Zuloaga se haría cargo de la reparación y amueblamiento de la casa en años posteriores.
Desde hace veinte años un patronato tiene en usufructo la propiedad del edificio. Poco hizo, sin embargo, el tal patronato para mejorar la casa del ilustre pintor, hasta que el problema se llevó al Congreso de los Diputados, lamentando todos el estado de abandono en que se encontraba la vivienda que vio nacer a Goya; los técnicos la habían calificado de «en estado de ruina». Inmediatamente se puso en marcha una cuestación popular. Se necesitaba un millón de pesetas para reparar el edificio y doce más para crear un centro cultural en el pueblo. Se hizo una suscripción popular. Y la idea funcionó a base de aportaciones de mil pesetas por persona como máximo. Centenares de artistas donaron sus obras para que fuesen subastadas en Zaragoza. Diversas entidades oficiales y privadas han ayudado también al proyecto. Todo ello contribuirá al magno acontecimiento que en Fuendetodos tendrá lugar próximamente. La UNESCO ha elegido este pueblo como escenario del próximo Festival Mundial de la Tragedia, justificando así la elección: «La tragedia que el mundo ha vivido y sigue viviendo ha sido representada de la manera más vehemente y sintética por el hijo más famoso de Fuendetodos».
LAS TAREAS: