Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
!Учебный год 2024 / Дубинчин А..rtf
Скачиваний:
6
Добавлен:
26.01.2024
Размер:
747.05 Кб
Скачать

2.5. Незавершенные договоры

Пока все существенные условия договора не согласованы, нет связывающего обязательства. Соглашение о достижении соглашения в будущем не является договором, также нет договора, если какое-либо существенное условие не установлено, не предписывается в подразумеваемой форме правом и документ не содержит какого-либо "механизма" для его определения (Foley v. Classique Coaches Ltd (1934) 2 K.B. 1 (C.A.)).

2.5.1. Неопределенность условий

Суд признал, что соглашение о приобретении товаров на условиях рассрочки было слишком неопределенным для того, чтобы быть обеспеченным правовой санкцией, поскольку существует множество видов соглашений на условиях покупки в рассрочку с широчайшим разбросом договорных условий, так что сказать, на каких условиях стороны намеревались вступить в данный договор, является невозможным (G. Scammell & Nephew Ltd v. Ouston (1941) A.C. 251).

В условиях, когда никаких доказательств того, что обратное является обычной практикой для контрактов в соответствующей области, не обнаружилось, соглашение с учетом оговорки о военных действиях было признано чрезмерно неопределенным, чтобы создать связывающий стороны договор (Bishop & Baxter Ltd v. Anglo-Eastern Trading Co (1944) K.B. 12).

Оговорка о подчинении соглашения условию о забастовке или локауте была признана препятствующей возникновению договора по причине отсутствия достаточной определенности его условий (Love & Stewart Ltd v. S Instone & Co (1917) 33 T.L.R. 475).

Соглашение, содержащее указание "при условии положений о форс-мажоре", было признано слишком неопределенным (British Electrical, etc. Industries Ltd v. Patley Pressing Ltd (1953) 1 W.L.R. 280).

Когда договор заключается при условии удовлетворенности одной из сторон, он может быть признан необязывающим соглашением по причине его недостаточной определенности (Stabilad Ltd v. Stephens & Carter Ltd (N 2) (1999) 2 All E.R. (Comm) 651).

Одно лицо купило у другого лошадь и обещало "дать на 5 фунтов стерлингов больше или купить у последнего еще одну лошадь, если эта принесет ему счастье". Было решено, что такое обещание слишком неясно и неопределенно, чтобы принять его во внимание в суде (Guthing v. Lynn (1831) 2 B. & Ad. 232).

Обещание лица, заключившего договор, что "если оно будет удовлетворено им как потребитель", то "благожелательно рассмотрит" предложение о возобновлении договора, было квалифицировано на основе того, что в этих словах нет ничего, что создавало бы правовое обязательство (Montreal Gas Co v. Vasey (1900) A.C. 595).

В обстоятельствах, при которых лицо согласилось уплатить агенту по продаже недвижимости комиссионное вознаграждение, если тот "окажет содействие в поиске человека, готового подписать документ, могущий стать обязывающим договором", соглашение было признано слишком неопределенным, чтобы получить принудительную защиту (Jacques v. Lloyd D. George & Partners Ltd (1968) 1 W.L.R. 625).

Возникновение договорных отношений было поддержано судом в условиях, когда стороны достигли соглашения о загрузке угля в Гримсби "на условиях обычной гарантии угольной шахты", поскольку суду были представлены доказательства в отношении условий, по обыкновению содержащихся в такого рода гарантиях в Гримсби (Shamrock SS Co v. Storey & Co (1899) 81 L.T. 413).

Обязательство предоставить в аренду магазин "в превосходном месте" не было признано чрезмерно неопределенным, чтобы не быть обеспеченным правовой санкцией, поскольку данное выражение было обыкновенно употребимым лицами, занимающимися бизнесом в сфере торговой недвижимости, так что его значение могло бы быть определено с помощью показаний эксперта в суде (Ashburn Anstalt v. Arnold (1989) Ch. 1).

Деловые люди часто фиксируют наиболее важные соглашения в неотработанном и общем виде, способы выражения, достаточные и ясные для них в ходе их дел, могут показаться далеко неполными или неточными для тех, кто незнаком с их деятельностью. Поэтому в обязанности суда входит истолковать такие документы справедливо и широко, не прибегая к излишней проницательности или тонкости для обнаружения дефектов, наоборот, суд должен стремиться применять старый принцип английского права: verba ita sunt intelligenda ut res magis valeat quam pereat (интерпретации, которая придает силу, оказывается предпочтение в сравнении с той, которая делает недействительным). С учетом этого в ситуации, когда истцы заключили с ответчиками соглашение о покупке у них в 1930 г. партии русской мягкой древесины, и в договоре содержалось условие об опционе на покупку древесины в 1931 г., однако не были указаны ни сорт, ни размер или качество древесины, ни порядок транспортировки, но истцы захотели воспользоваться опционом, в связи с чем ответчики заявили, что это условие слишком неопределенно и нечетко, чтобы говорить о ясном намерении быть связанным, и что оно представляет собой лишь соглашение о проведении переговоров относительно будущего договора, Палата лордов решила, что в свете предшествующих сделок, заключенных сторонами, имело место достаточно ясно выраженное намерение быть связанным: недостающие неясные условия опциона могут быть выявлены исходя из условий, содержащихся в самом договоре, и на основе обычной практики торговли древесиной (Hillas & Co v. ArcosLtd (1932) 147 L.T. 503 (H.L.)).

В обстоятельствах, когда поставщик одежды в розничную сеть исходил из того, что между ними существует подразумеваемый договор, так что прекращение установившихся отношений постоянных партнеров возможно только по уведомлению, отвечающему требованию разумности, одним из оснований для отказа в требованиях явилось то, что "не существовало объективных критериев, исходя из которых суд мог бы оценить, что было бы разумным как относительно количества, так и цены" (Baird Textile Holdings Ltd v. Marks & Spencer Plc (2001) EWCA Civ 274, (2002) 1 All E.R. (Comm) 737).

В ситуации, когда соглашение о продаже товаров предусматривало поставку "франко-борт... подходящий датский порт", было признано, что таковое не является слишком неопределенным: оно означало, что покупатель связан обязательством по выбору порта для погрузки (David TBoyd & Co v. Louis Louca (1973) 1 Lloyd's Rep. 209).

В ситуации, когда оферта и акцепт (действием) наличествуют, однако стороны затруднены в определении того, какие условия заключенного договора будут действовать, суд счел возможным импортировать в последний проект соглашения между ними (Brogden v. MetropolitanRy (1877) 2 App.Cas. 666).

При затруднениях в определении содержания договора при акцепте оферты действием было признано, что определяющее значение будет иметь договор, ранее заключенный одной из сторон толкуемого контракта и третьим лицом (Pyrene Co Ltd v. Scindia Navigation Co Ltd (1954) 2 Q.B. 402).

Суд будет предпринимать все разумные усилия, чтобы придать смысл очевидно бессмысленным фразам, но даже если эти усилия будут тщетными, присутствие таких фраз в тексте не будет с необходимостью порочить соглашение (The Tropwind (1982) 1 Lloyd's Rep. 232).

Когда металлопродукция была продана на условиях, которые были четко определены, за исключением оговорки о том, что продажа была подчинена обычным условиям акцепта, однако подобных обычных условий не существовало, было признано, что фраза является бессмысленной, но это не лишает юридической силы договор в целом: слова были отделены и проигнорированы (Nicolene Ltd v. Simmonds (1953) 1 Q.B. 543).

Фраза в тексте договора, содержащая в себе внутреннее противоречие, будет отделена от остальных контрактных положений и проигнорирована без ущерба юридической силе документа в целом, если усилия суда по устранению такого противоречия окажутся безрезультатными (Scammel v. Dicker (2005) EWCA Civ 405), (2005) 3 All E.R. 838).

В ситуации, когда арбитражная оговорка предусматривала разрешение любого спора арбитражем в Лондоне и любого другого спора арбитражем в Москве, суд не стал принимать оговорку во внимание и разрешил сам спор (ERJ Lovelock v. Exportles (1968) 1 Lloyd's Rep. 163).